В обители грёз Японская ...

«В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

Составитель:

СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2021 г.

Серия: Азбука-поэзия

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-389-19230-0

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 464

Описание:

Стихотворения японских поэтов XVII – начала XIX века.

Содержание:

  1. А. Долин. Поэзия бренного мира (статья, перевод А. Долина), стр. 5-52
  2. ПОЭЗИЯ ХАЙКУ
    1. МАЦУО БАСЁ
      1. Мацуо Басё. «Хаги спать легли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      2. Мацуо Басё. «Так сияй же, луна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      3. Мацуо Басё. «Иль от стаи отстав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      4. Мацуо Басё. «Под сливой в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      5. Мацуо Басё. «Ветер с Фудзи-горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      6. Мацуо Басё. «Заглохший очаг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      7. Мацуо Басё. «На голом суку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      8. Мацуо Басё. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      9. Мацуо Басё. «Снег на Фудзи-горе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      10. Мацуо Басё. «Потихоньку в ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      11. Мацуо Басё. «Снежное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      12. Мацуо Басё. «Банан посадил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      13. Мацуо Басё. «Плеск весел, шум волн...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      14. Мацуо Басё. «В мире вишни цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      15. Мацуо Басё. «Этот ветер с полей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      16. Мацуо Басё. «Брошенное дитя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      17. Мацуо Басё. «Запах орхидей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      18. Мацуо Басё. «,.Кап-кап-кап“ роса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      19. Мацуо Басё. «Изголовье из трав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      20. Мацуо Басё. «Снежное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      21. Мацуо Басё. «Вот она, весна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      22. Мацуо Басё. «На огороде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      23. Мацуо Басё. «Запад или восток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      24. Мацуо Басё. «Коли выпью вина...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      25. Мацуо Басё. «Облака цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      26. Мацуо Басё. «Рано вышла луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      27. Мацуо Басё. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      28. Мацуо Басё. «„Путешественник“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      29. Мацуо Басё. «До самой столицы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      30. Мацуо Басё. «Зимний денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      31. Мацуо Басё. «Холодна вода!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      32. Мацуо Басё. «Ведь бредет и сейчас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      33. Мацуо Басё. «Поле под паром...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      34. Мацуо Басё. «Как много всего...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      35. Мацуо Басё. «Не знаю, увы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      36. Мацуо Басё. «Притомившись в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      37. Мацуо Басё. «Вот я и узрел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      38. Мацуо Басё. «Одиночества грусть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      39. Мацуо Басё. «Появился на свет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      40. Мацуо Басё. «Далеко-далеко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      41. Мацуо Басё. «Осьминог в горшке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      42. Мацуо Басё. «Уж и лето прошло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      43. Мацуо Басё. «В здешних краях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      44. Мацуо Басё. «Мост подвесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      45. Мацуо Басё. «Воспоминания!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      46. Мацуо Басё. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      47. Мацуо Басё. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      48. Мацуо Басё. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      49. Мацуо Басё. «Словно вешка вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      50. Мацуо Басё. «Горы и палисад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      51. Мацуо Басё. «Даже дятел — и тот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      52. Мацуо Басё. «Едкий дух от камней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      53. Мацуо Басё. «В этом дальнем краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      54. Мацуо Басё. «Летние травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      55. Мацуо Басё. «Приютом своим...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      56. Мацуо Басё. «Тишина вокруг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      57. Мацуо Басё. «О прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      58. Мацуо Басё. «Вдруг распались вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      59. Мацуо Басё. «Солнце жаром палит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      60. Мацуо Басё. «Бурное море...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      61. Мацуо Басё. «Чистый-чистый звук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      62. Мацуо Басё. «Вьется стрекоза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      63. Мацуо Басё. «Первый зимний дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      64. Мацуо Басё. «Отовсюду летят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      65. Мацуо Басё. «Цветет мандарин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      66. Мацуо Басё. «Не напомнит ничто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      67. Мацуо Басё. «В лачуге моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      68. Мацуо Басё. «Ветер с реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      69. Мацуо Басё. «Не успев зачерпнуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      70. Мацуо Басё. «Плохо вышел вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      71. Мацуо Басё. «Полнолуние — меж собравшихся им любоваться...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      72. Мацуо Басё. «Взгляни же с портрета!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      73. Мацуо Басё. «Вешняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      74. Мацуо Басё. «Долго-долго струит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      75. Мацуо Басё. «Песня кукушки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      76. Мацуо Басё. «Летняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      77. Мацуо Басё. «Бамбука ростки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      78. Мацуо Басё. «Вымолвлю слово...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      79. Мацуо Басё. «Друг, что риса принес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      80. Мацуо Басё. «Дверь из соломы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      81. Мацуо Басё. «Одиночества грусть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      82. Мацуо Басё. «Приутихли к утру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      83. Мацуо Басё. «Вот уже и весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      84. Мацуо Басё. «Цветы на вьюнке!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      85. Мацуо Басё. «Закатилась луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      86. Мацуо Басё. «Цветущий вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      87. Мацуо Басё. «Заживо смерзлись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      88. Мацуо Басё. «Угли в очаге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      89. Мацуо Басё. «Сборщицы чая...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      90. Мацуо Басё. «В рассветной росе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
      91. Мацуо Басё. «Поёт соловей меж ростков молодого бамбука...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
      92. Мацуо Басё. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
      93. Мацуо Басё. «Близится осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
      94. Мацуо Басё. «К прохладной стене...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
      95. Мацуо Басё. «Что они там едят?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
      96. Мацуо Басё. «Полнолуние — туман у подножья горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
      97. Мацуо Басё. «Студеный ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
      98. Мацуо Басё. «Дорожная даль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
      99. Мацуо Басё. «Занемог в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
      100. Мацуо Басё. «И невзрачной вороне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
      101. Мацуо Басё. «Просыпаюсь ночыо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
      102. Мацуо Басё. «Зимнее поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
      103. Мацуо Басё. «Где-то за очагом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
      104. Мацуо Басё. «За весь долгий день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
      105. Мацуо Басё. «Мышата пищат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
      106. Мацуо Басё. «Бабочка, не спи!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
      107. Мацуо Басё. «Ветер подует...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
      108. Мацуо Басё. «Поле сурепки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
      109. Мацуо Басё. «Под вишней сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
      110. Мацуо Басё. «Тихо лошадь трусит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
      111. Мацуо Басё. «Прохладу листвы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
      112. Мацуо Басё. «Крабик песчаный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
      113. Мацуо Басё. «Дикие утки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
      114. Мацуо Басё. «Сорвался с травинки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
      115. Мацуо Басё. «Неужели она...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
      116. Мацуо Басё. «Молодая листва...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
      117. Мацуо Басё. «Рассвет настает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
      118. Мацуо Басё. «Ночыо холодной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
      119. Мацуо Басё. «Подал голос журавль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
      120. Мацуо Басё. «О стрекоза!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
      121. Мацуо Басё. «Деревенька в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
      122. Мацуо Басё. «Задремал в седле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
      123. Мацуо Басё. «Этот старый пруд!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
      124. Мацуо Басё. «Море во тьме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
      125. Мацуо Басё. У каждой вещи свое предназначение (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
      126. Мацуо Басё. «Колосок ячменя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
      127. Мацуо Басё. «Занедуживший гусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
      128. Мацуо Басё. «Отчего в эту осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
    2. Поэты школы Басё
      1. МУКАИ КЁРАЙ
        1. Мукаи Кёрай. «Хоть и движется он...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        2. Мукаи Кёрай. «Коршуна перья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        3. Мукаи Кёрай. «Вихрь студеный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        4. Мукаи Кёрай. «На ладони моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        5. Мукаи Кёрай. «Дыни, сбросив листву...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        6. Мукаи Кёрай. «Обходчик с гонгом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
      2. НАЙТО ДЗЁСО
        1. Найто Дзёсо. «Море дремлет во мгле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        2. Найто Дзёсо. «В одежонке бумажной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        3. Найто Дзёсо. «Прибиты дождем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        4. Найто Дзёсо. «Вишни в полном цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        5. Найто Дзёсо. «Вынырнул чирок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        6. Найто Дзёсо. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        7. Найто Дзёсо. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        8. Найто Дзёсо. «Сбросив скорлупку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        9. Найто Дзёсо. «Холоднее, чем снег...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
      3. НОДЗАВА БОНТЁ
        1. Нодзава Бонтё. «Зимний дождь идет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        2. Нодзава Бонтё. «Рыбник карпов принес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        3. Нодзава Бонтё. «Прохладный рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        4. Нодзава Бонтё. «В толчее базара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        5. Нодзава Бонтё. «Что за шум во дворе?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
        6. Нодзава Бонтё. «Кличет сорокопут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
        7. Нодзава Бонтё. «Все капли с ковша...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      4. МОРИКАВА КЁРИКУ
        1. Морикава Кёрику. «Клецки на связке...» (стихотворение, перевод А. Долина) стр. 89
        2. Морикава Кёрику. «Убрали ячмень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        3. Морикава Кёрику. «К пламени свечи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        4. Морикава Кёрику. «Любуясь вершиной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        5. Морикава Кёрику. «Завидую им...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
        6. Морикава Кёрику. «Уголок Киото...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      5. ОТИ ЭЦУДЗИН
        1. Оти Эцудзин. «Бумажный фонарь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
        2. Оти Эцудзин. «Как спокойны они...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
        3. Оти Эцудзин. «Завидно, право!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
      6. ЯМАМОТО КАКЭЙ
        1. Ямамото Какэй. «Новый пакет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
        2. Ямамото Какэй. «На белом цветке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
        3. Ямамото Какэй. «Марево висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
      7. ИМУБЭ РОЦУ
        1. Имубэ Роцу. «На гладких камнях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
        2. Имубэ Роцу. «Перед взором моим...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 3
        3. Имубэ Роцу. «Что же будет теперь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
        4. Имубэ Роцу. «Детвора из рыбачьей деревни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      8. КАВАИ СОРА
        1. Каваи Сора. «Всю ночь напролет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
        2. Каваи Сора. Вернувшись в Ига (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
        3. Каваи Сора. «Звезды в пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
        4. Каваи Сора. «Плетень не чиню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      9. СУГИЯМА САМПУ
        1. Сугияма Сампу. «Закатное солнце...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
        2. Сугияма Сампу. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
        3. Сугияма Сампу. «Поле хризантем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      10. ТАТИБАНА БОКУСИ
        1. Татибана Бокуси. «Сквозь опоры моста...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
        2. Татибана Бокуси. «Журчанье реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
        3. Татибана Бокуси. «Холод ночной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
        4. Татибана Бокуси. У могилы Басс в храме Гитю-дзи (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
      11. ХИРОСЭ ИДЗЭН
        1. Хиросэ Идзэн. «Выотся стрекозы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 97
        2. Хиросэ Идзэн. «Чуть заметен, плывет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 97
        3. Хиросэ Идзэн. «Разлука грядет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 97
        4. Хиросэ Идзэн. «Уж наверно они...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 97
        5. Хиросэ Идзэн. «Оклеил окно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
      12. КАГАМИ СИКО
        1. Кагами Сико. «Сумрак белесый...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
        2. Кагами Сико. «Вот она, прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
        3. Кагами Сико. «Вороны лесные...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
        4. Кагами Сико. «Промозглый денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
        5. Кагами Сико. «Нарциссы в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
      13. СИДА ЯХА
        1. Сида Яха. «Прохладный сумрак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
        2. Сида Яха. «Всходы риса в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
        3. Сида Яха. «Уши открою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
        4. Сида Яха. «Мацуяма...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
        5. Сида Яха. «Фиалки цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
        6. Сида Яха. «Как же прохладно!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
        7. Сида Яха. Ночлег в пути (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
    3. ЁСА-НО БУСОН
      1. Ёса-но Бусон. «Белой сливы цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 103
      2. Ёса-но Бусон. «Алая слива...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 103
      3. Ёса-но Бусон. «Лягушка плывет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 103
      4. Ёса-но Бусон. «Колокол в храме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 103
      5. Ёса-но Бусон. «Молодая форель...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      6. Ёса-но Бусон. «Уж и люди ушли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      7. Ёса-но Бусон. «Над морем взойдя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      8. Ёса-но Бусон. Возле хижины Басё-ан (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      9. Ёса-но Бусон. «Мотыжат поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      10. Ёса-но Бусон. Песнь мечтаний (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      11. Ёса-но Бусон. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      12. Ёса-но Бусон. «Сурепка цветет. Луна встает на востоке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      13. Ёса-но Бусон. Вспоминаю былое (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      14. Ёса-но Бусон. «Как бы и невзначай...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      15. Ёса-но Бусон. «Весна уходит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      16. Ёса-но Бусон. «Короткая ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      17. Ёса-но Бусон. «В огромном саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      18. Ёса-но Бусон. «Облетел пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      19. Ёса-но Бусон. «На земле Никко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      20. Ёса-но Бусон. Муравейник (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      21. Ёса-но Бусон. «Горный муравей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      22. Ёса-но Бусон. «Все сто летних дней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      23. Ёса-но Бусон. «Отказавшись зайти...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      24. Ёса-но Бусон. «Летучие муравьи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
      25. Ёса-но Бусон. «Посмотрел вблизи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
      26. Ёса-но Бусон. «В думы погружен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
      27. Ёса-но Бусон. «Молодой бамбук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
      28. Ёса-но Бусон. «О прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      29. Ёса-но Бусон. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      30. Ёса-но Бусон. «Заглохший колодец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      31. Ёса-но Бусон. «Слышен писк комара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      32. Ёса-но Бусон. «Под москитную сетку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      33. Ёса-но Бусон. «Дубрава в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      34. Ёса-но Бусон. «Зачерпнули вдвоем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      35. Ёса-но Бусон. «Четверых-пятерых...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      36. Ёса-но Бусон. «Пускают фейерверк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      37. Ёса-но Бусон. «Лунный отблеск в душе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      38. Ёса-но Бусон. «Над горами темно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
      39. Ёса-но Бусон. «Одинокий вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
      40. Ёса-но Бусон. Условное название «Гуси-письмена» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
      41. Ёса-но Бусон. «Хризантемы взрастил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
      42. Ёса-но Бусон. «Осень плоти моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
      43. Ёса-но Бусон. Хижина Басё-ан к востоку от столицы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
      44. Ёса-но Бусон. «Зимние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
      45. Ёса-но Бусон. «Вихрь осенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
      46. Ёса-но Бусон. Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
        1. «Вскипятить лапши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
        2. «В ствол вонзаю топор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
        3. «Угли в очаге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
        4. «В долину спущусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      47. Ёса-но Бусон. «Зимнее утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      48. Ёса-но Бусон. «Стая уток вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      49. Ёса-но Бусон. «Не забыть мне их лиц...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
      50. Ёса-но Бусон. «Змей бумажный висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
      51. Ёса-но Бусон. «Гору Фудзи вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
      52. Ёса-но Бусон. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
      53. Ёса-но Бусон. «Поет соловей — заливается, разевая...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
      54. Ёса-но Бусон. «Возвращаются гуси...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
      55. Ёса-но Бусон. «Днем: „Скорее бы ночь!..“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
      56. Ёса-но Бусон. «Лают собаки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
      57. Ёса-но Бусон. «Заливное поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
      58. Ёса-но Бусон. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
      59. Ёса-но Бусон. «Со свечою в руке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      60. Ёса-но Бусон. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      61. Ёса-но Бусон. «Молнии блеск...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      62. Ёса-но Бусон. «Летнюю речку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      63. Ёса-но Бусон. «Лисы играют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      64. Ёса-но Бусон. «Ветерок вечерний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      65. Ёса-но Бусон. «Марево висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      66. Ёса-но Бусон. «Птиц редкие трели...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      67. Ёса-но Бусон. «Вулкан Асама...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      68. Ёса-но Бусон. «Ни единый листок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      69. Ёса-но Бусон. «Срезал пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      70. Ёса-но Бусон. «Пиона цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      71. Ёса-но Бусон. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      72. Ёса-но Бусон. «Собираю грибы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      73. Ёса-но Бусон. «Того и гляди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      74. Ёса-но Бусон. «О тишина!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      75. Ёса-но Бусон. «Вот я ухожу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      76. Ёса-но Бусон. «Печаль одиночества...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      77. Ёса-но Бусон. «Я мать и отца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      78. Ёса-но Бусон. «В чаще лесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      79. Ёса-но Бусон. «Заморозки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      80. Ёса-но Бусон. «На бамбуковых кольях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      81. Ёса-но Бусон. «Крюк над очагом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      82. Ёса-но Бусон. «Листья хурмы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      83. Ёса-но Бусон. «Чая цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      84. Ёса-но Бусон. «Орхидея в ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      85. Ёса-но Бусон. «Белая хризантема...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      86. Ёса-но Бусон. «К твердыне Тоба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      87. Ёса-но Бусон. «На закате во мгле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      88. Ёса-но Бусон. «В старом пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      89. Ёса-но Бусон. «До самых костей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      90. Ёса-но Бусон. «Холодная ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      91. Ёса-но Бусон. «Возится мышь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      92. Ёса-но Бусон. «Подбирается мышь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      93. Ёса-но Бусон. «Сломанный зонтик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      94. Ёса-но Бусон. «Ветер подул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      95. Ёса-но Бусон. «Зимняя буря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
      96. Ёса-но Бусон. «Зимою в доме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
    4. КОБАЯСИ ИССА
      1. Кобаяси Исса. «Новый год на дворе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      2. Кобаяси Исса. «Тявкай, тявкай, мой пес!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      3. Кобаяси Исса. «Гостинцы принес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      4. Кобаяси Исса. «За праздничный стол...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      5. Кобаяси Исса. «В талой воде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      6. Кобаяси Исса. «„Все засыплю кругом!“…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      7. Кобаяси Исса. «Стук-постук, стук-постук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      8. Кобаяси Исса. «Весенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      9. Кобаяси Исса. «Замечательный змей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      10. Кобаяси Исса. «Весеннее марево...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      11. Кобаяси Исса. «На мусорной куче...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      12. Кобаяси Исса. «Совсем как люди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      13. Кобаяси Исса. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      14. Кобаяси Исса. «Мяукает кошка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      15. Кобаяси Исса. «Ну что ж, так и быть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 127
      16. Кобаяси Исса. «Ведь вот соловей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 127
      17. Кобаяси Исса. «Поют соловьи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 127
      18. Кобаяси Исса. «Поет соловей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 127
      19. Кобаяси Исса. «Каков соловей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 127
      20. Кобаяси Исса. «Вот и над островком...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 127
      21. Кобаяси Исса. «Ну, с этого дня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      22. Кобаяси Исса. «Бедный мой воробей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      23. Кобаяси Исса. «Сиротка-воробей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      24. Кобаяси Исса. «Так веселы, дружны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      25. Кобаяси Исса. «Рядышком сидят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      26. Кобаяси Исса. «Хочет подразнить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
      27. Кобаяси Исса. «Верно, в гляделки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
      28. Кобаяси Исса. «В калитку ко мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
      29. Кобаяси Исса. «Вишь, как расселась...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
      30. Кобаяси Исса. «Хорошо ты поёшь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
      31. Кобаяси Исса. «Все деревья цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      32. Кобаяси Исса. «У лачуги моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      33. Кобаяси Исса. «Меж цветами сурепки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      34. Кобаяси Исса. «Дремлет щенок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      35. Кобаяси Исса. «Застенчиво, робко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      36. Кобаяси Исса. «Малыш на качелях!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
      37. Кобаяси Исса. «Услыхав голоса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
      38. Кобаяси Исса. «Удивительно это...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
      39. Кобаяси Исса. «Будто бы с неба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
      40. Кобаяси Исса. «Мне так полюбились...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
      41. Кобаяси Исса. «Лето в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      42. Кобаяси Исса. «Дорога в Синано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      43. Кобаяси Исса. «Ничегошеньки нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      44. Кобаяси Исса. «Прохладный денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      45. Кобаяси Исса. «Эти рыбы в ведре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      46. Кобаяси Исса. «Стебли раздвинув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 133
      47. Кобаяси Исса. «Лошадка-мама...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 133
      48. Кобаяси Исса. «Жирная кошка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 133
      49. Кобаяси Исса. «Лучше баклана...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 133
      50. Кобаяси Исса. «Кукушка поет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 133
      51. Кобаяси Исса. «Как же долго я ждал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 134
      52. Кобаяси Исса. «Бедные блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 134
      53. Кобаяси Исса. «И для вас, мои блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 134
      54. Кобаяси Исса. «Так и быть, мои блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 134
      55. Кобаяси Исса. «Моль спешит улететь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 134
      56. Кобаяси Исса. «Какая радость...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 135
      57. Кобаяси Исса. «То туда, то сюда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 135
      58. Кобаяси Исса. «Муха на веранде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 135
      59. Кобаяси Исса. «Один человек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 135
      60. Кобаяси Исса. «Жить бы получше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 135
      61. Кобаяси Исса. «Так уж заведено...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
      62. Кобаяси Исса. «Цикады поют. Словно камень, затерянный в поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
      63. Кобаяси Исса. «Цикады поют. Этой щели в стене я не видел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
      64. Кобаяси Исса. «Ваша милость, жаба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
      65. Кобаяси Исса. «Кто пожаловал к нам!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
      66. Кобаяси Исса. «Все паучьи детки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      67. Кобаяси Исса. «Да когда ж ты успела...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      68. Кобаяси Исса. «Вечерняя луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      69. Кобаяси Исса. «На дверце плетеной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      70. Кобаяси Исса. «Вершина добра...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      71. Кобаяси Исса. «„Вот такой большущий“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
      72. Кобаяси Исса. «Право, хорош!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
      73. Кобаяси Исса. «Плачет, плачет малыш...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
      74. Кобаяси Исса. «Красота какая!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
      75. Кобаяси Исса. «Руки-ноги раскинув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
      76. Кобаяси Исса. «Осенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 139
      77. Кобаяси Исса. «Что за люди у нас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 139
      78. Кобаяси Исса. «Под такой-то луной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 139
      79. Кобаяси Исса. «Гусь, дикий гусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 139
      80. Кобаяси Исса. «Осторожно, сверчок!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 139
      81. Кобаяси Исса. «Пока меня нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
      82. Кобаяси Исса. «Ветер прохладный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
      83. Кобаяси Исса. «Эх, жаль, не достать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
      84. Кобаяси Исса. «Лущит каштаны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
      85. Кобаяси Исса. «Лист опавший поймал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
      86. Кобаяси Исса. «Никнет бурьян...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
      87. Кобаяси Исса. «Месяц на небесах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
      88. Кобаяси Исса. «Должно быть, отец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
      89. Кобаяси Исса. «Ясное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
      90. Кобаяси Исса. «У жаровни сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
      91. Кобаяси Исса. «Каменный Будда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 142
      92. Кобаяси Исса. Автопортрет (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 142
    5. Поэты хайку других школ
      1. МАЦУНАГА ТЭЙТОКУ
        1. Мацунага Тэйтоку. «Будто выплюнут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
        2. Мацунага Тэйтоку. «Больше не сыскать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
        3. Мацунага Тэйтоку. «Нам бы семена...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
        4. Мацунага Тэйтоку. «И роса на них...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
      2. ИХАРА САЙКАКУ
        1. Ихара Сайкаку. «Долгожданная!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
        2. Ихара Сайкаку. «Затворился зимой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
        3. Ихара Сайкаку. «Созерцая луну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
      3. ТАКАРАИ КИКАКУ
        1. Такараи Кикаку. «В закатных лучах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        2. Такараи Кикаку. «Комариный рой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        3. Такараи Кикаку. «Осеннее небо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        4. Такараи Кикаку. «Снег на шляпе моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        5. Такараи Кикаку. «На банановый лист...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        6. Такараи Кикаку. «Тут и там, тут и там...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        7. Такараи Кикаку. «Нищий бредет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        8. Такараи Кикаку. «Как горюет сверчок!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        9. Такараи Кикаку. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        10. Такараи Кикаку. «Подходит зима...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 149
      4. МАТАБЭ РАНСЭЦУ
        1. Матабэ Рансэцу. «Бездетная женщина...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        2. Матабэ Рансэцу. «Желтая хризантема...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        3. Матабэ Рансэцу. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        4. Матабэ Рансэцу. «Борцы-силачи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        5. Матабэ Рансэцу. «Будто дремлют вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 151
        6. Матабэ Рансэцу. «И в каждом цветке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 151
        7. Матабэ Рансэцу. «Вот и Новый год!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 151
        8. Матабэ Рансэцу. «Вот один лепесток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 151
      5. ЯМАГУТИ СОДО
        1. Ямагути Содо. «Поют под дождем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
        2. Ямагути Содо. «К месяцу поближе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
        3. Ямагути Содо. «Какая печаль!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
        4. Ямагути Содо. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
        5. Ямагути Содо. «В хижине весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 153
      6. ИТО СИНТОКУ
        1. Ито Синтоку. «Виден замок вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        2. Ито Синтоку. Путешествие (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        3. Ито Синтоку. «Танцовщица днем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        4. Ито Синтоку. «Шестая луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        5. Ито Синтоку. «Дождливый денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 155
        6. Ито Синтоку. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 155
      7. КОНИСИ РАЙДЗАН
        1. Кониси Райдзан. «Прошел Новый год...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        2. Кониси Райдзан. «На весеннем ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        3. Кониси Райдзан. «Стайка рыбы-лапши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        4. Кониси Райдзан. «На востоке заря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        5. Кониси Райдзан. «Ночью голову поднял...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        6. Кониси Райдзан. «Слушай, ящерица!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        7. Кониси Райдзан. «Там, за рекою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        8. Кониси Райдзан. «Ветер весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        9. Кониси Райдзан. «Быть может, то осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
      8. ИКЭНИСИ ГОНСУЙ
        1. Икэниси Гонсуй. «В коровьем хлеву...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        2. Икэниси Гонсуй. «Камелий цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        3. Икэниси Гонсуй. «Уцуги цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        4. Икэниси Гонсуй. «Рокот моря вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        5. Икэниси Гонсуй. «Вдруг выпрыгнул карп...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 159
      9. СИИНОМОТО САЙМАРО
        1. Сииномото Саймаро. «Новорожденный месяц...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
        2. Сииномото Саймаро. «Распустив паруса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
        3. Сииномото Саймаро. «Над облачным гребнем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
      10. УЭДЗИМА ОНИЦУРА
        1. Уэдзима Оницура. «Полакомились...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
        2. Уэдзима Оницура. «Осенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
        3. Уэдзима Оницура. Вечерняя прохлада (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
        4. Уэдзима Оницура. «Дикая утка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
        5. Уэдзима Оницура. «Погожий денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        6. Уэдзима Оницура. «И не знаю, куда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        7. Уэдзима Оницура. «Форель резвится...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        8. Уэдзима Оницура. «То к людям летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        9. Уэдзима Оницура. «Весенний денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        10. Уэдзима Оницура. «Весною поют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
      11. КАТО ГЁДАЙ
        1. Като Гёдай. «Ирисы цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
        2. Като Гёдай. «Словно буруны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
        3. Като Гёдай. «Осенние горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
        4. Като Гёдай. «Вот и зима...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
        5. Като Гёдай. «Все ближе рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
      12. ТАН ТАЙГИ
        1. Тан Тайги. «„Не ломай меня!“…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
        2. Тан Тайги. «Чужая душа!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
        3. Тан Тайги. «Розы желтые...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
        4. Тан Тайги. «Рассветный туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
        5. Тан Тайги. «Упал из гнезда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        6. Тан Тайги. «Перестанет скользить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        7. Тан Тайги. «В крынку с водой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        8. Тан Тайги. «Зимняя стужа...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
      13. КАЯ СИРАО
        1. Кая Сирао. «Вечерний прилив...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
        2. Кая Сирао. «Дремлет сад ночной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
        3. Кая Сирао. «Холодный рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
        4. Кая Сирао. «Воробьи-драчуны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
        5. Кая Сирао. «Ночь в цветущем саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
        6. Кая Сирао. «Осень идет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
      14. ХОРИ БАКУСУЙ
        1. Хори Бакусуй. «К озерной глади...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
        2. Хори Бакусуй. «Вишня в свежей листве...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
        3. Хори Бакусуй. «Из-под сени скалы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
      15. ТАКАКУВА РАНКО
        1. Такакува Ранко. «Вишен цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        2. Такакува Ранко. «В рассветных лучах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        3. Такакува Ранко. «На осеннем ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        4. Такакува Ранко. «Мискант потрепав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        5. Такакува Ранко. «Челнок на реке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
        6. Такакува Ранко. «Вешнее марево...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
      16. МИУРА ТЁРА
        1. Миура Тёра. «Никто не пришел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
        2. Миура Тёра. «Сквозь ветви взглянуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
        3. Миура Тёра. «Увяли в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
        4. Миура Тёра. «Лачуга моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
        5. Миура Тёра. «Снега глубоки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        6. Миура Тёра. «Деревушка в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        7. Миура Тёра. «Из самой середки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        8. Миура Тёра. «Хризантемы белеют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        9. Миура Тёра. «Ну пожалуйста, жаба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
      17. МАЦУОКА СЭЙРА
        1. Мацуока Сэйра. «Белая слива...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        2. Мацуока Сэйра. «Небесная река...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        3. Мацуока Сэйра. «Рога приподняв...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        4. Мацуока Сэйра. «И куда ни взгляну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        5. Мацуока Сэйра. «Миновала весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
        6. Мацуока Сэйра. «Кончили сеять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
      18. ОСИМА РЁТА
        1. Осима Рёта. «Белопенный прибой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
        2. Осима Рёта. «На роскошную ширму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
        3. Осима Рёта. «Ночь все глубже, темней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
        4. Осима Рёта. «Какая печаль!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
        5. Осима Рёта. «От ребят ускользнув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
        6. Осима Рёта. «Выотся стрекозы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
        7. Осима Рёта. «Не проронят ни слова...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
        8. Осима Рёта. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
      19. ТИЁ-НИ
        1. Тиё-ни. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
        2. Тиё-ни. «Мерно капли стучат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
        3. Тиё-ни. «Ветка сливы в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
        4. Тиё-ни. «Серебристым лучом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
        5. Тиё-ни. «Что ни возьмешь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        6. Тиё-ни. «„Ку-ку да ку-ку...“…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        7. Тиё-ни. «Лозою вьюнка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        8. Тиё-ни. «Бабочка, скажи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        9. Тиё-ни. «Какая луна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        10. Тиё-ни. «Сотня побегов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 181
        11. Тиё-ни. «Свое отраженье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 181
      20. ЁСИКАВА ГОМЭЙ
        1. Ёсикава Гомэй. «Сурепки цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        2. Ёсикава Гомэй. «С ветром посвист его...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        3. Ёсикава Гомэй. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        4. Ёсикава Гомэй. «Первый день в году...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
      21. ЯСУИ ОЭМАРУ
        1. Ясуи Оэмару. «Цветущий пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
        2. Ясуи Оэмару. «Явленье весны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
        3. Ясуи Оэмару. «Осень пришла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
        4. Ясуи Оэмару. «Распустился выонок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
      22. ТАКАИ КИТО
        1. Такаи Кито. «Кличет фазан...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
        2. Такаи Кито. «Кукушка поет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
        3. Такаи Кито. «Зимняя роща...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
      23. ЁСИВАКЭ ТАЙРО
        1. Ёсивакэ Тайро. «Поле вскопали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        2. Ёсивакэ Тайро. «Сердце щемит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        3. Ёсивакэ Тайро. «Уж иные опали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
      24. КУРОЯНАГИ СЁХА
        1. Куроянаги Сёха. «Весенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        2. Куроянаги Сёха. «Зимние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        3. Куроянаги Сёха. «Колокол бьет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        4. Куроянаги Сёха. «На зонте у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        5. Куроянаги Сёха. «Куплен воздушный змей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        6. Куроянаги Сёха. «Малыш озорной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        7. Куроянаги Сёха. «Как я рад, что опять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        8. Куроянаги Сёха. «Переменчивы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
      25. НАЦУМЭ СЭЙБИ
        1. Нацумэ Сэйби. «Холода весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
        2. Нацумэ Сэйби. «Ишь как разросся!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
        3. Нацумэ Сэйби. «В новолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
      26. ИВАМА ОЦУНИ
        1. Ивама Оцуни. «Верхом на коне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
        2. Ивама Оцуни. «Рис водой размочу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
        3. Ивама Оцуни. «В трещинах все...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
      27. ТАТЭБЭ СОТЁ
        1. Татэбэ Сотё. «Поставил котел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
        2. Татэбэ Сотё. «Наклонился к земле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
        3. Татэбэ Сотё. «Иду вдоль реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
      28. ИНОУЭ СИРО
        1. Иноуэ Сиро. «В пышном белом цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 191
        2. Иноуэ Сиро. «Токайдоский тракт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 191
        3. Иноуэ Сиро. «На запад гляжу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 191
      29. КУРИТА ТЁДО
        1. Курита Тёдо. «Что-то говорит?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 192
        2. Курита Тёдо. «На прозрачной росе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 192
        3. Курита Тёдо. «Ветром принесло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 192
  3. ПОЭЗИЯ ТАНКА
    1. КАМО МАБУТИ
      1. Камо Мабути. Слива во вторую луну (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 195
      2. Камо Мабути. «Я увидеть хотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 195
      3. Камо Мабути. «У прохожих в толпе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 195
      4. Камо Мабути. Цветущая вишня в Уэно (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      5. Камо Мабути. Цветы у заставы Фува (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      6. Камо Мабути. Начало лета в горной хижине (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      7. Камо Мабути. «В нашем горном краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      8. Камо Мабути. Конец лета (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 197
      9. Камо Мабути. Затяжные дожди (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 197
      10. Камо Мабути. «Внемля плачу цикад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 197
      11. Камо Мабути. В хижине посреди полей (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      12. Камо Мабути. Луна над горной хижиной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      13. Камо Мабути. Ветер над полем хаги (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      14. Камо Мабути. С друзьями любуюсь луной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      15. Камо Мабути. Снежный пейзаж (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 199
      16. Камо Мабути. «Ожиданьем весны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 199
      17. Камо Мабути. «На глазах у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 199
      18. Камо Мабути. «Ночыо осенней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 200
      19. Камо Мабути. Книги (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 200
    2. ТАЯСУ МУНЭТАКЭ
      1. Таясу Мунэтакэ. «В этом горном краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 201
      2. Таясу Мунэтакэ. Начало первой луны (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 201
      3. Таясу Мунэтакэ. «До того безутешно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 201
      4. Таясу Мунэтакэ. Лотосы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      5. Таясу Мунэтакэ. Начало зимы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      6. Таясу Мунэтакэ. Журавли (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      7. Таясу Мунэтакэ. Цикады (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      8. Таясу Мунэтакэ. «„Все равно им не жить!“…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 203
      9. Таясу Мунэтакэ. Осенняя буря (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 203
      10. Таясу Мунэтакэ. Снегирь (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 203
      11. Таясу Мунэтакэ. «Сижу я сейчас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 204
      12. Таясу Мунэтакэ. «Старинные песни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 204
      13. Таясу Мунэтакэ. «Как же убоги...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 204
    3. ОДЗАВА РОАН
      1. Одзава Роан. К картине в жанре «Горы и воды» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 205
      2. Одзава Роан. Бамбуковый занавес (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 205
      3. Одзава Роан. «Все тяготы мира...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 205
      4. Одзава Роан. Облака над горной хижиной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 206
      5. Одзава Роан. «Голосом сердца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 206
      6. Одзава Роан. Богатства (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 206
      7. Одзава Роан. Карканье ворон (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 206
      8. Одзава Роан. Весенняя заря (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 207
      9. Одзава Роан. Год за годом любуюсь цветами (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 207
      10. Одзава Роан. Ветви старой вишни (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 207
      11. Одзава Роан. Опадают цветы под луной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 207
      12. Одзава Роан. «Должно быть, сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 208
      13. Одзава Роан. «Льется призрачный свет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 208
      14. Одзава Роан. Рассветная луна в окошке (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 208
      15. Одзава Роан. Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 209
      16. Одзава Роан. В Удзумаса холодной ночыо скулит лисица (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 209
      17. Одзава Роан. К вееру (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 209
      18. Одзава Роан. Летний вечер (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
      19. Одзава Роан. Тлен (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
      20. Одзава Роан. Знойное марево (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
      21. Одзава Роан. Приглушенный шум потока в ущелье (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
      22. Одзава Роан. Горная хижина (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
      23. Одзава Роан. Облака над хижиной в горах (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
      24. Одзава Роан. «Эту бренную плоть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
      25. Одзава Роан. «Убогая старость...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
      26. Одзава Роан. Странствия (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
      27. Одзава Роан. Одинокий досуг под сенью леса (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
      28. Одзава Роан. «Тускло светит луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
      29. Одзава Роан. «Ничего не свершив...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
      30. Одзава Роан. Думы и чувства на рассвете (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
      31. Одзава Роан. Мольба к Будде — Дарителю отрады (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
      32. Одзава Роан. «Все ночи и дни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
      33. Одзава Роан. «Казалось, не в силах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
      34. Одзава Роан. Вечер в горной хижине (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
      35. Одзава Роан. Сердце (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
      36. Одзава Роан. «На западе — мрак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
    4. ИНОК РЁКАН
      1. Вака
        1. Инок Рёкан. «Непостоянство...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
        2. Инок Рёкан. «Ветер, веющий с гор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
        3. Инок Рёкан. «Приятно порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
        4. Инок Рёкан. «Как незаметно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
        5. Инок Рёкан. «Ну вот наконец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
        6. Инок Рёкан. «Ярко светит луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
        7. Инок Рёкан. «Все глуше во тьме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
        8. Инок Рёкан. «Вот и затишье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
        9. Инок Рёкан. Подпись к автопортрету (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
        10. Инок Рёкан. «Есть ли на свете...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
        11. Инок Рёкан. «Так незаметно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 219
        12. Инок Рёкан. Старец Басё (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 219
        13. Инок Рёкан. Надпись на веере (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 219
        14. Инок Рёкан. «Если и дальше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
        15. Инок Рёкан. «Ночью и днем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
        16. Инок Рёкан. Шум сосен (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
        17. Инок Рёкан. Соловьиные трели (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
        18. Инок Рёкан. Плошечка для подаянья (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
        19. Инок Рёкан. «Погреться хотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
        20. Инок Рёкан. «В беззвездную ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
        21. Инок Рёкан. «Я в плошку свою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
        22. Инок Рёкан. «Солнце в небе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
        23. Инок Рёкан. «Следы его кисти...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
        24. Инок Рёкан. «И посочинял бы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
        25. Инок Рёкан. Вака («Из многих и многих...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
        26. Инок Рёкан. «Стоит ли, право...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
        27. Инок Рёкан. «Поистине, сердце...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
        28. Инок Рёкан. «Право, мне повезло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
        29. Инок Рёкан. «Приходи поскорей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
        30. Инок Рёкан. «О сливовый цвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
        31. Инок Рёкан. «Не богаче иных...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
        32. Инок Рёкан. «Вдруг, как никогда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
        33. Инок Рёкан. «Вишни ранней весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
        34. Инок Рёкан. «Едва прояснилось...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
        35. Инок Рёкан. «Поглядев на цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
        36. Инок Рёкан. «Как суетна мысль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
        37. Инок Рёкан. «Я оставил вчера...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
        38. Инок Рёкан. «„Ветер так свеж...“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 227
        39. Инок Рёкан. «Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 227
        40. Инок Рёкан. «Человеческий век...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 227
        41. Инок Рёкан. «Все дела позабыв...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 227
        42. Инок Рёкан. «Помышляй лишь о том...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 228
        43. Инок Рёкан. Завещание (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 228
    5. КАГАВА КАГЭКИ
      1. Кагава Кагэки. «Должно быть, друзья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 229
      2. Кагава Кагэки. Распускаются и опадают цветы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 229
      3. Кагава Кагэки. Все меньше цветов остается (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 229
      4. Кагава Кагэки. Вспоминаю друзей (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
      5. Кагава Кагэки. Кузнечики (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
      6. Кагава Кагэки. «Проснулся я ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
      7. Кагава Кагэки. «Я решил, что луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
      8. Кагава Кагэки. «Представляется мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
      9. Кагава Кагэки. Вешнее поле (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
      10. Кагава Кагэки. «Мне казалось, в живых...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
      11. Кагава Кагэки. Гуси над горной хижиной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
      12. Кагава Кагэки. Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
      13. Кагава Кагэки. Снег вокруг горной хижины (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
      14. Кагава Кагэки. Досужие беседы у очага (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
      15. Кагава Кагэки. Конец года (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
      16. Кагава Кагэки. «Вчера и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
      17. Кагава Кагэки. «Опадают цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
      18. Кагава Кагэки. «Ночной ветерок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
      19. Кагава Кагэки. Утро (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
      20. Кагава Кагэки. «Значит, время пришло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
      21. Кагава Кагэки. «Мне впервые дано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
      22. Кагава Кагэки. «Разливается вширь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
      23. Кагава Кагэки. «Я-то думал в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
      24. Кагава Кагэки. Горная хижина (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
      25. Кагава Кагэки. Осень в горной хижине (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
      26. Кагава Кагэки. «О. если бы мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
      27. Кагава Кагэки. Сны в обители отдохновения (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
      28. Кагава Кагэки. Горную хижину редко навещают гости (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
      29. Кагава Кагэки. Светильник под окном (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 237
      30. Кагава Кагэки. Рассуждение (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 237
      31. Кагава Кагэки. «Чем старей становлюсь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 237
      32. Кагава Кагэки. Непостоянство (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 237
      33. Кагава Кагэки. Старцу Басс (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 238
      34. Кагава Кагэки. «Сердца порывы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 238
      35. Кагава Кагэки. К портрету Дарума на стене (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 238
      36. Кагава Кагэки. «В мире горнем, ином...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 239
      37. Кагава Кагэки. «Голос издалека...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 239
      38. Кагава Кагэки. «Смотрю, как луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 239
      39. Кагава Кагэки. «Я решил поутру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 240
      40. Кагава Кагэки. Ива и уходящие годы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 240
      41. Кагава Кагэки. Цветы у старого храма (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 240
      42. Кагава Кагэки. Опадающие цветы — словно дождь (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 241
      43. Кагава Кагэки. Рассуждения во время поездки верхом (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 241
      44. Кагава Кагэки. Горная хижина (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 241
    6. ТАТИБАНА АКЭМИ
      1. Из сборника «Песенки юлы, или Мои маленькие радости»
        1. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда, раздобыв у друзей…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 242
        2. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда приготовишь, бывает…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 242
        3. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда уже месяца три…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 243
        4. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда и жена, и детишки…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 243
        5. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда, на рассвете проснувшись…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 243
        6. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда, на столе развернув…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 243
        7. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда разговоры ведешь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 244
        8. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда рыбы наваришь котел…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 244
        9. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда развернешь наугад…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 244
        10. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда проникаешь один…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 244
        11. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда со старинным дружком…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 245
        12. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда подливаешь чайку…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 245
        13. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда, при своей нищете…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 245
        14. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда беспокойные гости…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 245
        15. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда угощают в гостях…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 246
        16. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда новую славную кисть…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 246
        17. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда после долгих трудов…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 246
        18. Татибана Акэми. «Как хорошо, когда созерцаешь закат…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 246
      2. Шуточные стихи
        1. Татибана Акэми. «По лицу моему...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 247
        2. Татибана Акэми. «В „барсучьей норе“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 247
        3. Татибана Акэми. «Всего лишь одну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 247
        4. Татибана Акэми. «Вот уж ночь на дворе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 248
        5. Татибана Акэми. «И ватага гостей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 248
        6. Татибана Акэми. «В доме мороз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 248
        7. Татибана Акэми. «„Вот стихия моя...“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 248
        8. Татибана Акэми. «Как ласкает слух...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 249
        9. Татибана Акэми. Могила воителя Ёсисада (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 249
        10. Татибана Акэми. «Каких бы лишений...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 249
        11. Татибана Акэми. «О судьбах отчизны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 249
        12. Татибана Акэми. «В душевной борьбе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 250
        13. Татибана Акэми. «Друг мой далекий!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 250
        14. Татибана Акэми. «Много весен назад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 250
        15. Татибана Акэми. «В неведомом мире...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 250
        16. Татибана Акэми. «Знаю, только в одном...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 251
        17. Татибана Акэми. «После того как покину приют свой непрочный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 251
        18. Татибана Акэми. В день, когда мне грустно (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 251
        19. Татибана Акэми. «Всего-то лишь друга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 251
    7. ОКУМА КОТОМИТИ
      1. Окума Котомити. «Того и гляди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 252
      2. Окума Котомити. «Дремоту прогнав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 252
      3. Окума Котомити. Горная хижина («Только и слышу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 252
      4. Окума Котомити. Муравей (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 253
      5. Окума Котомити. «Ночною порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 253
      6. Окума Котомити. «Трудно, должно быть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 253
      7. Окума Котомити. «Старец столетний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 253
      8. Окума Котомити. «Вот и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 254
      9. Окума Котомити. В ожидании цветения сливы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 254
      10. Окума Котомити. «Вот ведь малышка!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 254
      11. Окума Котомити. «Думаю с грустью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 254
      12. Окума Котомити. «Я светильник задул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 255
      13. Окума Котомити. «Оттого-то как раз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 255
      14. Окума Котомити. «Лето настало...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 255
      15. Окума Котомити. Ворона (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 255
      16. Окума Котомити. «Ночыо где-то в саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 256
      17. Окума Котомити. «Облетели цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 256
      18. Окума Котомити. «В эти долгие дни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 256
      19. Окума Котомити. «В пору цветенья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 256
      20. Окума Котомити. «На бок поворочусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 257
      21. Окума Котомити. «У закрытых ворот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 257
      22. Окума Котомити. «Всего лишь на сун...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 257
      23. Окума Котомити. «Сквозь густой снегопад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 257
      24. Окума Котомити. «Да ежели взять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 258
      25. Окума Котомити. «Малютки еще...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 258
      26. Окума Котомити. «С прогулки в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 258
      27. Окума Котомити. «На тропинке в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 258
      28. Окума Котомити. «До чего же смешно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 258
      29. Окума Котомити. «Невозможно смотреть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 259
      30. Окума Котомити. Горная хижина («Прозрачной воды...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 259
      31. Окума Котомити. «Пожил здесь — и опять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 259
      32. Окума Котомити. «До вчерашнего дня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 259
      33. Окума Котомити. «Месяц больно хорош!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 260
      34. Окума Котомити. «Дряхлой плоти моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 260
      35. Окума Котомити. «„Пора уж вставать“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 260
      36. Окума Котомити. «Одинокий олень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 260
      37. Окума Котомити. «Не пойму я, зачем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 261
      38. Окума Котомити. «Не успел залатать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 261
      39. Окума Котомити. «Право, нет у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 261
      40. Окума Котомити. «В тусклом свете луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 261
      41. Окума Котомити. «Когда за вином...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 262
      42. Окума Котомити. «Опавших цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 262
      43. Окума Котомити. «Соловьиная трель...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 262
  4. КАНСИ XVII - НАЧАЛА XIX ВЕКА
    1. ИСИКАВА ДЗЁДЗАН
      1. Исикава Дзёдзан. Раздумья (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 265
    2. ГЭНСЭЙ
      1. Гэнсэй. Мой новый дом (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 266
    3. АРАИ ХАКУСЭКИ
      1. Араи Хакусэки. «В полдень морозный по склону холма спускаюсь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 267
    4. ГИОН НАНКАЙ
      1. Гион Нанкай. Рыбак (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 268
      2. Гион Нанкай. «В просторах ночных под ветром прибрежный тростник вздыхает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 269
    5. МИНАГАВА КИЭН
      1. Минагава Киэн. Прощание (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 270
      2. Минагава Киэн. «Чарка в руке, любуюсь простором небес с веранды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 270
    6. РИКУНЁ
      1. Рикунё. Морозное утро (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 271
      2. Рикунё. «Вьюнок, что рос у колодца, я пересадил подальше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 271
    7. КАН САДЗАН
      1. Кан Садзан. «Вот уже двадцать с лишним дней наше селенье обходит дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 272
      2. Кан Садзан. «Над домом моим в селенье лесном из звезд холодных блестящий нимб...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 272
      3. Кан Садзан. «В южном зале светильник нарочно не зажигаю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 273
      4. Кан Садзан. «Ленивый мальчик-слуга еще не подмел у ворот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 273
      5. Кан Садзан. «Ветер яростный тронул ветви цветущей сливы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 273
      6. Кан Садзан. История, услышанная на дороге Биттю (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 274
      7. Кан Садзан. Читаю зимней ночью (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 274
    8. РАЙ САНЪЁ
      1. Рай Санъё. «Встретил в пути корейцев, потомков пленников давних...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 275
      2. Рай Санъё. «На ярмарке повстречал я приезжих торговцев с Юга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 275
      3. Рай Санъё. Монголы идут (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 275-276
    9. ЯНАГАВА СЭЙГАН
      1. Янагава Сэйган. «За пределом столицы, как море, бушует весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 277
      2. Янагава Сэйган. Нагасаки (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 277-278
      3. Янагава Сэйган. На смерть поэта Рай Санъё (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 278
  5. ПОЭЗИЯ БУДДИЙСКИХ МАСТЕРОВ И НАСТАВНИКОВ
    1. ФУГАЙ ЭКУН
      1. Фугай Экун. «Старый монах обитает в пустынных горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 281
      2. Фугай Экун. «В горном гроте один тоскую по другу да внимаю посвисту вольных пташек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 281
      3. Фугай Экун. Хотэй (подписи к рисункам)
        1. «Он живет не в нищете — богатств у него сверх меры...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 282
        2. «Отчего сияет луна и ветер мчит в поднебесье?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 282
        3. «Отчего так радостно он смеется?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 282
        4. «Кто возьмется судить об этом монахе?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 282
      4. Фугай Экун. Бодхидхарма (подпись к портрету)
        1. «Этот старый варвар, сидевший лицом к стене...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 283
        2. «В пустоте небес ястреб кружит на ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 283
      5. Фугай Экун. Предсмертное стихотворение (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 283
    2. МАНЪАН ЭЙСЮ
      1. Манъан Эйсю. Неприкаянный странствующий монах (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 284
    3. ГЭССЮ СОКО
      1. Гэссю Соко. «Все в погоне за почестями, за наживой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 285
      2. Гэссю Соко. «Я под сеныо дерев весну встречаю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 285
      3. Гэссю Соко. «Осуши бескрайнее море — найдешь Дракона...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 285
      4. Гэссю Соко. Блаженный Хотэй (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 286
      5. Гэссю Соко. Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы («Ничего Бодхидхарма не смыслил в Дзэн!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 286
      6. Гэссю Соко. Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы («Тот индийский монах не говорил по-китайски...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 286
      7. Гэссю Соко. К статуе Будды в Нара (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 286
    4. БАЙСАО
      1. Байсао. «Городские кварталы — мое прибежище ныне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 287
      2. Байсао. «Я скитаюсь за пределами мирозданья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 287
      3. Байсао. «В комнатушке у очага гость и хозяин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
      4. Байсао. «Обучаю мудрости Дзэн, возрождая учение древних...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
      5. Байсао. «Громко булькает над очагом чайник с чистой водой ключевой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
      6. Байсао. «Нынче утром я перебрался в средостение старой столицы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
      7. Байсао. Три стихотворения о торговле чаем
        1. «Не буддийский монах, не даосский, не ученый-конфуцианец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        2. «В десять лет я покинул родимый дом и презрел соблазны жизни мирской...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        3. «Семьдесят лет изучения Дзэн ничему научить меня не смогли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
      8. Байсао. «Нищета и недуги, недуги и нищета...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
      9. Байсао. «Этот подслеповатый старик с большой чудинкой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
      10. Байсао. «Сосны встают до небес, их вершины тучи пронзают...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
      11. Байсао. «Нынче запад, завтра восток — забавно, право!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
    5. ХАКУИН ЭКАКУ
      1. Хакуин Экаку. «Отраженье луны ловит, ловит в воде обезьяна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
      2. Хакуин Экаку. «Пустота пустот — войти в нее так непросто!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
      3. Хакуин Экаку. «В прошлом, и в настоящем, и в будущем все непросто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
      4. Хакуин Экаку. Песнь дзэнского созерцания (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293-294
    6. ГЭНРО ОРЮ
      1. Гэнро Орю. Из поэтических комментариев к коанам
        1. «Все былые друзья моего детства...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 295
        2. «Ступали они по острым клинкам мечей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 295-296
        3. «Весь огромный мир — мой сад вовеки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
    7. ИНОК РЁКАН
      1. Инок Рёкан. «Словно лист банана под ветром, на полоски жизнь моя рвется...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
      2. Инок Рёкан. «Прошлое миновало, грядущее не наступило...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297-298
      3. Инок Рёкан. «Откуда берется жизнь, куда исчезает?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
      4. Инок Рёкан. «К двери моей намело лепестки с вишневых деревьев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 299
      5. Инок Рёкан. «На исходе весна, подросли душистые травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 299
      6. Инок Рёкан. Поднявшись с ложа болезни (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 299-300
      7. Инок Рёкан. «Хижина моя под названием „Мерка риса“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300-301
      8. Инок Рёкан. «Нынче просил подаянья — как вдруг разразился ливень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
      9. Инок Рёкан. «Одиноко блуждая по горным склонам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
      10. Инок Рёкан. «Все превратности мира — что облака в небе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
      11. Инок Рёкан. «С отрочества презрев убогость мирской науки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302-303
      12. Инок Рёкан. «День за днем, день за днем по-прежнему любо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 303
      13. Инок Рёкан. «Впереди, позади — зеленеют горные склоны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 303
      14. Инок Рёкан. «Затерялся мой скит в дремучем лесу, в чащобе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
      15. Инок Рёкан. «Жаль мне тех достойных мужей, что самозабвенно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304-305
      16. Инок Рёкан. «Я сижу в тишине, внимая шороху листьев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
      17. Инок Рёкан. «Возвращаюсь домой — весь день просил подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305-306
      18. Инок Рёкан. «Ночь холодна. В убогой хижине пусто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
      19. Инок Рёкан. «После ночного ливня на дороге остались лужи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306-307
      20. Инок Рёкан. «Многих людей грызут алчность и своекорыстье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 307-308
      21. Инок Рёкан. «Бритоголовый монах, много лет я одни в дороге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
      22. Инок Рёкан. «В хижине я один внимаю ночному ливню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
      23. Инок Рёкан. «Этой ночыо воздух свеж и прохладен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 309
      24. Инок Рёкан. «Сам не помню, как долго живу в хижине этой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 309
      25. Инок Рёкан. «На растопку несу домой из лесу хворост...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310
      26. Инок Рёкан. Постоялый двор на дорожной станции Тамагава (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310
      27. Инок Рёкан. «Подле храма Канной нашел я приют па время...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310-311
      28. Инок Рёкан. «За окошком щебет пичуг — опять весна наступает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
      29. Инок Рёкан. «Вот и в этот дом пришел просить подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
      30. Инок Рёкан. «В хижине моей одни лишь голые стены...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
      31. Инок Рёкан. «Мой приют в глухой деревушке горной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
      32. Инок Рёкан. «Целый день в селе просил подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
      33. Инок Рёкан. Пустая плошка (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 313
      34. Инок Рёкан. «Днем и ночыо студеный ветер продувает ветхую рясу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 313
      35. Инок Рёкан. «Зря просил подаянья вчера, насквозь пройдя всю деревню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.
      36. Инок Рёкан. «Рис, что в плошке моей, — подаянье со всей деревни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
      37. Инок Рёкан. «Ночью видел я сон, и было то наважденье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
      38. Инок Рёкан. «Об одном мои думы — о юности незабвенной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
      39. Инок Рёкан. «Я по узкой тропе к подножью горы добрался...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
      40. Инок Рёкан. «Минуло двадцать лет. Я вернулся в края родные...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
      41. Инок Рёкан. Далекому другу (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
      42. Инок Рёкан. «Небосвод надо мной, а внизу — вокруг только горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
      43. Инок Рёкан. «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316-317
      44. Инок Рёкан. «Кто отринул желанья, тот всем на свете доволен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317
      45. Инок Рёкан. «Одинокий ночлег. То дождь, то снова затишье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317-318
      46. Инок Рёкан. «Право, кому я нужен в этой суетной жизни?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 318
      47. Инок Рёкан. «Вот и этот год окончится скоро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
      48. Инок Рёкан. «Заболел и лежу в своей лачуге — никто не придет проведать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
      49. Инок Рёкан. «Посох мой пережил, видать, немало прежних владельцев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319-320
      50. Инок Рёкан. «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320
      51. Инок Рёкан. «Дряхлая плоть моя уже ни па что не годна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320-321
      52. Инок Рёкан. «Нынче вор украл у меня тюфяк и подстилку дзафу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
      53. Инок Рёкан. «В это зимнее утро я оказался в храме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
      54. Инок Рёкан. «В этот зимний день я один. Было ясно, да помрачнело...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
      55. Инок Рёкан. «Свиток с сутрой порой из рук моих выпадает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
      56. Инок Рёкан. Просьба о подаянии (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322-323
      57. Инок Рёкан. «Этот год, увы, не похож на годы былые...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323-324
      58. Инок Рёкан. Вечер (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
      59. Инок Рёкан. «Старая ряса моя — на латке латка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
      60. Инок Рёкан. «Я постригся в монахи, стремясь уйти из юдоли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325-326
  6. ИЗ ЮМОРИСТИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ XVII - НАЧАЛА XIX ВЕКА
    1. Хайкай-но рэнга
      1. МАЦУО БАСЁ. МУКАИ КЁРАЙ, НОДЗАВА БОНТЁ
        1. Мацуо Басё. Мукаи Кёрай, Нодзава Бонтё. Городской квартал (юмористическая хайкай-но рэнга)
          1. 1. Бонтё. «Городской квартал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
          2. 2. Басё. «Жарко! Жарко!» – голоса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
          3. 3. Кёрай. «Поле прополоть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
          4. 4. Бонтё. «Второпях стряхнул золу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
          5. 5. Басё. «В здешних-то краях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
          6. 6. Кёрай. «Так напыжился – и вдруг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
          7. 7. Бонтё. «Из травы густой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
          8. 8. Басё. «За подбелом собралась...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
          9. 9. Кёрай. «Благодать Пути!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
          10. 10. Бонтё. «Да, в Нанао, что в Ното...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
          11. 11. Басё. «Рыбью косточку сосать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
          12. 12. Кёрай. «Ключ в воротах повернув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
          13. 13. Бонтё. «А служанки-то...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
          14. 14. Басё. «Как купальня здесь бедна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
          15. 15. Кёрай. «Фенхеля плоды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
          16. 16. Бонтё. «И монах уже замерз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
          17. 17. Басё. «По свету бредет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
          18. 18. Кёрай. «Полагается ему...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
          19. 19. Бонтё. «Пять-шесть бревнышек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
          20. 20. Басё. «Перепачкались носки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
          21. 21. Кёрай. «Меченосец-то...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
          22. 22. Бонтё. «А теперь и водонос...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
          23. 23. Басё. «На окошках и дверях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
          24. 24. Кёрай. «Перцы – «стражи потолка»...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
          25. 25. Бонтё. «Только шорх да шорх...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
          26. 26. Басё. «Встала, вытряхнула блох...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
          27. 27. Кёрай. «Никого в ней нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
          28. 28. Бонтё. «Уж не запихнуть в пазы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
          29. 29. Басё. «В шалаш на лугу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 335
          30. 30. Бонтё. «Как же радостно узнать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 335
          31. 31. Бонтё. «О, кому сказать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 335
          32. 32. Басё. «В бренном мире всем дано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 335
          33. 33. Кёрай. «Отчего это?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 335
          34. 34. Бонтё. «Без хозяина, поди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
          35. 35. Басё. «На ладонь возьму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
          36. 36. Кёрай. «Замерла недвижно дымка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
    2. Сэнрю
      1. НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ
        1. «Скучно гостю в веселом доме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        2. «По лицу ничего не скажешь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        3. «Миновала весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        4. «На рассветной заре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        5. «Места, право же, всем хватает!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        6. «До чего у нас оживленно!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        7. Из антологии «Янагидару»
          1. «Темнота и неразбериха!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
          2. «Вот ведь как оно оказалось!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
          3. «Сколько времени нс был дома!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
          4. «До чего же он притомился!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
          5. «Два напарника повстречались!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
          6. «А ведь так и есть, в самом деле!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
          7. «„На ночь дверь запри!..“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
          8. «На невестке свекровь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
          9. «О дороге спросишь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
          10. «Мать расщедрилась...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
          11. «Врач Киёмори...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 341
          12. «Чиновника сынок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 341
          13. «Бабке в деревню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 341
          14. «А в Маруяма...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 341
        8. Разные занятия
          1. «Хороша работка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 341
          2. «Лекари сошлись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
          3. «На всякий случай...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
          4. «Прачки кормятся...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
          5. «Чемпион сумо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
          6. «Его послушать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
          7. «Ученье — что лестница...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
          8. «По картинкам судя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
          9. «Ох и долго же...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
          10. «Вот так похвала!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
          11. «Жена в отъезде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
          12. «Наняла в служанки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
          13. «Для всей округи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
          14. «Молодой хозяин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
          15. «Боится жены...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
          16. «Завела ребенка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        9. «Веселый квартал» Есивара
          1. «Умудренностью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
          2. «Наступает ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
          3. «И улыбочку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
          4. «Ну не странно ли!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
          5. «Присев на ступу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
          6. «„Что? Еще письмо?..“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
          7. Басё: «На обочине...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
          8. Пародия: «Подпорку плетня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
    3. Кёка
      1. ХЭДЗУЦУ ТОСАКУ
        1. Хэдзуцу Тосаку. «Там, над горной грядой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        2. Хэдзуцу Тосаку. «Вот что мне по душе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
      2. АКЭРА-НО КАНКО
        1. Акэра-но Канко. «Хорошо бы долги...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        2. Акэра-но Канко. «Сколько раз детвора...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
      3. НАГАТА ТЭЙРЮ
        1. Нагата Тэйрю. «Этот вишенный цвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 349
      4. КАРАГОРОМО КИССЮ
        1. Сайгё: «И самый бездушный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        2. Карагоромо Киссю. Пародия: «Столу без закуски...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        3. Карагоромо Киссю. «И не знаю, что выше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
      5. КИ-НО САДАМАРУ
        1. Ки-но Садамару. «Пустишь ветры тайком...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
      6. ОТА НАМПО (ЁМО-НО АКАРА)
        1. Ота Нампо. «В жизни я не слыхал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
        2. Фудзивара Сюндзэй: «Вот и вечер грядет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
        3. Ота Нампо. Пародия: «Изловил я одну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
        4. Ота Нампо. «В бренном мире земном...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
        5. Ота Нампо. «Поживу хоть чуток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
      7. ЯДОЯ-НО МЭСИМОРИ
        1. Ядоя-но Мэсимори. «Право, лучше б поэт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 354
      8. НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ
        1. «Говорят, что у нас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        2. «Вот ведь возраст какой!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
    4. Кёси
      1. ДОМЯКУ СЭНСЭЙ (Мастер Жила)
        1. Домяку Сэнсэй. Наставник Хмель (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
  7. ИЗ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ XVII - НАЧАЛА XIX ВЕКА. Песни «веселых кварталов» (коута)
    1. Под луною в юго-восточном квартале любви (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
    2. Горная тропинка («Иду извилистой тропой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
    3. Светает («Любовь вкушая вновь и вновь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360-361
    4. Дикие гуси («Стая гусей меж туч видна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
    5. Записки из спальни («Осенняя ночь холодна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
    6. Письмо («Если бы зимою лютой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
    7. Едва проснусь... («Едва проснусь – ищу его...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
    8. Холодная луна («Ушел, ушел мой милый...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362-363
    9. Короткая летняя ночь («Мы ночи краткие часы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 363
    10. Милый ушел домой («Простился милый поутру...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 363-364
    11. Мир грез («Как от росы на рассвете влажны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
    12. Вишня в цвету («Больше пей да громче пой!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
    13. Зеркало-луна («Далеко любовь моя...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
    14. Ветер в соснах («Говоришь: «Приду, приду!»...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
    15. Цикада на дереве («Станешь стройным деревцем...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
    16. Ключик к сердцу («На замок закрыла я...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
    17. Горный шиповник («На крутой тропе в горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
    18. Луна за тучами («Помогает нам луна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
    19. Воспоминания («Вспоминаем что-то мы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
    20. Верное сердце («Не пышные прически...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
    21. Облака («Посмотри на облака...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 367
    22. Раскрывшиеся цветы («Дела нет цветам весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 367
    23. Ураган («О, могучий ураган...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 367
    24. Духи («Приходи, я буду ждать!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 367
    25. «Где бы мне найти цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
    26. «Бренный мир — всего лишь сон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
    27. «В сливе важен аромат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
    28. «Жить, цветами наслаждаясь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
    29. «Хороши соцветья вишни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
    30. «Как на прочих погляжу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
    31. «Нынче свяжет нас вино...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
    32. «Позвала меня под вечер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
    33. «Чем иных перерождений...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
    34. «Слышу шепот в темноте...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
    35. «Опадут цветы весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
    36. «Я плотвичка-невеличка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
    37. «Для цветов всего страшнее...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
    38. «Об одном молю я Будду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
    39. «Что страшнее — ожиданье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
    40. «Я б хотела стать луною...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
    41. «Милый — удочка над речкой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
    42. «В ночь любви под ветром гнется...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
    43. «Коли ты и вправду любишь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
    44. Времена года («Кто же, кто ступил впервые...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372-374
    45. Конец осени («Ветер над увядшим лугом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374-375
    46. Тропинка в горах («Вдоль реки Ёсиногава...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375-376
    47. Осенний дождь («Хвоя с сосен облетает...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376-379
    48. Песня, открывающая путь грез (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379-380
    49. «Ты прохлады захотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
    50. «Ах, как долго длится ночь!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
    51. Утренний колокол («Вот и колокол рассветный...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381
    52. Росинка («Пусть в ином перерожденье...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381
    53. Рассвет («И в счастливые минуты...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 381-382
    54. Река Тацута («В водах Тацуты кружится...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382
    55. «А луна всю ночь светила...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382-383
    56. «В мире бренном ты живешь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
    57. Бренный мир («В бренном мире мы живем...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383-384
    58. Жизнь («Жизнь – всего лишь наважденье...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
    59. «В предрассветный час унылый...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
    60. «Барабанит дождь вечерний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
  8. А. Долин. Примечания, стр. 386-396
  9. Сведения об авторах, стр. 397-416
  10. Глоссарий, стр. 417-419
  11. О переводчике, стр. 420

Примечание:

Оформление обложки Вадима Пожидаева.

Подписано в печать 01.03.2021.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх