Редьярд Киплинг «Заповедь»
Входит в:
— цикл «Сказки Старой Англии» > сборник «Награды и феи», 1910 г.
— антологию «An Anthology of English and American Verse», 1972 г.
— антологию «Поэзия Европы», 1978 г.
— антологию «Английская поэзия в русских переводах. ХХ век», 1984 г.
— сборник «Стихотворения», 1993 г.
— антологию «Мастера поэтического перевода. XX век», 1997 г.
— антологию «Martin Gardner's Favorit Poetic Parodies», 2001 г.
— сборник «Ежевика», 2002 г.
— сборник «Абхазская осень», 2003 г.
— антологию «Антология мировой детской литературы», 2003 г.
— антологию «Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводах Евгения Витковского», 2013 г.
— журнал «Сибирский край, декабрь 2013 - январь 2014, выпуск 27», 2014 г.
— антологию «Максим Стріха. Улюблені переклади», 2015 г.
— антологию «Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI-XX вв.», 2019 г.
— антологию «Английская поэзия: от Шекспира до Джойса», 2021 г.
— антологию «Вересковый мёд», 2023 г.
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
SergUMlfRZN, 7 июля 2019 г.
Блестящий пример того, как люди ведутся на эмоции. Вроде бы, казалось, искренне, но любые эмоции пусты без жизненного опыта — собственного или полученного в результате дрессировки-воспитания...
Красиво и пафосно... что ещё можно сказать... как и большая часть лучшей поэзии: мы «наслаждаемся» чужими пережёванными переживаниями... вместо того, чтобы набирать собственный жизненный опыт и учиться с ним жить!
Paganist, 6 июля 2019 г.
Одно из любимейших стихотворений с подросткового возраста. Помню, наткнулся как-то на него в одном из блокнотов брата (если что, в блокнот тот разрешалось заглядывать), где «Заповедь» была переписана откуда-то от руки. Я прочитал, вдохновился и тут же переписал в себе. И даже выучил наизусть.
Конечно, мощи стихотворению добавляет перевод. Признаю только перевод Лозинского, в котором каждое слово чеканно и монументально. Всегда восхищался тем, что в «Заповеди» (я, кстати, до недавнего времени даже не знал названия произведения!) спрессовано столько смысла. И в тоже время мудрость подана доступно и без лишних слов. Каюсь, «Заповедь» я пропустил через себя. Не слукавлю, если скажу, что оно повлияло на моё мировоззрение и дальнейшее формирование личности. Потрясающее произведение. Шедевр.
mputnik, 6 июля 2019 г.
Ежели ты, уважаемый потенциальный читатель, полагаешь, что вся жизнь ещё впереди, но — при этом — все ещё не знаком с этим текстом, ты совершаешь огромную, почти трагическую ошибку. Миллионы людей (если не сотни миллионов) внутренне переродились (по меньшей мере), прикоснувшись в этим гениальнейшим поэтическим строчкам. Остановись, чем бы ты сейчас ни занимался. Найди в Сети это стихо, и — прочти.
Особый печальный шарм этим строчкам придаёт то мистическое обстоятельство, что адресат этой заповеди, сын Автора, погиб через 6 недель после своего совершеннолетия, будучи командиром взвода. Н-да. «.Младший лейтенант, мальчик молодой...». У него был «белый билет» по зрению, его не взяли в армию по здоровью — ни с первого раза, ни со второго. Отцу пришлось подключать свой авторитет и доказывать, что сын имеет право защищать свою Родину в лихую годину. Мальчик свято верил в то, что воинский долг — дело чести каждого мужчины.
Прочти эти строчки, уважаемый потенциальный читатель. Твоя жизнь изменится. К лучшему, конечно же. Иначе и быть не может.
PS. Да, забыл уточнить: в переводе Лозинского, это — важно