Поль Верлен Избранное

Поль Верлен «Избранное»

Избранное

авторский сборник

М.: АСТ, 2002 г.

Серия: Классическая и современная поэзия

Тираж: 5100 экз.

ISBN: 5-17-014107-6

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 208

Описание:

Художник не указан. В оформлении обложки использован фрагмент картины Ж. Дельвиля «Школа Платона» («The School of Plato» (1898)), в книге не указан.

Содержание:

  1. Сатурнические стихотворения
    1. П. В. «Былые Мудрецы, что так достойны зваться...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 3
    2. Меланхолия
      1. Поль Верлен. Покорность (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 4
      2. Поль Верлен. Nevermore (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 5
      3. Поль Верлен. Усталость (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 6
      4. Поль Верлен. Женщине (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 7
      5. Поль Верлен. Обет (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 8
      6. Поль Верлен. Тоска (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 9
      7. Поль Верлен. Сон, с которым я сроднился (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 10
    3. Офорты
      1. Поль Верлен. Парижское кроки (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 11
      2. Поль Верлен. Марина (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 12
      3. Поль Верлен. Гротески (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 13-14
      4. Поль Верлен. Впечатление ночи (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 15
    4. Из цикла «Грустные пейзажи»
      1. Поль Верлен. Закаты (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 16
      2. Поль Верлен. Мистические сумерки (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 17
      3. Поль Верлен. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 18
      4. Поль Верлен. Осенняя песня (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 19
      5. Поль Верлен. Благословенный час (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 20
      6. Поль Верлен. Классическая Вальпургиева ночь (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 21-22
    5. Из цикла «Каприсы»
      1. Поль Верлен. Женщина и кошка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 23
      2. Поль Верлен. Львица (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 24
      3. Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 25-26
      4. Поль Верлен. В лесу (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 27-28
      5. Поль Верлен. Initium (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 29
      6. Поль Верлен. Георгин (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 30
      7. Поль Верлен. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 31
      8. Поль Верлен. Эпилог (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 32
    6. Из книги «ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА»
      1. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 33
      2. Поль Верлен. Пантомима (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 34
      3. Поль Верлен. На траве (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 35
      4. Поль Верлен. Сентиментальная беседа (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 36
      5. Поль Верлен. Аллея (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 37
      6. Поль Верлен. В лодке (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 38
      7. Поль Верлен. Фавн (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 39
      8. Поль Верлен. Раковины (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 40
      9. Поль Верлен. На прогулке (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 41
      10. Поль Верлен. Кортеж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 42
      11. Поль Верлен. Мандолина (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 43
      12. Поль Верлен. Коломбина (стихотворение)В. Васильева, стр. 44-45
      13. Поль Верлен. Письмо (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 46-47
  2. Из книги «ДОБРАЯ ПЕСНЯ»
    1. Поль Верлен. «Чуть солнце поднялось над влажными полями...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 48
    2. Поль Верлен. «Пока блестит твой бледный диск...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 49
    3. Поль Верлен. «И месяц белый...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 50
    4. Поль Верлен. «От лампы светлый круг; мерцанье камелька...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 51
    5. Поль Верлен. «То будет жарким летом в полдень ясный...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 52
    6. Поль Верлен. «Два месяца уже и долгих две недели...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 53-54
    7. Поль Верлен. «Лети ты, песенка, скорей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 55
    8. Поль Верлен. «Вчера, среди ничтожных разговоров...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 56
    9. Поль Верлен. «Один, дорогою проклятой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 57
    10. Поль Верлен. «Так это будет в летний день. В тот час...» (стихотворение, перевод В. Брюсова) :2831, стр. 58
    11. Поль Верлен. «Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 59-60
    12. Поль Верлен. «Она прелестна в свете нежном...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 61-62
    13. Поль Верлен. «Святая ль в своем ореоле...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63
    14. Поль Верлен. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 64
    15. Поль Верлен. «На солнце утреннем пшеница золотая...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 65
    16. Поль Верлен. «Свет луны туманной...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 66
    17. Поль Верлен. «Прошла зима, и теплое сиянье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 67
  3. Из книги «РОМАНСЫ БЕЗ СЛОВ»
    1. Из цикла «Забытые ариетты»
      1. Поль Верлен. «Мне кротко грезится под шепотом ветвей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 68
      2. Поль Верлен. «Целует клавиши прелестная рука...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 69
      3. Поль Верлен. «Научися, мой друг, забывать и прощать...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 70
      4. Поль Верлен. «Душе какие муки, муки...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба)., стр. 71
      5. Поль Верлен. «Это — нега восхищенья...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 72
      6. Поль Верлен. «В далях бездорожий...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 73-74
      7. Поль Верлен. «Небо над городом плачет...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 75
    2. Бельгийские пейзажи
      1. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески (стихотворения, перевод В. Брюсова), стр. 76-77
      2. Поль Верлен. Брюссель. Карусель (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 78-79
      3. Поль Верлен. Шарлеруа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 80-81
      4. Поль Верлен. Малин (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 82
      5. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 83
    3. Акварели
      1. Поль Верлен. Spleen (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 84
      2. Поль Верлен. Green (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 85
      3. Поль Верлен. Streets (стихотворения, перевод Ф. Сологуба), стр. 86-87
      4. Поль Верлен. Child wife (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 88
      5. Поль Верлен. A poor young shepherd (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 89-90
      6. Поль Верлен. Bird in the night (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 91
  4. Из книги «МУДРОСТЬ»
    1. Поль Верлен. «Мне под маскою рыцарь с коня не грозил...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 92-93
    2. Поль Верлен. «Печали, Радости, убогие скитальцы!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 94
    3. Поль Верлен. «Обманчивые дни весь день, весь день горели...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 95
    4. Поль Верлен. «Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 96
    5. Поль Верлен. «Скиталец, ты о чем? О странах? О перронах?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 97-99
    6. Поль Верлен. «И красота, и слабость женщин, их печали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 100
    7. Поль Верлен. «Блажен Луи Расин, не знал сомнений он!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 101
    8. Поль Верлен. «Нет! Вольнодумствами был этот век богат!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 102
    9. Поль Верлен. «Как нежно вы меня ласкали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 103
    10. Поль Верлен. «Прислушайтесь к песенке нежной...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 104-105
    11. Поль Верлен. «И вновь мое дитя явилось. И мгновенно...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 106
    12. Поль Верлен. «Враг принимает облик Скуки...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 107
    13. Поль Верлен. «Дух древности был пуст и груб...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 108-109
    14. Поль Верлен. «Я в черные дни...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 110
    15. Поль Верлен. «Небосвод над этой крышей...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 111
    16. Поль Верлен. «Законы, числа, краски, ароматы!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова) 112
    17. Поль Верлен. «Сколько болей и несчастий в этом теле!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 113
    18. Поль Верлен. «Как волны цвета сердолика...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 114
    19. Поль Верлен. «Род людской, несметный, многоликий...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 115
    20. Поль Верлен. «Наказанный за страсть к вещам...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 116-117
    21. Поль Верлен. «Согласно мнению Терезии Святой...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 118
    22. Поль Верлен. «В любой любви есть капля яда...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 119-120
    23. Поль Верлен. «Вот «великий ваш град»! Груды белых камней...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 121
    24. Поль Верлен. Диалог в сонетах (цикл, перевод А. Ревича), стр. 122-127
  5. Из книги «ДАВНО И НЕДАВНО»
    1. Из цикла «Давно»
      1. Поль Верлен. Пьеро (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 128
      2. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 129-130
      3. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 131-132
      4. Поль Верлен. Сбор винограда (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 133
      5. Поль Верлен. Орлеанская дева (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 134
      6. Поль Верлен. Комната (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 135
      7. Поль Верлен. Утренний благовест (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 136
      8. Поль Верлен. Вечерний суп (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 138-139
      9. Поль Верлен. Побежденные (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 140-143
      10. Поль Верлен. Истома (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 144
      11. Поль Верлен. Десятистишие 1830 года (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 145
      12. Поль Верлен. Хромой сонет (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 146
      13. Поль Верлен. Аллегория (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 147
      14. Поль Верлен. Клоун (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 148
      15. Поль Верлен. Скелет (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 149
      16. Поль Верлен. Шут (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 150
    2. Недавно
      1. Поль Верлен. Пролог (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 151
      2. Поль Верлен. Crimen amoris (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 152-155
  6. Из книги «ЛЮБОВЬ»
    1. Поль Верлен. Вечернее раздумье (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 156
    2. Поль Верлен. «И думал я, идя за траурным кортежем...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 157
    3. Поль Верлен. «Во мне живёт любви безвольный маниак…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 158-159
    4. Поль Верлен. «Тебя я помню на коне...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 160
  7. ПАРАЛЛЕЛЬНО
    1. Поль Верлен. Аллегория (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 161
    2. Поль Верлен. Сафо (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 162
    3. Поль Верлен. Наваждение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 163-164
    4. Поль Верлен. Последнее изящное празднество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 165
    5. Поль Верлен. Сатурническая поэма (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 166-167
    6. Поль Верлен. В манере Поля Вердена (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 168
  8. Из книги «СЧАСТЬЕ»
    1. Поль Верлен. «О, будь из бронзы! будь из мрамора! но все же...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 169-170
    2. Поль Верлен. «— Холодно, как в стужу, мне!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 171-172
    3. Поль Верлен. «Того, что я писал, назад я не беру...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 173
  9. Из книги «ПЕСНИ К НЕЙ»
    1. Поль Верлен. «Я не люблю тебя одетой...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 174
    2. Поль Верлен. «Пропал бы я бессонной ночью...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 175
    3. Поль Верлен. «Я не имею...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 176
    4. Поль Верлен. «Вот осень наступила...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 177
    5. Поль Верлен. «Непорочна ты иль нет...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 178-179
  10. ИЗ ДРУГИХ СБОРНИКОВ
    1. Сокровенные обедни
      1. Поль Верлен. Asperges me (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 180-181
      2. Поль Верлен. После вечерни (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 182-183
    2. Плоть
      1. Поль Верлен. Пролог (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 184
      2. Поль Верлен. Песня к Ней (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 185
  11. ИНВЕКТИВЫ
    1. Поль Верлен. Самооправдание (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 186-187
  12. ЮНОШЕСКИЕ И ПОСМЕРТНО ИЗДАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. Поль Верлен. Похороны (стихотворение)Г, Шенгели, стр. 188
    2. Поль Верлен. Нелепости (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 189-190
    3. Поль Верлен. Lamento (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 191-192
    4. Поль Верлен. Воспоминания о больнице (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 193
    5. Поль Верлен. Городской пейзаж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 194-195

Примечание:

Серийное оформление А. А. Кудрявцева

Подписано в печать 04.02.2002. Отпечатано в Минске

Текст печатается по изданию: Верлен П. Романсы без слов. – СПб.: Терции; Кристалл 1999



Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ






⇑ Наверх