Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.
Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.
Исай Давыдов (24.10.1927 — 20.11.2020). Снимок сделан на фестивале фантастики "Аэлита". Екатеринбург, 2015 г.
Настало время поговорить о главной фантастической книге уральского писателя Исая Давыдова (Давида Исааковича Шейнберга), 97 лет со дня рождения которого исполняется 24 октября (начало материала об И. Давыдове см. в предыдущей моей записи). Первое издание романа «Я вернусь через 1000 лет», вышедшее в Свердловске в 1969 году, есть моей домашней библиотеке. На последней странице стоит дата «1965 – 1968», а ещё там написано: «Конец первой книги».
Продолжения читатели ждали многие годы… Сначала были переиздания первой книги в 1973-м и 1998-м годах. А вторая и третья части эпопеи вышли в свет только в 2013-2014 гг., хотя вторая была написана задолго до этого времени.
Исай Давыдов. Я вернусь через 1000 лет. — Свердловск: Средне-Уральское кн. изд-во, 1969 г. Серия: Уральская библиотека. Приключения. Фантастика. Путешествия. Тираж: 15000 экз.
Грустной историей издания продолжений романа автор поделился в интервью, которое дал Ольге Славниковой ещё в 1998 году: «И этот мой роман, и другие мои вещи «рецензировались», а попросту затаптывались. Семнадцать лет подряд, начиная с 1974 года, Облкниготорг просил переиздать «Я вернусь через тысячу лет», но такая возможность была перекрыта. Писатель-сатирик Игорь Тарабукин сказал тогда хорошую фразу: "Этому бы роману да другого автора…"!. Такова была установка Госкомиздата, которую вполне разделял отдел пропаганды и агитаций обкома партии. Когда я узнал о совещании, где меня было рекомендовано «поменьше издавать», я пришел и рассказал об этом маме. И она спросила: «Думаешь, при другом строе было бы лучше? Ты не знаешь капиталистов». И матушка моя покойная оказалась совершенно права. Что дал мне дикий российский капитализм? Пока «Книжный клуб», заказавший новый вариант романа, не предоставил мне возможности нормально работать, я жил тем, что распродавал свою библиотеку. Относил книги в букинистический магазин, вообще всем, кто брал. Часть книг просто снимал с полок, часть предварительно переплетал для продажи. Я, между прочим, переплетчик, сделать из старой книги новую для меня не проблема».
И. Давыдов. Я вернусь через 1000 лет. — Свердловск: Средне-Уральское кн. изд-во, 1973 г. Серия: Уральская библиотека. Приключения. Фантастика. Путешествия. Тираж: 100000 экз.
Начальная книга эпопеи рассказывает о том, как на Земле сначала готовятся, а потом на огромных космических кораблях отправляются отряды юных добровольцев (главному герою романа Сандро Тарасову в это время – 19 лет), на планету Рита, названную по имени первой погибшей здесь земной женщины. Рита – практически полная копия Земли, расположенная в сотне световых лет от Солнечной системы. Земляне задумали продвинуть общество дикарей — обитателей Риты, пребывающее в каменном веке, далеко вперёд: оно должно перепрыгнуть через несколько ступеней развития, не повторяя "всех тех бесчисленных кровавых ошибок, которые совершило за свою историю земное человечество". Жители Земли не сразу решились вмешаться в судьбу ритян: была проведена всепланетная общественная дискуссия, в которой победили прогрессоры, выступающие за активное вмешательство в судьбу жителей другой планеты, очень похожих на людей (аборигены даже могут иметь с землянами общее потомство).
Исай Давыдов. Я вернусь через тысячу лет. _ Екатеринбург: АРД ЛТД, 1998 г. Тираж: 15000 экз.
Сандро Тарасов размышляет: "Мы не участвовали в той давней, самой широкой дискуссии в истории Земли. Однако нам отвечать перед Историей за судьбу целой планеты и ее народов. А ведь мы еще мальчишки и девчонки. Мы очень немногое знаем и умеем. Наши ошибки, даже самые малые, могут стать великими кровавыми бедами для человечества Риты. Наши подвиги, даже самые скромные, могут ускорить его прогресс на целые века. От нас слишком многое будет зависеть. Даже чересчур многое. Потому что мы будем невероятно сильны на этой дикой планете. Но большая сила требует и большой осторожности. Ибо неосторожная сила – бедствие. Даже если она и добра. Доброты у нас хватит. Вот хватит ли осторожности?".
Рисунок Алексея Тертыша к первому изданию первой книги романа Исая Давыдова "Я вернусь через 1000 лет" (1969).
Тут надо заметить, что полёт на Риту продолжается около двухсот лет по земному времени и технически возможен лишь в одну сторону, то есть, добровольцы покидают Землю навсегда. Прошедшие тщательный отбор переселенцы в новый дикий мир предварительно проводят два года в уральском тренировочном лагере «Малахит», где их учат занятиям, давно забытым в коммунистическом будущем: валить лес, строить дома, делать деревянную мебель. Земляне собираются прочно обосноваться на Рите, поэтому в «Малахите» юношей и девушек "смешивают" в равных количествах, и каждый выбирает себе половину. Любишь, не любишь: если хочешь лететь – женись или выходи замуж, на Риту отправятся только супружеские пары. Исключений нет, руководители экспедиции считают, что узами брака колонисты будут защищены от личных трагедий. К сожалению, эта предосторожность пионеров Риты от трагедий не спасла...
Рисунок Алексея Тертыша к первому изданию первой книги романа Исая Давыдова "Я вернусь через 1000 лет" (1969).
Решение об обязательных бракосочетаниях не коснулось только одного человека – матери Сандро Тарасова. Дело в том, что незадолго до отправления на Риту очередного коллектива переселенцев, с которым должен был лететь Сандро, в производственной аварии гибнет его отец, занимавшийся созданием особой пластмассы, необходимой в космосе. Вижу тут намёк на реальные события из жизни автора книги, ведь в своей автобиографии Исай Давыдов пишет: «Мать — врач, отец — инженер-химик, узко — динамитчик. Что и сгубило его в молодые годы». После смерти мужа мать главного героя была включена в группу колонистов. Кстати, она – тоже врач.
На Земле у главного героя начиналась большая любовь, но Таня, подруга Сандро, с которой его связывали самые нежные отношения, поняв, что не пройдёт в состав экспедиции по медицинским показателям, солгала ему о своих чувствах к другому. Это ложь явно не во спасение. Таня знала, что лететь на Риту – мечта Сандро и не хотела мешать исполнению мечты… Конечно, парень переживал, но новую подругу (и жену) в команде колонистов нашёл довольно быстро – ею стала хорошая, только чересчур уж ревнивая (и это очень плохо для неё кончилось) девушка Бирута родом из Прибалтики. А правду про обман Тани Сандро узнает только в самом конце книги...
Рисунок Алексея Тертыша к первому изданию первой книги романа Исая Давыдова "Я вернусь через 1000 лет" (1969).
Дела с непрошенным прогрессорством землян на Рите идут худо. Дикари цивилизовываться не собираются. Земляне, применяя последние достижения науки и техники, напряжённо трудятся, чтобы капитально обустроиться на новом месте, но враждебно настроенное племя начинает с колонистами кровавую безжалостную войну. Аборигены выслеживают и убивают земных женщин, чтобы у пришельцев некому было рожать детей. Они считают, что ненавистные пришельцы в борьбе за оставшихся самок просто перебьют друг друга. Земляне обороняются пассивно – заборами и электромагнитными полями. Применять современное оружие против людей каменного века колонисты не хотят, они прибыли на Риту не для геноцида. Отныне главной задачей землян становится достижение взаимопонимания и налаживание добрососедских отношений с местными. Одинокие молодые мужчины-вдовцы, оставшиеся без пары, один за другим уходят в «боги» (привет братьям Стругацким) ‒ просветители дикарей, чтобы прижиться внутри племён, исподволь сблизить и подружить их с посланцами Земли. Происходит это не запросто, принят соответствующий закон... Автор вместе с главным героем много и мучительно размышляет о том, что противопоставить злобной ненависти ничего не понимающих дикарей, избегая ответных убийств, мести и зачисток. В финале первой книги, после того как туземец из непримиримых убивает беременную Бируту отравленной стрелой в глаз (и Сандро слышит, как затихает в чреве жены сердце их сына), он не сжигает всех аборигенов напалмом с вертолёта, а отправляется в одиночку просвещать дикое племя...
Владимир Ларионов, Василий Головачёв, Исай Давыдов. Фестиваль "Аэлита". Екатеринбург, июнь 2015 г.
24 октября исполняется 97 лет со дня рождения патриарха уральской фантастики, журналиста и писателя Давида Исааковича Шейнберга (24.10.1927 — 20.11.2020), более известного под псевдонимом Исай Давыдов, которым он подписывал свои книги. Проза Исая Давыдова начала появляться в советских журналах и книжных изданиях ещё в пятидесятые годы прошлого века. Писатель начинал как реалист, но получилось так, что вспоминают Давыдова нынче в основном любители фантастики, в памяти которых осталась его проза именно этого направления. Жанровых вещей у Давыдова немного, тем не менее они по-своему (я бы сказал — особым лиризмом) выделяются среди общего массива фантастики. Самое известное фантастическое произведение писателя — роман "Я вернусь через тысячу лет" (1969) переиздавался несколько раз, история этих изданий довольно замысловата...
Дебют Исая Давыдова в фантастике — повесть "Девушка из Пантикапея", первая публикация которой состоялась в журнале «Уральский следопыт» (№№ 1, 2 за 1965 г.). Этот свердловско-екатеринбургский журнал стал истинным местом силы фантастики и её популяризации, особенно в те времена, когда в "УС" работал истинный подвижник, критик, историк и библиограф фантастической литературы Виталий Иванович Бугров. Об "Уральском следопыте" и Бугрове надо, конечно, написать отдельно... Впрочем, в моём Дзене есть материал, посвящённый Виталию Бугрову, обязательно загляните: "Преподаватель воображения: фантастический подвижник Виталий Бугров из "Уральского следопыта".
Вас зовут "Четверть третьего?", — Свердловск: Средне-Уральское кн. изд-во, 1965 г. Серия: Уральская библиотека. Приключения. Фантастика. Путешествия. Тираж: 85000 экз.
А мы вернёмся к Исаю Давыдову. В том же 1965 году его повесть "Девушка из Пантикапея" была издана в составе сборника фантастики "Вас зовут четверть третьего?". Милая, добрая, светлая история о гостье из древнего мира римлянке Корнелии, которую 16 веков назад, тринадцатилетнюю, спасли от варваров-готов инопланетяне – "открыватели звёзд", забрав на свой корабль, легко читается и сегодня. Давыдов работал над своей первой фантастической повестью, уже накопив солидный литературный опыт, это заметно по его уверенному и свободному владению словом. Имея за плечами несколько сборников реалистической прозы, автор ставит во главу угла не фантастическую технику или сугубо научный поиск, а историю взаимоотношений персонажей (часто – историю лирическую) и исследование человеческих характеров в необычных обстоятельствах.
Рисунок художника С. Киприна к повести И. Давыдова "Девушка из Пантикапея" в журнале "Уральский следопыт" (№2, 1965 ).
На корабле пришельцев девочка Корнелия выросла, превратившись в античную красавицу, впитала знания чужепланетников и вот теперь вернулась на Землю: туда, где раньше находился город Пантикапей – столица Боспорского царства (то есть, в советский Крым). Она хочет жить в краю, где родилась. У Корнелии есть договорённость с влюблённым в неё командиром корабля пришельцев Гао: девушка пробудет на Земле год, а если что-то пойдёт не так, они её заберут. Но не позже, чем через год, ведь звездолёт инопланетян через двенадцать месяцев уйдёт в бесконечные глубины Вселенной. Повторная помощь "открывателей звёзд" не понадобилась: уверенная и независимая Корнелиа нашла своё счастье на советской земле: вышла замуж за молодого человека (между прочим, — юриста), от лица которого ведётся повествование, и даже родила ему сына.
Рисунок художника С. Киприна к повести И. Давыдова "Девушка из Пантикапея" в журнале "Уральский следопыт" (№2, 1965 ).
В фантастических произведениях И. Давыдова обязательна любовная линия, которую он разрабатывает глубоко и довольно смело (конечно, в рамках дозволенного советской моралью). События показываются с достаточной достоверностью, которую фантастические обстоятельства происходящего делают лишь рельефнее. Местами «Девушка из Пантикапея» кажется чересчур уж наивной, но на меня, человека, захватившего эпоху, в которую «Девушка» была написана, чтение повести в нынешних реалиях оказало волшебно-терапевтическое действие – даже настроение улучшилось.
Исай Давыдов. Девушка из Пантикапея. — Саратов: Приволжское книжное издательство, 1966 г. Тираж: 50000 экз.
Есть в повести и серьёзные моменты. Например, описание судьбы цивилизации пришельцев, отброшенной далеко назад из-за глобальной войны с применением ядерного оружия. Или беспокойные строки о людях, оторванных от своего времени. Герой Давыдова размышляет: «Я, конечно, очень хотел бы повидать другие миры и хоть одним глазком заглянуть в наше будущее. Так же, как и любой человек. Но, даже заглянув в будущее, я все-таки хотел бы остаться в настоящем, каким бы прекрасным ни было будущее и каким бы сложным и трудным ни было наше время. И не только потому, что я вообще не люблю приходить на готовенькое. Просто я сын своего века и люблю этот век со всеми его бедами и радостями. А космонавты, улетевшие на фотонных ракетах, уже не смогут вернуться в свой век.
Рисунок художника С. Киприна к повести И. Давыдова "Девушка из Пантикапея" (пензенское издание, 1966).
Один из патриархов советской фантастики Владимир Савченко успел застать эпоху Интернета и даже стать сетевым автором: его последний роман «Время больших отрицаний» был первоначально полностью опубликован в 2002 году на персональной странице Автора на давно уже не существующем сайте «Старая фантастика» (oldsf.ru), а издан на бумаге лишь 13 лет спустя в микротиражном издании и ещё через три года — в официальном, т.е. много лет спустя после смерти Автора.
Помимо данного факта персональная страничка Владимира Савченко на сайте «Старая фантастика» (можно и сейчас полистать её архивы через web.archive.org) примечательна ещё и тем, что в начале 2000-х годов Автор опубликовал на ней целый ряд интереснейших комментариев к своим произведениям, в т. ч. рассказал об обстоятельствах своей жизни, послуживших источником тех или иных событий и сюжетных ходов, а также поведал о некоторых специфических аспектах из истории публикации произведений в различных издательствах и периодике.
В частности, в опубликованном тогда комментарии к прогнозной силе повести «Чёрные звёзды» Владимир Савченко раскрыл некоторые любопытные обстоятельства издательской практики конца 1950-х годов, на фоне которых осуществлялись пять первопубликаций: отрывок в журнале «Знание – сила» в 1957 году, журнальный вариант в переводе на украинский язык — в десяти подряд номерах киевского журнала «Знання та праця» («Знание и труд») в 1958-м, сокращённый вариант — в альманахе «Мир приключений» в 1959-м, первая полная публикация — опять-таки на украинском в киевском издательстве «Дитвидав» в том же 1959-м и, наконец, первое полное издание на русском языке — в авторском сборнике «Чёрные звёзды» издательства «Детгиз» в 1960-м.
Несмотря на кажущуюся дёрганость и фрагментарность, комментарий этот носит характер цельного и хорошо продуманного высказывания. И поэтому приводится далее целиком в авторской редакции. (Некоторые фрагменты прям очень хочется откомментировать, но по здравом размышлении я всё же решил от этого воздержаться — именно чтоб не разбивать впечатление; только дал два кратких технических примечания в местах, отмеченных звёздочками.)
К сожалению, подтвердилось не то, что я бы хотел: нейтрид/нейтриум не создан. А он, ядерная броня и ядерный изолятор, решил бы массу проблем. (Если бы на поиски нейтрида потратили хотя бы треть от того, что вгахали в несостоявшийся «управляемый термояд», — он бы уже был.) Соответственно нет и антивещества. Мир развивается не в ту сторону, подтвердилось другое.
«Грядущее отбрасывает тень на настоящее». Или проще: мир геометрически 4-мерен, всё уже состоялось. Но мы слепы по 4-му измерению. Вот и переживаем, как футбольные болельщики, не знающие, что счёт уже обусловлен и премии поделены.
Повесть писалась в 1955 – 57 гг. Она была посвящена ядерным делам в плане соперничества СССР и Запада; тогда это было очень серьёзно. (Да и сейчас, хоть в иной раскладке, тоже.) Во второй части повести описаны две выдуманные ядерные катастрофы: одна в США, другая в СССР, на Украине, в гор. Днепровске — т. е. на Днепре.
Обложка журнала «Знание – сила» с иллюстрацией Н. Гришина
В первой публикации, отрывке из повести «Тень на стене» («Знание – сила», декабрь 1957) описана одна из катастроф.
Тогда не было ещё понятия «ядерная энергетика»; только-только сообщили о 1-й в мире страшно секретной и столь же маломощной АЭС. (Теперь все знают, что она в Обнинске — а тогда даже фильм о ней сняли так, чтобы лица работников не показать. Показали здание, пульт — но не реактор.) И в повести речь хоть не об АЭС; но если шире, то о том же: о ядерной энергии и ядерной же технологии.
Параллели «наперекрест»
А. Первая нашумевшая ядерная авария произошла на Тримайл-Айлендской АЭС в США в 1979 году (22 года спустя). Другая, ещё более громкая, на Чернобыльской АЭС, на Украине (не на Днепре, но в бассейне Днепра) в 1986-м — 29 лет спустя.
И у меня одна в Штатах (хотя я был волен в выборе страны) — и в реальности тоже. Описал катастрофу на Днепре — в бассейне Днепра, и жахнуло; а на Украине в 1986 г. былo 4 АЭС, на любой могло случиться.
Б. В повести аварии произошли не от шпионажа и диверсий (оч-чень модная тема в фантастике 50-х), не от стихий (землетрясение, удар молнии или там болида…), не от отказов техники, военного нападения, терроризма, т. п., а от причины высшего уровня: НЕЗНАНИЯ. Не знали и не предусмотрели. И в реальности и у нас, и в США аварии в конечном счёте от того же.
В. Устройства, в коих всё случилось: мезонаторы у нас, мезотроны у янки, — по масштабам и сложности подобны ядерным реакторам.
Г. У меня в одном случае катастрофа локализовалась в пределах здания, в другом вырвалась наружу и образовала радиоактивную Зону — и в реальности так. Тримайл-Айлендская АЭС была накрыта высоким бетонным колпаком, всё осталось внутри; Чернобыльская авария дала Зону. Но… но! — вот тут начинается «наперекрест»: в «Чёрных звёздах» катастрофа с Зоной отнесена в США — а у нас в СССР хорошая, умеренная, в пределах здания Ядерного Института.
…Я помню, как это вышло. В ту пору фантастику в Москве выпускали только два издательства, «Мол. гвардия» и Детгиз; мой знакомый М. Н. Ложечко (Мих-Ник), который загонял меня в литературу, был многоопытный редактор Детгиза. В первом варианте я написал ядерную катастрофу с Зоной и сотнями погибших именно в городе Днепровске в СССР. Мих-Ник, прочтя, сказал:
Обложка одного из номеров журнала «Знання та праця»
— Ты волен писать как придумал, но это работа в ящик. Это не возьмут не только в Детгизе — нигде. Если поменять аварии местами, ещё куда ни шло.
И я поменял. (И такой вариант проходил с большим скрипом; ядерный взрыв, пусть и минимизованный, в пределах здания… у нас! в Советском Союзе!! — рецензенты и редакторы воспринимали болезненно.)
Д. Ещё не всё. По отрывку в «Знании – сила» меня, совершенно неизвестного в сущности человека, нашёл отв. секретарь киевского журнала «Знання та праця» Всеволод Дмитрук. (Да как: поехал в Москву, у главного редактора «З. – С.» добыл адрес… и оказалось, что он киевский!) Заполучил рукопись — и повесть почти весь 1958-й год шла в их журнале. Первая полная публикация состоялась в Киеве. И ещё не всё: меня нашла зав. редакцией Дитвыдава Украины (фамилию забыл), тоже заполучила рукопись — и первое издание повести «Чорні зорі» также состоялось в Киеве в 1959 году; в Москве годом позже.
Нужно знать Киев, «Хабаровск на Днепре» (не от фамилии путешественника, а от украинского слова «хабар», взятка), где авторы и в то время ублажали редакторов и издателей рестораном, обещали долю с гонорара, чтобы напечататься, издаться, — чтобы понять, насколько это необычно. (Я это постиг позже, когда за 18 лет, 1965 – 82, в Киеве у меня не вышла НИ ОДНА книга, — хотя на остальной части планеты в среднем в год по одной.*)
То есть это действительно на эти места упала Тень — и её почувствовал не один я.
…И получается такая картинка. По вертикальной оси отмерим Мощность События, для Чернобыля она явно больше — хотя и в США в 79-м переполох был изрядный. Расположение событий во времени относительно описания ВЫДУМАННЫХ аварий в повести в 1956 г. соответствует закону теней.
(Там перед отметкой 1990 стоит (!) «Эссе о…» и восходящая линия «?». Как исходное событие берётся публикация «Эссе о пользе чтения справочников» в 1988 г., моего предупреждения, что ядерные процессы нестойки, распад ускоряется и от этого возможны ещё беды. От «Тени на стене» до Тримайл-Айленда 22 года. 1988+22 = 2010-й. Ну-ну... Vivron — verron.**)
---==== Дополнение (декабрь-2004) ====---
Чтоб читатель серьёзней принял тезис «Грядущее отбрасывает тень на настоящее», вот ещё одна история — и произошла она в том же славном Киеве.
В 1962 – 3, точнее не вспомню, здесь был арестован по обвинению в крупном взяточничестве и хищениях, осуждён и расстрелян 1-й секретарь Шевченковского райкома Компартии Украины. Случай чрезвычайный, говорят, его курировал сам Хрущёв; он же настоял на расстреле — ради чистоты рядов партии.
Потекли годы дальше, слетел Хрущёв, пошла брежневщина, в кою к партийным кадрам относились очень бережно — и они соответственно распоясались. Помер дядя Бре, его сменил чекист Андропов — снова принялся шерстить и наводить чистоту.
И — в Киеве наибольший резонанс дало обвинение… 1-го секретаря того же Шевченковского райкома в том же самом. До суда на сей раз не дошло, он застрелился.
Я живу в этом районе и неподалёку, пару кварталов от райкома. Часто там проходил по своим делам, или прогуливался в сквере рядом. И не без интереса, не скрою, посматривал на это здание. Думал: раз такой пример подавал Первый, то и прочие здесь тоже не плошали. Но главное: из десятка с гаком райкомов Киева — в одном и том же повтор такого факта! Казалось бы, наоборот, именно здесь должны наилучше помнить, к чему это приводит, и воздерживаться… а вот поди ж ты.
Стандартный райкомовский 3-этажный особнячок, окраска цвета бэж. Таких и в Киеве несколько, и в других городах, даже райцентрах во множестве. Наверно, строили по утверждённому проекту.
Минули ещё годы, рухнули КПСС и СССР, Украина стала независимой — и в неё попёрли послы открывать свои посольства, в том числе и от великих держав-«победителей»: Франция, ФРГ, Англия, США… Конечно, здания выбирали какие хотели.
Угадайте, какое выбрали Штаты?
Особняк недавнего Шевченковского райкома КПУ.
Стандартный, повторю, неказистый особнячок на улице Юрия Коцюбинского. Англия и Франция осели в куда более роскошных домах — и гораздо ближе к центру. (Правда, теперь янки там развернулись: и улицу прихватили, закрыв по ней проезд, и рефлектор спутниковой связи в полторы сажени, и ограда, и куча машин, барьеры, пропускная будка, охраны чуть ли не взвод…)
Скажите мне, что первый факт не есть Тень, отброшенная из будущего, если считать от года открытия посольства США, 1992, на три десятилетия в прошлое. Да и второй тоже, и всё, что в промежутке здесь творилось.
Ведь как тогда формулировали обвинение — если не в суде, то в ЦК КПСС и ЦК КПУ? Буржуазное перерождение.
А какая страна наиболее хлопотала, чтоб таковое перерождение у нас как можно полнее и быстрее состоялось? Соединенные Штаты.
В этом месте оно произошло явно раньше и круче, чем в иных.
«Мы не можем изменить, но можем понять» (Р. К. Нарайян)
===============================================
Ну а мы в заключение публикации позволим себе ещё только один комментарий к этому авторскому комментарию — к тому его фрагменту, где Автор говорит: «Поживём — увидим». Автор не дожил, чтобы увидеть. Ну а мы — те, кто дожил и увидел, просто дорисуем график авторского предсказания (спасибо коллеге gersim_al за помощь):
* Это утверждение справедливо в отношении книг, однако журнальные публикации в этот период на Украине были — и на русском, и на украинском языке.
Сашка Самохина, когда-то испуганная первокурсница, становится всемогущим ректором Института специальных технологий. Когда-то она поражалась жестокости преподавателей — теперь сама не знает пощады. Когда-то она не верила, что будет убийцей реальности — теперь миру придет конец, если Сашка не соберет вовремя осколки, фрагменты своей прежней личности.
Но все жертвы не напрасны
В серии уже вышли романы «451° по Фаренгейту» Рэя Брэдбери, «Таинственная история Билли Миллигана» Дэниела Киза, «Над кукушкиным гнездом» Кена Кизи, «Коллекционер Джона Фаулза», «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, «Книжный вор» Маркуса Зусака, «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд и другие произведения.
В 1995 году премия Небьюла за 1994 год была присуждена рассказу “A defense of social contracts”, написанный Мартой Сукап (Martha Soakup) https://fantlab.ru/work341463. Она оказалась очень удивительной звёздочкой на небосклоне англо-американской фантастики, ярко вспыхнувшей, но почему-то быстро само погасшей. Марта Сукап (1959 года рождения) издала свой первый рассказ в 1986 году, когда ей было 27, а последний — в 1998, когда ей было 39. После этого фантастику она больше не писала. Википедия сообщает, что она переключилась на написание сценариев компьютерных игр.
Всё, что она опубликовала, это 32 рассказа — ни одной повести, ни одного романа. Но из этих 32 рассказов один (упомянутый выше) выиграл Небьюлу, ещё 4 были финалистами Хьюго или Небьюлы и ещё 2 были в Лонг-листе этих премий, чуть-чуть не попав в число финалистов. По эффективности написанного она уступает только Теду Чану. До этого на русский язык был переведен только один проходной рассказ Сукап (в номинации не попадавший).
Много лет гонялся за текстом рассказа “A defense of social contracts”, но не мог найти. Огромное спасибо Алексею121, успевшему любезно передать мне ссылку на сайт, где мне удалось его скачать (к сожалению, для меня этот сайт сейчас заблокировали). Сделал перевод этого рассказа и выложил на форуме:
Данный рассказ мне понравился, я бы даже сказал, что “очень”. Проанализировал около 20 отмеченных премиями (номинациями) рассказов, написанных в 1993 году, — и из тех, что прочитал, по моему мнению данный рассказ Сукап посоревновался бы с Шеффилдовскими “Мыслями в Джорджии” за первое место.
PS. Из-за заметно усилившейся нагрузки на основной своей работе отныне перехожу в режим перевода только одного отличного (на мой взгляд), но не переводившегося на русский, рассказа в месяц — вплоть до лета 2025.