Созвучия

«Созвучия»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Созвучия

Составитель:

М.: Прогресс, 1979 г.

Серия: Мастера поэтического перевода

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 182

Описание:

Выпуск 23 и 24. Стихи зарубежных поэтов в переводах Иннокентия Анненского и Фёдора Сологуба.

Художник не указан.

Содержание:

  1. А.В. Фёдоров. Два поэта (Иннокентий Анненский и Федор Сологуб как переводчики поэзии) (предисловие), стр. 5-17
  2. Биенье тревожное жизни. Стихи зарубежных поэтов в переводе Иннокентия Анненского
    1. Из французских поэтов
      1. Шарль Бодлер
        1. Искупление (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 21-22
        2. Привидение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 22
        3. Совы (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 22-23
        4. Погребение проклятого поэта (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 23
        5. Старый колокол (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 23-24
        6. Сплин (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 24-25
        7. Слепые (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 25
      2. Леконт де Лиль
        1. Смерть Сигурда (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 26-29
        2. «Над синим мраком ночи длинной...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 29-30
        3. Дочь эмира (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 30-33
        4. «Пускай избитый зверь, влачася на цепочке...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 33
        5. Последнее воспоминание (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 33-34
        6. Из стихотворения «Призраки» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 34-36
        7. Огненная жертва (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 36-38
        8. Явление божества (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 38-39
        9. Негибнущий аромат (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 39-40
        10. Над умершим поэтом (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 40
        11. Майя (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 40-41
        12. «О ты, которая на миг мне воротила...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 41
      3. Поль Верлен
        1. Сон, с которым я сроднился (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 42
        2. Le rêve familier (стихотворение), стр. 42-43
        3. Colloque sentimental (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 43
        4. «Начертания ветхой триоди...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 44
        5. Песня без слов (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 44
        6. «Я долго был безумен и печален...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 45
        7. Первое стихотворение сборника «Sagesse» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 45-46
        8. Томление (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 46-47
        9. Преступление любви (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 47-50
        10. Вечером (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 50-51
        11. «Я устал и бороться, и жить, и страдать...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 51
        12. Я — маниак любви (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 51-53
        13. Impression fausse (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 53-54
        14. Каприз (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 54-55
      4. Сюлли Прюдом
        1. Посвящение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 56
        2. Идеал (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 57
        3. «С подругой бледною разлуки...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 57
        4. Когда б я богом стал... (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 58
        5. Тени (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 58
        6. Un Bonhomme (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 59
        7. Сомнение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 59-60
        8. «У звезд я спрашивал в ночи...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 60
        9. Агония (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 60-62
      5. Артюр Рембо
        1. Впечатление (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 63
        2. Богема («Не властен более подошвы истоптать...») (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 63-64
        3. Феи расчесанных голов (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 64
      6. Стефан Малларме
        1. Дар поэмы (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 65
        2. Гробница Эдгара Поэ (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 65-66
      7. Шарль Кро
        1. Сушеная селедка (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 67
        2. Смычок (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 68-69
        3. «Do, re, mi, fa, sol, la, si, do» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 69-70
      8. Морис Роллина
        1. Богема («Последний мой приют — сей пошлый макадам...») (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 71
        2. Библиотека (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 71-72
        3. Безмолвие (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 72
        4. Приятель (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 72-73
      9. Тристан Корбьер
        1. Два Парижа (цикл, перевод И. Анненского), стр. 74-75
      10. Франсис Жамм
        1. «Когда для всех меня не станет меж живыми...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 76
      11. Вьеле Гриффен
        1. Осень (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 77-78
      12. Анри де Ренье
        1. Прогулка (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 79
        2. «Грозою полдень был тяжелый напоён...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 79-80
    2. Из немецких поэтов
      1. Иоганн Вольфганг Гёте
        1. «Над высью горной...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 81
      2. Вильгельм Мюллер
        1. Шарманщик (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 82
      3. Генрих Гейне
        1. Ich grolle nicht (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 83
        2. Мне снилась царевна (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 83-84
        3. «О страсти беседует чинно...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 84
        4. Двойник (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 84-85
        5. Счастье и несчастье (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 85
      4. Ганс Мюллер
        1. Мать говорит (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 86
        2. Аретино (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 87
        3. Говорит старая черешня (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 87-88
        4. Раскаяние у Цирцеи (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 88-89
    3. Из американских поэтов
      1. Генри Лонгфелло
        1. Дня нет уж... (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 90-91
    4. Из римских поэтов
      1. Гораций
        1. (Од. II, 8) (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 92-93
        2. (Од. III, 7) (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 93-94
        3. (Од. III, 26) (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 94
  3. Избранная даль. Стихи Поля Верлена в переводе Федора Сологуба
    1. Из книги «Поэмы сатурналий»
      1. Поля Верлен. Никогда вовеки (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 97
      2. Поля Верлен. Женщине (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 97-98
      3. Поля Верлен. Тоска (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 98
      4. Поля Верлен. Моряна (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 99
      5. Поля Верлен. Посмешища (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 99-101
      6. Поля Верлен. Осенняя песня (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 101
      7. Поля Верлен. Песня наивных (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 101-102
      8. Поля Верлен. Серенада (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 103
      9. Поля Верлен. В лесах (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 104
    2. Из книги «Любезные праздники»
      1. Поля Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 105
      2. Поля Верлен. На траве (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 105-106
      3. Поля Верлен. В пещере (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 106
      4. Поля Верлен. Фавн (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 106-107
      5. Поля Верлен. Письмо (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 107-108
    3. Из книги «Добрая песня»
      1. Поля Верлен. «На солнце утреннем пшеница золотая...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 109
      2. Поля Верлен. «Все прелести и все извивы...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 109-110
      3. Поля Верлен. «Пока еще ты не ушла...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 110-111
      4. Поля Верлен. «Ночной луною...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 111-112
      5. Поля Верлен. «Песня, улетай скорее...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 112
      6. Поля Верлен. «Вчера среди ничтожных разговоров...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 112-113
      7. Поля Верлен. «Очаг, и тесное под лампою мерцанье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 113
      8. Поля Верлен. «Почти боюсь, — так сплетена...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 113-114
      9. Поля Верлен. «Так, солнце, общник радости моей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 114-115
      10. Поля Верлен. «Зима прошла: лучи в прохладной пляске...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 115
    4. Из книги «Романсы без слов»
      1. Поля Верлен. «Это — нега восхищенья...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 116
      2. Поля Верлен. «Я угадываю сквозь шептанья...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 117
      3. Поля Верлен. «В слезах моя душа...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 117
      4. Поля Верлен. «Знайте, надо миру даровать прощенье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 118
      5. Поля Верлен. «В полях кругом...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 118-119
      6. Поля Верлен. «Деревьев тень в реке упала в мрак туманный...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 119
      7. Поля Верлен. Брюссель. Простые фрески (цикл, перевод Ф. Сологуба), стр. 119-120
      8. Поля Верлен. Мурава (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 121
      9. Поля Верлен. Сплин (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 121
      10. Поля Верлен. Улицы (цикл, перевод Ф. Сологуба), стр. 122-123
      11. Поля Верлен. Ребенок-женщина (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 123
      12. Поля Верлен. Бедный молодой пастух (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 124
      13. Поля Верлен. Сияния (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 125
    5. Из книги «Мудрость»
      1. Поля Верлен. «Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 126-127
      2. Поля Верлен. «И красота, и слабость женщин, их печали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 127
      3. Поля Верлен. «Послушай нежной песни лепет...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 127-128
      4. Поля Верлен. «Как нежно вы меня ласкали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 128-129
      5. Поля Верлен. «Сын громадных поселений...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 129-130
      6. Поля Верлен. «Я в черные дни...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 130
      7. Поля Верлен. «Над кровлей небо лишь одно...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 130-131
    6. Из книги «Когда-то и недавно»
      1. Поля Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 132-133
      2. Поля Верлен. Пьеро (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 133
      3. Поля Верлен. «О, что в душе моей поет...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 133-134
    7. Из книги «Песни для нее»
      1. Поля Верлен. «Вот осень наступила...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 135
      2. Поля Верлен. «Я не имею...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 135-136
      3. Поля Верлен. «Не надо ни добра, ни злости...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 136-137
      4. Поля Верлен. «Я не люблю тебя одетой...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 137
    8. Варианты
      1. Поля Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 138
      2. Поля Верлен. Ночной луною (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 138-139
      3. Поля Верлен. Песня, улетай скорее (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 139
      4. Поля Верлен. Очаг, и тесное под лампою мерцанье (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 140
      5. Поля Верлен. Так, солнце, общник радости моей (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 140
      6. Поля Верлен. Зима прошла (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 140-141
      7. Поля Верлен. Я угадываю сквозь шептанья (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 141-142
      8. Поля Верлен. В слезах моя душа (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 142
      9. Поля Верлен. 2 вариант («На сердце слезы упали...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 142-143
      10. Поля Верлен. Знайте, надо миру даровать прощенье (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 143
      11. Поля Верлен. 2 вариант («Научися, мой друг, забывать и прощать...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 143-144
      12. Поля Верлен. Деревьев тень в реке упала в мрак туманный (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 144
      13. Поля Верлен. 2 вариант («Тени ив погасли за туманною рекою...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 144-145
      14. Поля Верлен. 3 вариант («С реки туман встает как дым...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 145
      15. Поля Верлен. Простые фрески (цикл, перевод Ф. Сологуба), стр. 145
      16. Поля Верлен. 2 вариант («В зелено-алой дали...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 145-146
      17. Поля Верлен. Мурава (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 146
      18. Поля Верлен. Сплин (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 146-147
      19. Поля Верлен. Улицы («Ну-тка, спляшем джигу...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 147-148
      20. Поля Верлен. Над кровлей небо лишь одно (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 148
      21. Поля Верлен. 2 вариант («Синева небес над кровлей...») (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 148-149
      22. Поля Верлен. Не надо ни добра, ни злости (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 149-150
  4. Приложения
    1. Иннокентий Анненский. Из рецензии «Разбор стихотворного перевода лирических стихотворений Горация П. Ф. Порфирова» (отрывок), стр. 153-155
    2. Иннокентий Анненский. Из статьи «О современном лиризме» (отрывок), стр. 156-158
    3. Максимилиан Волошин. Из рецензии «Поль Верлен. Стихи, выбранные и переведенные Федором Сологубом» (отрывок), стр. 159-163
  5. А. Федоров. Примечания к переводам Иннокентия Анненского, стр. 164-168
  6. А. Федоров. Примечания к переводам Фёдора Сологуба, стр. 168-170



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх