Клич перелетных гусей ...

«Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII - начала XIX века»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII — начала XIX века

Составитель:

СПб.: Азбука, 2021 г.

Серия: Азбука-классика (pocket-book)

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-389-19360-4

Тип обложки: мягкая

Формат: 76x100/32 (115x180 мм)

Страниц: 400

Описание:

Стихотворения японских поэтов XVII — XIX века.

Иллюстрация на обложке — фрагмент гравюры Утагавы Хиросиге.

Содержание:

  1. А. Долин. Поэзия бренного мира (статья), стр. 5
  2. ПОЭЗИЯ ХАЙКУ
    1. МАЦУО БАСЁ
      1. Мацуо Басё. Мацуо Басё. «Хаги спать легли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
      2. Мацуо Басё. «Так сияй же, луна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
      3. Мацуо Басё. «Ирис над водой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
      4. Мацуо Басё. «Иль от стаи отстав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
      5. Мацуо Басё. «Под сливой в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
      6. Мацуо Басё. «Ветер с Фудзи-горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
      7. Мацуо Басё. «Заглохший очаг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
      8. Мацуо Басё. «Позабудь-травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
      9. Мацуо Басё. «На голом суку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
      10. Мацуо Басё. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
      11. Мацуо Басё. «Снег на Фудзи-горе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
      12. Мацуо Басё. «Потихоньку в ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
      13. Мацуо Басё. «Снежное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
      14. Мацуо Басё. «Банан посадил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
      15. Мацуо Басё. «Плеск весел, шум волн...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
      16. Мацуо Басё. «В мире вишни цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
      17. Мацуо Басё. «Этот ветер с полей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
      18. Мацуо Басё. «Брошенное дитя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
      19. Мацуо Басё. «Рос тут мальвы цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
      20. Мацуо Басё. «Запах орхидей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
      21. Мацуо Басё. «,.Кап-кап-кап“ роса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
      22. Мацуо Басё. «Изголовье из трав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
      23. Мацуо Басё. «Скрип-скрип-скрип...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
      24. Мацуо Басё. «Снежное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
      25. Мацуо Басё. «Вот она, весна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
      26. Мацуо Басё. «На огороде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
      27. Мацуо Басё. «Голое деревце...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
      28. Мацуо Басё. «Запад или восток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
      29. Мацуо Басё. «Коли выпью вина...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
      30. Мацуо Басё. «Облака цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
      31. Мацуо Басё. «Рано вышла луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
      32. Мацуо Басё. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
      33. Мацуо Басё. «„Путешественник“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
      34. Мацуо Басё. «На иве цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
      35. Мацуо Басё. «До самой столицы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
      36. Мацуо Басё. «Зимний денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
      37. Мацуо Басё. «Холодна вода!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
      38. Мацуо Басё. «Ведь бредет и сейчас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
      39. Мацуо Басё. «Поле под паром...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
      40. Мацуо Басё. «Благоухай же...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
      41. Мацуо Басё. «Как много всего...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
      42. Мацуо Басё. «Не знаю, увы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
      43. Мацуо Басё. «Притомившись в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
      44. Мацуо Басё. «Вот я и узрел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
      45. Мацуо Басё. «Одиночества грусть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
      46. Мацуо Басё. «Ах, отец и мать!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      47. Мацуо Басё. «Появился на свет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      48. Мацуо Басё. «Далеко-далеко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      49. Мацуо Басё. «Святилище Сума...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      50. Мацуо Басё. «Осьминог в горшке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      51. Мацуо Басё. «Уж и лето прошло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
      52. Мацуо Басё. «В здешних краях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      53. Мацуо Басё. «Ранняя осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      54. Мацуо Басё. «Мост подвесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      55. Мацуо Басё. «Воспоминания!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      56. Мацуо Басё. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      57. Мацуо Басё. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
      58. Мацуо Басё. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      59. Мацуо Басё. «Словно вешка вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      60. Мацуо Басё. «Горы и палисад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      61. Мацуо Басё. «Даже дятел — и тот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      62. Мацуо Басё. «Блохи да вши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      63. Мацуо Басё. «Едкий дух от камней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
      64. Мацуо Басё. «В этом дальнем краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      65. Мацуо Басё. «Летние травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      66. Мацуо Басё. «Приютом своим...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      67. Мацуо Басё. «Тишина вокруг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      68. Мацуо Басё. «О прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      69. Мацуо Басё. «Вдруг распались вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      70. Мацуо Басё. «В Кисаката я...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      71. Мацуо Басё. «Солнце жаром палит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      72. Мацуо Басё. «Бурное море...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      73. Мацуо Басё. «Чистый-чистый звук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      74. Мацуо Басё. «Вьется стрекоза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      75. Мацуо Басё. «Осенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
      76. Мацуо Басё. «Первый зимний дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      77. Мацуо Басё. «Отовсюду летят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      78. Мацуо Басё. «Цветет мандарин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      79. Мацуо Басё. «Не напомнит ничто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      80. Мацуо Басё. «В лачуге моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      81. Мацуо Басё. «Ветер с реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
      82. Мацуо Басё. «Не успев зачерпнуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      83. Мацуо Басё. «Плохо вышел вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      84. Мацуо Басё. «Сияет луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      85. Мацуо Басё. «Полнолуние — меж собравшихся им любоваться...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      86. Мацуо Басё. «Взгляни же с портрета!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      87. Мацуо Басё. «Друга уговорил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      88. Мацуо Басё. «Вешняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      89. Мацуо Басё. «Долго-долго струит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      90. Мацуо Басё. «Песня кукушки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      91. Мацуо Басё. «Летняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      92. Мацуо Басё. «Бамбука ростки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      93. Мацуо Басё. «Полнолуние, а на улице мрак кромешный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
      94. Мацуо Басё. «Вымолвлю слово...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      95. Мацуо Басё. «Друг, что риса принес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      96. Мацуо Басё. «Дверь из соломы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      97. Мацуо Басё. «Одиночества грусть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      98. Мацуо Басё. «Приутихли к утру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      99. Мацуо Басё. «Вот уже и весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      100. Мацуо Басё. «Цветы на выонке!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      101. Мацуо Басё. «Закатилась луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      102. Мацуо Басё. «Цветущий выонок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      103. Мацуо Басё. «Эта старость сосны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      104. Мацуо Басё. «Заживо смерзлись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      105. Мацуо Басё. «Угли в очаге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
      106. Мацуо Басё. «Сборщицы чая...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      107. Мацуо Басё. «В рассветной росе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      108. Мацуо Басё. «Поёт соловей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      109. Мацуо Басё. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      110. Мацуо Басё. «Река Оои...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      111. Мацуо Басё. «Светлый водопад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
      112. Мацуо Басё. «Близится осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      113. Мацуо Басё. «К прохладной стене...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      114. Мацуо Басё. «Что они там едят?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      115. Мацуо Басё. «Полнолуние — туман у подножья горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      116. Мацуо Басё. «Студеный ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      117. Мацуо Басё. «Дорожная даль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
      118. Мацуо Басё. «Занемог в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      119. Мацуо Басё. «Хризантемы сошли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      120. Мацуо Басё. «И невзрачной вороне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      121. Мацуо Басё. «Просыпаюсь ночыо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      122. Мацуо Басё. «Зимнее поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      123. Мацуо Басё. «Где-то за очагом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
      124. Мацуо Басё. «За весь долгий день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      125. Мацуо Басё. «Мышата пищат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      126. Мацуо Басё. «Бабочка, не спи!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      127. Мацуо Басё. «Ветер подует...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      128. Мацуо Басё. «Поле сурепки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      129. Мацуо Басё. «Под вишней сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      130. Мацуо Басё. «Гриб-боровик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      131. Мацуо Басё. «Тихо лошадь трусит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      132. Мацуо Басё. «Прохладу листвы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      133. Мацуо Басё. «Крабик песчаный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      134. Мацуо Басё. «Дикие утки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      135. Мацуо Басё. «Уж эта кукушка!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
      136. Мацуо Басё. «Сорвался с травинки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      137. Мацуо Басё. «Неужели она...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      138. Мацуо Басё. «Молодая листва...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      139. Мацуо Басё. «Рассвет настает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      140. Мацуо Басё. «,.О-ооу!“ — летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      141. Мацуо Басё. «Ночыо холодной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      142. Мацуо Басё. «Подал голос журавль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      143. Мацуо Басё. «О стрекоза!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      144. Мацуо Басё. «Сорвался каштан...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      145. Мацуо Басё. «Деревенька в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      146. Мацуо Басё. «Задремал в седле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      147. Мацуо Басё. «Этот старый пруд!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
      148. Мацуо Басё. «Море во тьме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      149. Мацуо Басё. У каждой вещи свое предназначение (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      150. Мацуо Басё. «Колосок ячменя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      151. Мацуо Басё. «Занедуживший гусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
      152. Мацуо Басё. «Отчего в эту осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
    2. Поэты школы Басё
      1. МУКАИ КЁРАЙ
        1. Мукаи Кёрай. «Хоть и движется он...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
        2. Мукаи Кёрай. «Коршуна перья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
        3. Мукаи Кёрай. «Вихрь студеный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
        4. Мукаи Кёрай. «Уж кричат мне ,.Иду-у!..“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 73
        5. Мукаи Кёрай. «На ладони моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
        6. Мукаи Кёрай. «Дыни, сбросив листву...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
        7. Мукаи Кёрай. «Обходчик с гонгом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
      2. НАЙТО ДЗЁСО
        1. Найто Дзёсо. «Море дремлет во мгле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
        2. Найто Дзёсо. «Весенний дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
        3. Найто Дзёсо. «Кукушка кричит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        4. Найто Дзёсо. «В одежонке бумажной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        5. Найто Дзёсо. «Прибиты дождем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        6. Найто Дзёсо. «Вишни в полном цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        7. Найто Дзёсо. «Вынырнул чирок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        8. Найто Дзёсо. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        9. Найто Дзёсо. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        10. Найто Дзёсо. «Сбросив скорлупку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        11. Найто Дзёсо. «Холоднее, чем снег...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        12. Найто Дзёсо. «На чердак прошмыгнув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
      3. НОДЗАВА БОНТЁ
        1. Нодзава Бонтё. «Зимний дождь идет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        2. Нодзава Бонтё. «Рыбник карпов принес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
        3. Нодзава Бонтё. «Прохладный рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
        4. Нодзава Бонтё. «Три листка опало...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
        5. Нодзава Бонтё. «В толчее базара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
        6. Нодзава Бонтё. «Что за шум во дворе?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
        7. Нодзава Бонтё. «Кличет сорокопут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 77
        8. Нодзава Бонтё. «Все капли с ковша...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
      4. МОРИКАВА КЁРИКУ
        1. Морикава Кёрику. «Клецки на связке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        2. Морикава Кёрику. «Убрали ячмень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        3. Морикава Кёрику. «К пламени свечи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        4. Морикава Кёрику. «3а облаками...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        5. Морикава Кёрику. «Любуясь вершиной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        6. Морикава Кёрику. «Завидую им...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        7. Морикава Кёрику. «Уголок Киото...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
      5. ОТИ ЭЦУДЗИН
        1. Оти Эцудзин. Праздник поминовения душ предков в хижине бедняка (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        2. Оти Эцудзин. «Бумажный фонарь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        3. Оти Эцудзин. Ночь в Фукагава (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        4. Оти Эцудзин. «Как спокойны они...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        5. Оти Эцудзин. «Завидно, право!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
      6. ЯМАМОТО КАКЭЙ
        1. Ямамото Какэй. «Новый пакет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        2. Ямамото Какэй. «На белом цветке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        3. Ямамото Какэй. «Марево висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
      7. ИМУБЭ РОЦУ
        1. Имубэ Роцу. «На гладких камнях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        2. Имубэ Роцу. «Перед взором моим...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        3. Имубэ Роцу. «Что же будет теперь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        4. Имубэ Роцу. «Детвора из рыбачьей деревни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
      8. КАВАИ СОРА
        1. Каваи Сора. «Всю ночь напролет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
        2. Каваи Сора. Вернувшись в Ига (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
        3. Каваи Сора. «Звезды в пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
        4. Каваи Сора. «Плетень не чиню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
      9. СУГИЯМА САМПУ
        1. Сугияма Сампу. «Закатное солнце...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
        2. Сугияма Сампу. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        3. Сугияма Сампу. «Поле хризантем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
      10. ТАТИБАНА БОКУСИ
        1. Татибана Бокуси. «Сквозь опоры моста...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        2. Татибана Бокуси. «Журчанье реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        3. Татибана Бокуси. «Холод ночной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 83
        4. Татибана Бокуси. У могилы Басс в храме Гитю-дзи (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
      11. ХИРОСЭ ИДЗЭН
        1. Хиросэ Идзэн. «Вьются стрекозы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        2. Хиросэ Идзэн. «Чуть заметен, плывет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        3. Хиросэ Идзэн. «Разлука грядет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        4. Хиросэ Идзэн. «Уж наверно они...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        5. Хиросэ Идзэн. «Оклеил окно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
      12. КАГАМИ СИКО
        1. Кагами Сико. «Сумрак белесый...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        2. Кагами Сико. «Вот она, прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        3. Кагами Сико. «Вороны лесные...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        4. Кагами Сико. «Промозглый денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        5. Кагами Сико. «Нарциссы в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
      13. СИДА ЯХА
        1. Сида Яха. «Прохладный сумрак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        2. Сида Яха. «Всходы риса в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        3. Сида Яха. «Уши открою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        4. Сида Яха. «Мацу яма...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        5. Сида Яха. «Фиалки цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        6. Сида Яха. «Как же прохладно!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        7. Сида Яха. Ночлег в пути (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
    3. ЁСА-НО БУСОН
      1. Ёса-но Бусон. «Белой сливы цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
      2. Ёса-но Бусон. «Алая слива...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
      3. Ёса-но Бусон. Созерцаю луг (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      4. Ёса-но Бусон. «Лягушка плывет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      5. Ёса-но Бусон. «Колокол в храме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      6. Ёса-но Бусон. «Молодая форель...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      7. Ёса-но Бусон. «Уж и люди ушли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      8. Ёса-но Бусон. «Над морем взойдя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      9. Ёса-но Бусон. «Уплывает луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
      10. Ёса-но Бусон. Возле хижины Басё-ан (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
      11. Ёса-но Бусон. «Мотыжат поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
      12. Ёса-но Бусон. Песнь мечтаний (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
      13. Ёса-но Бусон. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
      14. Ёса-но Бусон. «Сурепка цветет. Луна встает на востоке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
      15. Ёса-но Бусон. «Сурепка цветет. Не заходят киты в эту бухту...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      16. Ёса-но Бусон. Вспоминаю былое (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      17. Ёса-но Бусон. «Как бы и невзначай...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      18. Ёса-но Бусон. «Весна уходит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      19. Ёса-но Бусон. «Кукушка пост...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      20. Ёса-но Бусон. «Короткая ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      21. Ёса-но Бусон. «В огромном саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
      22. Ёса-но Бусон. «Облетел пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
      23. Ёса-но Бусон. «На земле Никко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
      24. Ёса-но Бусон. Муравейник (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
      25. Ёса-но Бусон. «Горный муравей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
      26. Ёса-но Бусон. «Скрипит телега...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 91
      27. Ёса-но Бусон. «Все сто летних дней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
      28. Ёса-но Бусон. «Отказавшись зайти...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
      29. Ёса-но Бусон. «Летучие муравьи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
      30. Ёса-но Бусон. «Посмотрел вблизи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
      31. Ёса-но Бусон. «Терновник цветет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
      32. Ёса-но Бусон. «В думы погружен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      33. Ёса-но Бусон. «Молодой бамбук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      34. Ёса-но Бусон. «О прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      35. Ёса-но Бусон. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      36. Ёса-но Бусон. «Десяток коней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      37. Ёса-но Бусон. «Заглохший колодец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      38. Ёса-но Бусон. «Слышен писк комара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      39. Ёса-но Бусон. «Под москитную сетку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      40. Ёса-но Бусон. «Дубрава в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      41. Ёса-но Бусон. «Светлая роса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      42. Ёса-но Бусон. «Зачерпнули вдвоем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      43. Ёса-но Бусон. «Четверых-пятерых...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      44. Ёса-но Бусон. «Пускают фейерверк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      45. Ёса-но Бусон. «Лунный отблеск в душе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      46. Ёса-но Бусон. «Тут и там, тут и там...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      47. Ёса-но Бусон. «Над горами темно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      48. Ёса-но Бусон. «Одинокий вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      49. Ёса-но Бусон. Условное название «Гуси-письмена» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      50. Ёса-но Бусон. «Какая радость...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
      51. Ёса-но Бусон. «Хризантемы взрастил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
      52. Ёса-но Бусон. «Осень плоти моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.96
      53. Ёса-но Бусон. Хижина Басё-аи к востоку от столицы (стихотворение, перевод А. Долина), стр.96
      54. Ёса-но Бусон. «Зимние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.96
      55. Ёса-но Бусон. «Вихрь осенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.97
      56. Ёса-но Бусон. Из цикла «Восемь несен о бедной хижине»
        1. «Вскипятить лапши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.97
        2. «В ствол вонзаю топор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.97
        3. «Угли в очаге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.97
        4. «В долину спущусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.97
      57. Ёса-но Бусон. «Зимнее утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.98
      58. Ёса-но Бусон. «Снежный закат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.98
      59. Ёса-но Бусон. «Стая уток вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
      60. Ёса-но Бусон. «Не забыть мне их лиц...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
      61. Ёса-но Бусон. «Кукольный мастер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.98
      62. Ёса-но Бусон. «Змей бумажный висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
      63. Ёса-но Бусон. «Гору Фудзи вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
      64. Ёса-но Бусон. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.99
      65. Ёса-но Бусон. «Поет соловей — то туда, то сюда повернется...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
      66. Ёса-но Бусон. «Поет соловей — заливается, разевая...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
      67. Ёса-но Бусон. «Возвращаются гуси...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
      68. Ёса-но Бусон. «Днем: „Скорее бы ночь!..“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 99
      69. Ёса-но Бусон. «Лают собаки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
      70. Ёса-но Бусон. «Слива опала...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.100
      71. Ёса-но Бусон. «Заливное поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
      72. Ёса-но Бусон. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.100
      73. Ёса-но Бусон. «Со свечою в руке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
      74. Ёса-но Бусон. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
      75. Ёса-но Бусон. «Молнии блеск...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.101
      76. Ёса-но Бусон. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
      77. Ёса-но Бусон. «Летнюю речку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
      78. Ёса-но Бусон. «Лисы играют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.101
      79. Ёса-но Бусон. «Ветерок вечерний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.101
      80. Ёса-но Бусон. «Марево висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.101
      81. Ёса-но Бусон. «Птиц редкие трели...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.102
      82. Ёса-но Бусон. «Молодая листва...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.102
      83. Ёса-но Бусон. «Вулкан Асама...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.102
      84. Ёса-но Бусон. «Ни единый листок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.102
      85. Ёса-но Бусон. «Срезал пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
      86. Ёса-но Бусон. «Пиона цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
      87. Ёса-но Бусон. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.103
      88. Ёса-но Бусон. «Собираю грибы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.103
      89. Ёса-но Бусон. «Того и гляди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.103
      90. Ёса-но Бусон. «О тишина!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.103
      91. Ёса-но Бусон. «Вот я ухожу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.103
      92. Ёса-но Бусон. «Печаль одиночества...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.103
      93. Ёса-но Бусон. «Я мать и отца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.104
      94. Ёса-но Бусон. «В чаще лесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      95. Ёса-но Бусон. «Заморозки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      96. Ёса-но Бусон. «Вихрь утих наконец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.104
      97. Ёса-но Бусон. «На бамбуковых кольях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      98. Ёса-но Бусон. «Крюк над очагом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      99. Ёса-но Бусон. «Листья хурмы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      100. Ёса-но Бусон. «Чая цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.105
      101. Ёса-но Бусон. «Орхидея в ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.105
      102. Ёса-но Бусон. «Посветил фонарем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.105
      103. Ёса-но Бусон. «Белая хризантема...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      104. Ёса-но Бусон. «К твердыне Тоба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.105
      105. Ёса-но Бусон. «На закате во мгле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.106
      106. Ёса-но Бусон. «В старом пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      107. Ёса-но Бусон. «Разваренным рисом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.106
      108. Ёса-но Бусон. «До самых костей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      109. Ёса-но Бусон. «Холодная ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      110. Ёса-но Бусон. «Возится мышь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      111. Ёса-но Бусон. «Подбирается мышь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      112. Ёса-но Бусон. «Мою в речке котел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.107
      113. Ёса-но Бусон. «Сломанный зонтик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      114. Ёса-но Бусон. «Ветер подул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      115. Ёса-но Бусон. «Зимняя буря...» (перевод А. Долина), стр.107
      116. Ёса-но Бусон. «Вешняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.107
      117. Ёса-но Бусон. «Зимою в доме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.108
    4. КОБАЯСИ ИССА
      1. Кобаяси Исса. «Новый год на дворе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
      2. Кобаяси Исса. «Тявкай, тявкай, мой пес!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.108
      3. Кобаяси Исса. «Гостинцы принес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.108
      4. Кобаяси Исса. «За праздничный стол...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
      5. Кобаяси Исса. «Снег на доме моем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.109
      6. Кобаяси Исса. «В талой воде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      7. Кобаяси Исса. «…Все засыплю кругом!..“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.109
      8. Кобаяси Исса. «Стук-постук, стук-постук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.109
      9. Кобаяси Исса. «Весенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      10. Кобаяси Исса. «Под ветром морским...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 109
      11. Кобаяси Исса. «Замечательный змей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      12. Кобаяси Исса. «Весеннее марево...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.110
      13. Кобаяси Исса. «Личико луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.110
      14. Кобаяси Исса. «На мусорной куче...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.110
      15. Кобаяси Исса. «Совсем как люди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      16. Кобаяси Исса. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.110
      17. Кобаяси Исса. «Мяукает кошка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.111
      18. Кобаяси Исса. «Ну что ж, так и быть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
      19. Кобаяси Исса. «Ведь вот соловей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.111
      20. Кобаяси Исса. «Поют соловьи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.111
      21. Кобаяси Исса. «Поет соловей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.111
      22. Кобаяси Исса. «Каков соловей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.111
      23. Кобаяси Исса. «Вот и над островком...» (стихотворение), стр.112
      24. Кобаяси Исса. «Ну, с этого дня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.112
      25. Кобаяси Исса. «Бедный мой воробей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
      26. Кобаяси Исса. «Сиротка-воробей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.112
      27. Кобаяси Исса. «Так веселы, дружны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.112
      28. Кобаяси Исса. «Бабочку стряхнул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
      29. Кобаяси Исса. «Рядышком сидят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      30. Кобаяси Исса. «Хочет подразнить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      31. Кобаяси Исса. «Верно, в гляделки...» (стихотворение), стр.113
      32. Кобаяси Исса. «В калитку ко мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      33. Кобаяси Исса. «Вишь, как расселась...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      34. Кобаяси Исса. «Хорошо ты поёшь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
      35. Кобаяси Исса. «Все деревья цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.114
      36. Кобаяси Исса. «У лачуги моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.114
      37. Кобаяси Исса. «Меж цветами сурепки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.114
      38. Кобаяси Исса. «Дремлет щенок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.114
      39. Кобаяси Исса. «Застенчиво, робко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.114
      40. Кобаяси Исса. «Эта верба весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.114
      41. Кобаяси Исса. «Малыш на качелях!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
      42. Кобаяси Исса. «Услыхав голоса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.115
      43. Кобаяси Исса. «Удивительно это...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.115
      44. Кобаяси Исса. «Будто бы с неба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.115
      45. Кобаяси Исса. «Мне так полюбились...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.115
      46. Кобаяси Исса. «Лето в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
      47. Кобаяси Исса. «Дорога в Синано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.116
      48. Кобаяси Исса. «Ничегошеньки нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      49. Кобаяси Исса. «Прохладный денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      50. Кобаяси Исса. «Если явится вор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      51. Кобаяси Исса. «Эти рыбы в ведре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.116
      52. Кобаяси Исса. «Стебли раздвинув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      53. Кобаяси Исса. «Лошадка-мама...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      54. Кобаяси Исса. «Жирная кошка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      55. Кобаяси Исса. «Лучше баклана...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.117
      56. Кобаяси Исса. «Бабочкам, мошкам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.117
      57. Кобаяси Исса. «Кукушка поет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      58. Кобаяси Исса. «Как же долго я ждал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 117
      59. Кобаяси Исса. «Тесно в доме моем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.118
      60. Кобаяси Исса. «Бедные блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.118
      61. Кобаяси Исса. «И для вас, мои блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.118
      62. Кобаяси Исса. «Так и быть, мои блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.118
      63. Кобаяси Исса. «Моль спешит улететь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.118
      64. Кобаяси Исса. «Какая радость...» (стихотворение), стр.118
      65. Кобаяси Исса. «То туда, то сюда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      66. Кобаяси Исса. «Комары решили...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      67. Кобаяси Исса. «Муха на веранде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.119
      68. Кобаяси Исса. «Один человек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      69. Кобаяси Исса. «Жить бы получше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      70. Кобаяси Исса. «Цикады па соснах!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      71. Кобаяси Исса. «Так уж заведено...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      72. Кобаяси Исса. «Цикады поют. Словно камень, затерянный в поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.120
      73. Кобаяси Исса. «Цикады поют. Этой щели в стене я не видел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.120
      74. Кобаяси Исса. «Ваша милость, жаба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      75. Кобаяси Исса. «Так надулась жаба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.120
      76. Кобаяси Исса. «Кто пожаловал к нам!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      77. Кобаяси Исса. «Все паучьи детки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.121
      78. Кобаяси Исса. «Да когда ж ты успела...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      79. Кобаяси Исса. «Вечерняя луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      80. Кобаяси Исса. «На дверце плетеной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      81. Кобаяси Исса. «Для тебя сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      82. Кобаяси Исса. «Вершина добра...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.121
      83. Кобаяси Исса. «„Вот такой большущий“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      84. Кобаяси Исса. «Право, хорош!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.122
      85. Кобаяси Исса. «Плачет, плачет малыш...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      86. Кобаяси Исса. «Осенний рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.122
      87. Кобаяси Исса. «Красота какая!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      88. Кобаяси Исса. «Руки-ноги раскинув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.122
      89. Кобаяси Исса. «Осенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
      90. Кобаяси Исса. «Ползет карапуз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.123
      91. Кобаяси Исса. «Что за люди у нас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.123
      92. Кобаяси Исса. «Под такой-то луной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.123
      93. Кобаяси Исса. «Гусь, дикий гусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
      94. Кобаяси Исса. «Осторожно, сверчок!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
      95. Кобаяси Исса. «Пока меня нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      96. Кобаяси Исса. «Старый пес погрустнел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.124
      97. Кобаяси Исса. «Ветер прохладный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.124
      98. Кобаяси Исса. «Эх, жаль, не достать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      99. Кобаяси Исса. «Лущит каштаны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      100. Кобаяси Исса. «Лист опавший поймал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      101. Кобаяси Исса. «На стерне у ворот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      102. Кобаяси Исса. «Никнет бурьян...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      103. Кобаяси Исса. «Месяц на небесах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      104. Кобаяси Исса. «Должно быть, отец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.125
      105. Кобаяси Исса. «Ясное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      106. Кобаяси Исса. «Мама! Вижу тебя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр.125
      107. Кобаяси Исса. «У жаровни сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      108. Кобаяси Исса. «Посторонившись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      109. Кобаяси Исса. «Каменный Будда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      110. Кобаяси Исса. Автопортрет (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
    5. Поэты хайку других школ
      1. МАЦУНАГА ТЭЙТОКУ
        1. Мацунага Тэйтоку. «Будто выплюнут...» 127
        2. Мацунага Тэйтоку. «Больше не сыскать...» 127
        3. Мацунага Тэйтоку. «Нам бы семена...» 127
        4. Мацунага Тэйтоку. «И роса на них...» 127
      2. ИХАРА САЙКАКУ
        1. Ихара Сайкаку. «Долгожданная!..» 128
        2. Ихара Сайкаку. «Затворился зимой...» 128
        3. Ихара Сайкаку. «Созерцая луну...» 128
      3. ТАКАРАИ КИКАКУ
        1. Такараи Кикаку. «В закатных лучах...» (стихотворение), стр. 128
        2. Такараи Кикаку. «Комариный рой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
        3. Такараи Кикаку. «Осеннее небо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        4. Такараи Кикаку. «Снег на шляпе моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        5. Такараи Кикаку. «На банановый лист...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        6. Такараи Кикаку. «В закатных лучах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        7. Такараи Кикаку. «Тут и там, тут и там...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        8. Такараи Кикаку. «Нищий бредет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        9. Такараи Кикаку. «Петух прокричал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
        10. Такараи Кикаку. «Как горюет сверчок!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
        11. Такараи Кикаку. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
        12. Такараи Кикаку. «Подходит зима...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      4. МАТАБЭ РАНСЭЦУ
        1. Матабэ Рансэцу. «Бездетная женщина...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
        2. Матабэ Рансэцу. «Желтая хризантема...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
        3. Матабэ Рансэцу. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
        4. Матабэ Рансэцу. «Борцы-силачи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
        5. Матабэ Рансэцу. «Будто дремлют вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
        6. Матабэ Рансэцу. «И в каждом цветке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
        7. Матабэ Рансэцу. «Вот и Новый год!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 131
        8. Матабэ Рансэцу. «Вот один лепесток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      5. ЯМАГУТИ СОДО
        1. Ямагути Содо. «Поют под дождем...» 132
        2. Ямагути Содо. «К месяцу поближе...» 132
        3. Ямагути Содо. «Какая печаль!..» 132
        4. Ямагути Содо. «Летняя гроза...» 132
        5. Ямагути Содо. «В хижине весна...» 133
      6. ИТО СИНТОКУ
        1. Ито Синтоку. «Виден замок вдали...» 133
        2. Ито Синтоку. Путешествие 133
        3. Ито Синтоку. «Танцовщица днем...» 133
        4. Ито Синтоку. «Шестая луна...» 133
        5. Ито Синтоку. «Дождливый денек...» 134
        6. Ито Синтоку. «Полнолуние...» 134
      7. КОНИСИ РАЙДЗАН
        1. Кониси Райдзан. «Прошел Новый год...» 134
        2. Кониси Райдзан. «На весеннем ветру...» 134
        3. Кониси Райдзан. «Стайка рыбы-лапши...» 134
        4. Кониси Райдзан. «На востоке заря...» 135
        5. Кониси Райдзан. «Ночью голову поднял...» 135
        6. Кониси Райдзан. «Слушай, ящерица!..» 135
        7. Кониси Райдзан. «Там, за рекою...» 135
        8. Кониси Райдзан. «Ветер весенний...» 135
        9. Кониси Райдзан. «Быть может, то осень...» 135
      8. ИКЭНИСИ ГОНСУЙ
        1. Икэниси Гонсуй. «В коровьем хлеву...» 136
        2. Икэниси Гонсуй. «Камелий цветы...» 136
        3. Икэниси Гонсуй. «Уцуги цветы...» 136
        4. Икэниси Гонсуй. «Рокот моря вдали...» 136
        5. Икэниси Гонсуй. «Вдруг выпрыгнул карп...» 136
      9. СИИНОМОТО САЙМАРО
        1. Сииномото Саймаро. «Новорожденный месяц...» 137
        2. Сииномото Саймаро. «Распустив паруса...» 137
        3. Сииномото Саймаро. «Надоблачным гребнем...» 137
      10. УЭДЗИМА ОНИЦУРА
        1. Уэдзима Оницура. «Полакомились...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
        2. Уэдзима Оницура. «Осенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
        3. Уэдзима Оницура. Вечерняя прохлада (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        4. Уэдзима Оницура. «Дикая утка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        5. Уэдзима Оницура. «Погожий денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        6. Уэдзима Оницура. «И не знаю, куда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        7. Уэдзима Оницура. «Форель резвится...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        8. Уэдзима Оницура. «То к людям летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        9. Уэдзима Оницура. «Весенний денек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 139
        10. Уэдзима Оницура. «Весною поют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 139
      11. КАТО ГЁДАЙ
        1. Като Гёдай. «Ирисы цветут...» 139
        2. Като Гёдай. «Словно буруны...» 139
        3. Като Гёдай. «Осенние горы...» 139
        4. Като Гёдай. «Вот и зима...» 140
        5. Като Гёдай. «Все ближе рассвет...» 140
      12. ТАН ТАЙГИ
        1. Тан Тайги. «„Не ломай меня!..“» 140
        2. Тан Тайги. «Чужая душа!..» 40
        3. Тан Тайги. «Розы желтые...» 140
        4. Тан Тайги. «Рассветный туман...» 141
        5. Тан Тайги. «Упал из гнезда...» 141
        6. Тан Тайги. «Перестанет скользить...» 141
        7. Тан Тайги. «Сдует ветром — поднимут...» 141
        8. Тан Тайги. «В крынку с водой...» 141
        9. Тан Тайги. «Зимняя стужа...» 141
      13. КАЯ СИРАО
        1. Кая Сирао. «Вечерний прилив...» 142
        2. Кая Сирао. «Дремлет сад ночной...» 142
        3. Кая Сирао. «Холодный рассвет...» 142
        4. Кая Сирао. «Воробьи-драчуны...» 142
        5. Кая Сирао. «Ночь в цветущем саду...» 142
        6. Кая Сирао. «Осень идет...» 142
      14. ХОРИ БАКУСУЙ
        1. Хори Бакусуй. «К озерной глади...» 143
        2. Хори Бакусуй. «Вишня в свежей листве...» 143
        3. Хори Бакусуй. «Из-под сени скалы...» 143
      15. ТАКАКУВА РАНКО
        1. Такакува Ранко. «Вишен цветы...» 143
        2. Такакува Ранко. «В рассветных лучах...» 143
        3. Такакува Ранко. «На осеннем ветру...» 144
        4. Такакува Ранко. «Мискант потрепав...» 144
        5. Такакува Ранко. «Челнок на реке...» 144
        6. Такакува Ранко. «Вешнее марево...» 144
      16. МИУРА ТЁРА
        1. Миура Тёра. «Никто не пришел...» 144
        2. Миура Тёра. «Сквозь ветви взглянуть...» 145
        3. Миура Тёра. «Увяли в полях...» 145
        4. Миура Тёра. «Лачуга моя...» 145
        5. Миура Тёра. «Снега глубоки...» 145
        6. Миура Тёра. «Деревушка в горах...» 145
        7. Миура Тёра. «Из самой середки...» 145
        8. Миура Тёра. «Хризантемы белеют...» 146
        9. Миура Тёра. «Ну пожалуйста, жаба...» 146
      17. МАЦУОКА СЭЙРА
        1. Мацуока Сэйра. «Белая слива...» 146
        2. Мацуока Сэйра. «Небесная река...» 146
        3. Мацуока Сэйра. «Рога приподняв...» 146
        4. Мацуока Сэйра. «И куда ни взгляну...» 147
        5. Мацуока Сэйра. «Миновала весна...» 147
        6. Мацуока Сэйра. «Кончили сеять...» 147
      18. ОСИМА РЁТА
        1. Осима Рёта. «Белопенный прибой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        2. Осима Рёта. «На роскошную ширму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        3. Осима Рёта. «Ночь все глубже, темней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        4. Осима Рёта. «Какая печаль!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        5. Осима Рёта. «От ребят ускользнув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        6. Осима Рёта. «Выотся стрекозы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        7. Осима Рёта. «Не проронят ни слова...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        8. Осима Рёта. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
      19. ТИЁ-НИ
        1. Тиё-Ни. «Дождик весенний...» 149
        2. Тиё-Ни. «Мерно капли стучат...» 149
        3. Тиё-Ни. «Ветка сливы в цвету...» 149
        4. Тиё-Ни. «Серебристым лучом...» 149
        5. Тиё-Ни. «Что ни возьмешь...» 149
        6. Тиё-Ни. «…Ку-ку да ку-ку...“» 150
        7. Тиё-Ни. «Лозою выонка...» 150
        8. Тиё-Ни. «Бабочка, скажи...» 150
        9. Тиё-Ни. «Какая луна!..» 150
        10. Тиё-Ни. «Сотня побегов...» 150
        11. Тиё-Ни. «Свое отраженье...» 150
      20. ЁСИКАВА ГОМЭЙ
        1. Ёсикава Гомэй. «Сурепки цветы...» 151
        2. Ёсикава Гомэй. «С ветром посвист его...» 151
        3. Ёсикава Гомэй. «Уходящая осень...» 151
        4. Ёсикава Гомэй. «Первый день в году...» 151
      21. ЯСУИ ОЭМАРУ
        1. Ясуи Оэмару. «Цветущий пион...» 151
        2. Ясуи Оэмару. «Явленье весны...» 152
        3. Ясуи Оэмару. «Осень пришла...» 152
        4. Ясуи Оэмару. «Распустился выонок...» 152
      22. ТАКАИ КИТО
        1. Такаи Кито. «Кличет фазан...» 152
        2. Такаи Кито. «Кукушка поет...» 152
        3. Такаи Кито. «Зимняя роща...» 153
      23. ЁСИВАКЭ ТАЙРО
        1. Ёсивакэ Тайро. «Поле вскопали...» 153
        2. Ёсивакэ Тайро. «Сердце щемит...» 153
        3. Ёсивакэ Тайро. «Уж иные опали...» 153
      24. КУРОЯНАГИ СЁХА
        1. Куроянаги Сёха. «Весенняя ночь...» 153
        2. Куроянаги Сёха. «Зимине дожди...» 154
        3. Куроянаги Сёха. «Колокол бьет...» 154
        4. Куроянаги Сёха. «На зонте у меня...» 154
        5. Куроянаги Сёха. «Куплен воздушный змей...» 154
        6. Куроянаги Сёха. «Малыш озорной...» 154
        7. Куроянаги Сёха. «Как я рад, что опять...» 154
        8. Куроянаги Сёха. «Переменчивы...» 155
      25. НАЦУМЭ СЭЙБИ
        1. Нацумэ Сэйби. «Холода весной...» 155
        2. Нацумэ Сэйби. «Ишь как разросся!..» 155
        3. Нацумэ Сэйби. «В новолуние...» 155
      26. ИВАМА ОЦУНИ
        1. Ивама Оцуни. «Верхом на коне...» 155
        2. Ивама Оцуни. «Рис водой размочу...» 156
        3. Ивама Оцуни. «В трещинах все...» 156
      27. ТАТЭБЭ СОТЁ
        1. Татэбэ Сотё. «Поставил котел...» 156
        2. Татэбэ Сотё. «Наклонился к земле...» 156
        3. Татэбэ Сотё. «Иду вдоль реки...» 156
      28. ИНОУЭ СИРО
        1. Иноуэ Сиро. «В пышном белом цвету...» 157
        2. Иноуэ Сиро. «Токайдоский тракт...» 157
        3. Иноуэ Сиро. «На запад гляжу...» 157
      29. КУРИТА ТЁДО
        1. Курита Тёдо. «Что-то говорит?..» 157
        2. Курита Тёдо. «На прозрачной росе...» 158
        3. Курита Тёдо. «Ветром принесло...» 158
  3. ПОЭЗИЯ ТАНКА
    1. КАМО МАБУТИ
      1. Камо Мабути. Слива во вторую луну (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
      2. Камо Мабути. «Я увидеть хотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
      3. Камо Мабути. «У прохожих в толпе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
      4. Камо Мабути. Цветущая вишня в Уэно (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
      5. Камо Мабути. Цветы у заставы Фува (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
      6. Камо Мабути. Начало лета в горной хижине (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
      7. Камо Мабути. «В нашем горном краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
      8. Камо Мабути. Конец лета (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
      9. Камо Мабути. Затяжные дожди (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
      10. Камо Мабути. «Внемля плачу цикад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
      11. Камо Мабути. В хижине посреди полей (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
      12. Камо Мабути. Луна над горной хижиной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
      13. Камо Мабути. Ветер над полем хаги (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
      14. Камо Мабути. С друзьями любуюсь луной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
      15. Камо Мабути. Снежный пейзаж (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
      16. Камо Мабути. «Ожиданьем весны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
      17. Камо Мабути. «На глазах у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
      18. Камо Мабути. «Ночью осенней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
      19. Камо Мабути. Книги (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
    2. ТАЯСУ МУНЭТАКЭ
      1. Таясу Мунэтакэ. «В этом горном краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
      2. Таясу Мунэтакэ. Начало первой луны (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
      3. Таясу Мунэтакэ. «До того безутешно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
      4. Таясу Мунэтакэ. Лотосы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
      5. Таясу Мунэтакэ. Начало зимы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
      6. Таясу Мунэтакэ. Журавли (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
      7. Таясу Мунэтакэ. Цикады (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
      8. Таясу Мунэтакэ. «…Все равно им не жить!..“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
      9. Таясу Мунэтакэ. Осенняя буря (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
      10. Таясу Мунэтакэ. Снегирь (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
      11. Таясу Мунэтакэ. «Сижу я сейчас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
      12. Таясу Мунэтакэ. «Старинные песни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
      13. Таясу Мунэтакэ. «Как же убоги...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
    3. ОДЗАВА РОАН
      1. Одзава Роан. К картине в жанре «Горы и воды» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
      2. Одзава Роан. Бамбуковый занавес (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
      3. Одзава Роан. «Все тяготы мира...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
      4. Одзава Роан. Облака над горной хижиной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
      5. Одзава Роан. «Голосом сердца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
      6. Одзава Роан. Богатства (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
      7. Одзава Роан. Карканье ворон (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
      8. Одзава Роан. Весенняя заря (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
      9. Одзава Роан. Год за годом любуюсь цветами (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
      10. Одзава Роан. Ветви старой вишни (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
      11. Одзава Роан. Опадают цветы под луной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
      12. Одзава Роан. «Должно быть, сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
      13. Одзава Роан. «Льется призрачный свет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
      14. Одзава Роан. Рассветная луна в окошке (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
      15. Одзава Роан. Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
      16. Одзава Роан. В Удзумаса холодной ночыо скулит лисица (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
      17. Одзава Роан. К вееру (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
      18. Одзава Роан. Летний вечер (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
      19. Одзава Роан. Тлен (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
      20. Одзава Роан. Знойное марево (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
      21. Одзава Роан. Дорога в поле (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
      22. Одзава Роан. Приглушенный шум потока в ущелье (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
      23. Одзава Роан. Горная хижина (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
      24. Одзава Роан. Сосна у горной хижины (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
      25. Одзава Роан. Облака над хижиной в горах (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
      26. Одзава Роан. «Эту бренную плоть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
      27. Одзава Роан. «Убогая старость...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
      28. Одзава Роан. Гора Барабан (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
      29. Одзава Роан. Странствия (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
      30. Одзава Роан. Одинокий досуг под сенью леса (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
      31. Одзава Роан. «Тускло светит луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
      32. Одзава Роан. «Ничего не свершив...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
      33. Одзава Роан. «Пусть во прахе мирском...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
      34. Одзава Роан. Думы и чувства на рассвете (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
      35. Одзава Роан. Мольба к Будде — Дарителю отрады (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
      36. Одзава Роан. «Все ночи и дни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
      37. Одзава Роан. «Казалось, не в силах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
      38. Одзава Роан. Вечер в горной хижине (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
      39. Одзава Роан. В глухих дебрях не встретишь человека (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
      40. Одзава Роан. Сердце (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
      41. Одзава Роан. «На западе — мрак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
    4. ИНОК РЁКАН
      1. Вака
        1. Инок Рёкан. «Непостоянство...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        2. Инок Рёкан. «Ветер, веющий с гор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        3. Инок Рёкан. «Приятно порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        4. Инок Рёкан. «Вот и навестил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        5. Инок Рёкан. «Как незаметно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 181
        6. Инок Рёкан. «Ну вот наконец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 181
        7. Инок Рёкан. «Ярко светит луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 181
        8. Инок Рёкан. «Осень подходит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 181
        9. Инок Рёкан. «Все глуше во тьме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        10. Инок Рёкан. «Вот и затишье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        11. Инок Рёкан. «Вновь я проведал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        12. Инок Рёкан. Подпись к автопортрету (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        13. Инок Рёкан. «Есть ли на свете...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
        14. Инок Рёкан. «Так незаметно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
        15. Инок Рёкан. Старец Басё (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
        16. Инок Рёкан. «Сердцу приволье!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
        17. Инок Рёкан. Надпись на веере (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
        18. Инок Рёкан. «Если и дальше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
        19. Инок Рёкан. «Ночью и днем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
        20. Инок Рёкан. Шум сосен (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
        21. Инок Рёкан. Соловьиные трели (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        22. Инок Рёкан. Плошечка для подаянья (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        23. Инок Рёкан. «Воды натаскать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        24. Инок Рёкан. «Погреться хотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        25. Инок Рёкан. «В беззвездную ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        26. Инок Рёкан. «Я в плошку свою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        27. Инок Рёкан. «День, ночь, снова день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        28. Инок Рёкан. «Солнце в небе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        29. Инок Рёкан. «Следы его кисти...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        30. Инок Рёкан. «И посочинял бы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        31. Инок Рёкан. Вака (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        32. Инок Рёкан. «Новенький мячик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        33. Инок Рёкан. «Стоит ли, право...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
        34. Инок Рёкан. «Поистине, сердце...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
        35. Инок Рёкан. «Право, мне повезло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
        36. Инок Рёкан. «С незапамятных лет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
        37. Инок Рёкан. «Приходи поскорей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
        38. Инок Рёкан. «О сливовый цвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
        39. Инок Рёкан. «Не богаче иных...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
        40. Инок Рёкан. «Вдруг, как никогда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
        41. Инок Рёкан. «Впиши ранней весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
        42. Инок Рёкан. «Едва прояснилось...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
        43. Инок Рёкан. «Теперь уж едва ли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
        44. Инок Рёкан. «Поглядев на цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
        45. Инок Рёкан. «Как суетна мысль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 191
        46. Инок Рёкан. «Я оставил вчера...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 191
        47. Инок Рёкан. «„Ветер так свеж...“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 191
        48. Инок Рёкан. «Если спросят меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 191
        49. Инок Рёкан. «Человеческий век...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 192
        50. Инок Рёкан. «Все дела позабыв...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 192
        51. Инок Рёкан. «Помышляй лишь о том...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 192
        52. Инок Рёкан. Завещание (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 192
    5. КАГАВА КАГЭКИ
      1. Кагава Кагэки. Молодая листва над рекой (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 193
      2. Кагава Кагэки. «Должно быть, друзья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 193
      3. Кагава Кагэки. Распускаются и опадают цветы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 193
      4. Кагава Кагэки. Все меньше цветов остается (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 193
      5. Кагава Кагэки. Вспоминаю друзей (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 194
      6. Кагава Кагэки. Роса (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 194
      7. Кагава Кагэки. Кузнечики (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 194
      8. Кагава Кагэки. «Проснулся я ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 194
      9. Кагава Кагэки. «Я решил, что луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 195
      10. Кагава Кагэки. «Представляется мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 195
      11. Кагава Кагэки. Вешнее поле (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 195
      12. Кагава Кагэки. «Мне казалось, в живых...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 195
      13. Кагава Кагэки. Гуси над горной хижиной (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      14. Кагава Кагэки. Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      15. Кагава Кагэки. Снег вокруг горной хижины (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      16. Кагава Кагэки. Досужие беседы у очага (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 196
      17. Кагава Кагэки. Конец года (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 197
      18. Кагава Кагэки. «Брожу допоздна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 197
      19. Кагава Кагэки. «Вчера и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 197
      20. Кагава Кагэки. «Опадают цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 197
      21. Кагава Кагэки. «Ночной ветерок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      22. Кагава Кагэки. «Сияет луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      23. Кагава Кагэки. Утро (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      24. Кагава Кагэки. «Значит, время пришло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 198
      25. Кагава Кагэки. «Мне впервые дано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 199
      26. Кагава Кагэки. «Разливается вширь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 199
      27. Кагава Кагэки. «Я-то думал в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 199
      28. Кагава Кагэки. Горная хижина (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 199
      29. Кагава Кагэки. Осень в горной хижине (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 200
      30. Кагава Кагэки. «О. если бы мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 200
      31. Кагава Кагэки. Сны в обители отдохновения (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 200
      32. Кагава Кагэки. Горную хижину редко навещают гости (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 200
      33. Кагава Кагэки. Светильник под окном (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 201
      34. Кагава Кагэки. Рассуждение (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 201
      35. Кагава Кагэки. «Чем старей становлюсь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 201
      36. Кагава Кагэки. Непостоянство (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 201
      37. Кагава Кагэки. Старцу Басё (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      38. Кагава Кагэки. «Сердца порывы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      39. Кагава Кагэки. К портрету Дарума на стене (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      40. Кагава Кагэки. «В мире горнем, ином...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 202
      41. Кагава Кагэки. «Голос издалека...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 203
      42. Кагава Кагэки. «Смотрю, как луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 203
      43. Кагава Кагэки. «Я решил поутру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 203
      44. Кагава Кагэки. Ива и уходящие годы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 203
      45. Кагава Кагэки. Цветы у старого храма (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 204
      46. Кагава Кагэки. Опадающие цветы — словно дождь (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 204
      47. Кагава Кагэки. Рассуждения во время поездки верхом (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 204
      48. Кагава Кагэки. Горная хижина (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 204
    6. ТАТИБАНА АКЭМИ
      1. Из сборника «Песенки юлы, или Мои маленькие радости» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 205
      2. Шуточные стихи
        1. Татибана Акэми. «По лицу моему...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
        2. Татибана Акэми. «В „барсучьей норе“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        3. Татибана Акэми. «Всего лишь одну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        4. Татибана Акэми. «Вот уж ночь на дворе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        5. Татибана Акэми. «И ватага гостей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        6. Татибана Акэми. «В доме мороз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        7. Татибана Акэми. «„Вот стихия моя...“» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        8. Татибана Акэми. «Как ласкает слух...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        9. Татибана Акэми. Могила воителя Ёсисада (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        10. Татибана Акэми. «Каких бы лишений...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
        11. Татибана Акэми. «О судьбах отчизны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
        12. Татибана Акэми. «В душевной борьбе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
        13. Татибана Акэми. «Друг мой далекий!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
        14. Татибана Акэми. «Много весен назад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        15. Татибана Акэми. «В неведомом мире...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        16. Татибана Акэми. «Знаю, только в одном...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        17. Татибана Акэми. «После того как покину приют свой непрочный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        18. Татибана Акэми. В день, когда мне грустно (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
        19. Татибана Акэми. «Всего-то лишь друга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
    7. ОКУМА КОТОМИТИ
      1. Окума Котомити. «Того и гляди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
      2. Окума Котомити. «Дремоту прогнав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
      3. Окума Котомити. Горная хижина («Только и слышу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
      4. Окума Котомити. Муравей (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
      5. Окума Котомити. «Ночною порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
      6. Окума Котомити. «Трудно, должно быть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
      7. Окума Котомити. «Старец столетний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
      8. Окума Котомити. «Вот и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
      9. Окума Котомити. В ожидании цветения сливы (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
      10. Окума Котомити. «Вот ведь малышка!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
      11. Окума Котомити. «Думаю с грустью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
      12. Окума Котомити. «Я светильник задул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
      13. Окума Котомити. «Оттого-то как раз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
      14. Окума Котомити. «Лето настало...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
      15. Окума Котомити. Ворона (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 219
      16. Окума Котомити. «Ночью где-то в саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 219
      17. Окума Котомити. «Облетели цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 219
      18. Окума Котомити. «В эти долгие дни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 219
      19. Окума Котомити. «В пору цветенья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
      20. Окума Котомити. «На бок поворочусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
      21. Окума Котомити. «У закрытых ворот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
      22. Окума Котомити. «Всего лишь на сун...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
      23. Окума Котомити. «Сквозь густой снегопад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
      24. Окума Котомити. «Да ежели взять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
      25. Окума Котомити. «Малютки еще...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
      26. Окума Котомити. «С прогулки в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
      27. Окума Котомити. «На тропинке в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
      28. Окума Котомити. «До чего же смешно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
      29. Окума Котомити. «Невозможно смотреть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
      30. Окума Котомити. Горная хижина («Прозрачной воды...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
      31. Окума Котомити. «Пожил здесь — и опять...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
      32. Окума Котомити. «До вчерашнего дня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
      33. Окума Котомити. «Месяц больно хорош!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
      34. Окума Котомити. «Дряхлой плоти моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
      35. Окума Котомити. «…Пора уж вставать“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
      36. Окума Котомити. «Одинокий олень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
      37. Окума Котомити. «Не пойму я, зачем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
      38. Окума Котомити. «Нс успел залатать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
      39. Окума Котомити. «Право, нет у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
      40. Окума Котомити. «В тусклом свете лупы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
      41. Окума Котомити. «Когда за вином...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
      42. Окума Котомити. «Опавших цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
      43. Окума Котомити. «Соловьиная трель...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
  4. КАНСИ XVII - НАЧАЛА XIX ВЕКА
    1. ИСИКАВА ДЗЁДЗАН
      1. Исикава Дзёдзан. Раздумья 229
    2. ГЭНСЭЙ
      1. Гэнсэй. Мой новый дом 229
    3. АРАИ ХАКУСЭКИ
      1. Араи Хакусэки. «В полдень морозный по склону холма спускаюсь...»230
    4. ГИОН НАНКАЙ
      1. Гион Нанкай. Рыбак 230
      2. Гион Нанкай. «В просторах ночных под ветром прибрежный тростник вздыхает...» 231
    5. МИНАГАВА КИЭН
      1. Минагава Киэн. Прощание 231
      2. Минагава Киэн. «Чарка в руке, любуюсь простором небес с веранды...» 231
    6. РИКУНЁ
      1. Рикунё. Морозное утро 232
      2. Рикунё. «Вьюнок, что рос у колодца, я пересадил податыпе...» 232
    7. КАН САДЗАН
      1. Кан Садзан. «Вот уже двадцать с лишним дней наше селенье обходит дождь...» 232
      2. Кан Садзан. «Над домом моим в селенье лесном из звезд холодных блестящий нимб...» 233
      3. Кан Садзан. «В южном зале светильник нарочно не зажигаю...» 233
      4. Кан Садзан. «Ленивый мальчик-слуга еще не подмел у ворот...» 233
      5. Кан Садзан. «Ветер яростный тронул ветви цветущей сливы...» 234
      6. Кан Садзан. История, услышанная на дороге Биттю 234
      7. Кан Садзан. Читаю зимней ночью 234
    8. РАЙ САНЪЁ
      1. Рай Санъё. «Встретил в пути корейцев, потомков пленников давних...» 235
      2. Рай Санъё. «На ярмарке повстречал я приезжих торговцев с Юга...» 235
      3. Рай Санъё. Монголы идут 235
      4. Рай Санъё. Провожаю домой матушку 236
    9. ЯНАГАВА СЭЙГАН
      1. Янагава Сэйган. «За пределом столицы, как море, бушует весна...» 237
      2. Янагава Сэйган. Нагасаки 237
      3. Янагава Сэйган. На смерть поэта Рай Санъё 237
  5. ПОЭЗИЯ БУДДИЙСКИХ МАСТЕРОВ И НАСТАВНИКОВ
    1. ФУГАЙ ЭКУН
      1. Фугай Экун. «Старый монах обитает в пустынных горах...» 241
      2. Фугай Экун. «В горном гроте один тоскую по другу да внимаю посвисту вольных пташек...» 241
      3. Фугай Экун. Хотэй (подписи к рисункам)
      4. Фугай Экун. «Он живет не в нищете — богатств у него сверх меры...» 241
      5. Фугай Экун. «Отчего сияет луна и ветер мчит в поднебесье?..» 242
      6. Фугай Экун. «Отчего так радостно он смеется?..» 242
      7. Фугай Экун. «Кто возьмется судить об этом монахе?..» 242
      8. Фугай Экун. Бодхидхарма (подпись к портрету)
      9. Фугай Экун. «Этот старый варвар, сидевший лицом к стене...» 243
      10. Фугай Экун. «В пустоте небес ястреб кружит на ветру...» 243
      11. Фугай Экун. Предсмертное стихотворение 243
    2. МАНЪАН ЭЙСЮ
      1. Манъан Эйсю. Неприкаянный странствующий монах 243
    3. ГЭССЮ СОКО
      1. Гэссю Соко. «Все в погоне за почестями, за наживой...» 244
      2. Гэссю Соко. «Я под сеныо дерев весну встречаю...» 244
      3. Гэссю Соко. «Осуши бескрайнее море — найдешь Дракона...» 244
      4. Гэссю Соко. Блаженный Хотэй 244
      5. Гэссю Соко. Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы («Ничего Бодхидхарма не смыслил в Дзэн!..») 245
      6. Гэссю Соко. Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы («Тот индийский монах не говорил по-китайски...») 245
      7. Гэссю Соко. К статуе Будды в Нара 245
    4. БАЙСАО
      1. Байсао. «Городские кварталы — мое прибежище ныне...» 245
      2. Байсао. «Я скитаюсь за пределами мирозданья...» 246
      3. Байсао. «В комнатушке у очага гость и хозяин...» 246
      4. Байсао. «Обучаю мудрости Дзэн, возрождая учение древних...» 246
      5. Байсао. «Громко булькает над очагом чайник с чистой водой ключевой...» 247
      6. Байсао. «Нынче утром я перебрался в средостение старой столицы...» 247
      7. Байсао. Три стихотворения о торговле чаем
        1. «Не буддийский монах, не даосский, не ученый-конфуцианец...» 247
        2. «В десять лет я покинул родимый дом и презрел соблазны жизни мирской...» 248
        3. «Семьдесят лет изучения Дзэн ничему научить меня не смогли...» 248
      8. Байсао. «Нищета п недуги, недуги и нищета...» 248
      9. Байсао. «Этот подслеповатый старик с большой чудинкой...» 248
      10. Байсао. «Сосны встают до небес, их вершины тучи пронзают...» 249
      11. Байсао. «Нынче запад, завтра восток — забавно, право!..» 249
    5. ХАКУИН ЭКАКУ
      1. Хакуин Экаку. «Отраженье луны ловит, ловит в воде обезьяна...» 249
      2. Хакуин Экаку. «Пустота пустот — войти в нее так непросто!..» 250
      3. Хакуин Экаку. «В прошлом, и в настоящем, и в будущем все непросто...» 250
      4. Хакуин Экаку. Песнь дзэнского созерцания 250
    6. ГЭНРО ОРЮ
      1. Гэнро Орю. Из поэтических комментариев к коанам
        1. «Все былые друзья моего детства...» 251
        2. «Ступали они по острым клинкам мечей...» 252
        3. «Весь огромный мир — мой сад вовеки...» 252
    7. ИНОК РЁКАН
      1. Инок Рёкан. «Словно лист банана под ветром, на полоски жизнь моя рвется...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 253
      2. Инок Рёкан. «Прошлое миновало, грядущее не наступило...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 253
      3. Инок Рёкан. «Откуда берется жизнь, куда исчезает?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 254
      4. Инок Рёкан. «К двери моей намело лепестки с вишневых деревьев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 254
      5. Инок Рёкан. «На исходе весна, подросли душистые травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 255
      6. Инок Рёкан. Поднявшись с ложа болезни (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 255
      7. Инок Рёкан. «Хижина моя под названием „Мерка риса“...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 255
      8. Инок Рёкан. «Нынче просил подаянья — как вдруг разразился ливень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 256
      9. Инок Рёкан. «Одиноко блуждая по горным склонам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 257
      10. Инок Рёкан. «Все превратности мира — что облака в небе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 257
      11. Инок Рёкан. «С отрочества презрев убогость мирской науки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 257
      12. Инок Рёкан. «День за днем, день за днем по-прежнему любо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 258
      13. Инок Рёкан. «Впереди, позади — зеленеют горные склоны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 258
      14. Инок Рёкан. «Затерялся мой скит в дремучем лесу, в чащобе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 259
      15. Инок Рёкан. «Жаль мне тех достойных мужей, что самозабвенно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 259
      16. Инок Рёкан. «Я сижу в тишине, внимая шороху листьев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 260
      17. Инок Рёкан. «Возвращаюсь домой — весь день просил подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 260
      18. Инок Рёкан. «Ночь холодна. В убогой хижине пусто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 261
      19. Инок Рёкан. «После ночного ливня на дороге остались лужи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 261
      20. Инок Рёкан. «Многих людей грызут алчность и своекорыстье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 262
      21. Инок Рёкан. «Бритоголовый монах, много лет я одни в дороге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 262
      22. Инок Рёкан. «В хижине я один внимаю ночному ливню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
      23. Инок Рёкан. «Этой ночью воздух свеж и прохладен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
      24. Инок Рёкан. «Сам не помню, как долго живу в хижине этой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
      25. Инок Рёкан. «На растопку несу домой из лесу хворост...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 264
      26. Инок Рёкан. Постоялый двор на дорожной станции Тамагава (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 264
      27. Инок Рёкан. «Подле храма Канной нашел я приют па время...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 264
      28. Инок Рёкан. «За окошком щебет пичуг — опять весна наступает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 265
      29. Инок Рёкан. «Вот и в этот дом пришел просить подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 265
      30. Инок Рёкан. «В хижине моей одни лишь голые стены...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 265
      31. Инок Рёкан. «Мой приют в глухой деревушке горной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 266
      32. Инок Рёкан. «Целый день в селе просил подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 266
      33. Инок Рёкан. Пустая плошка (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 266
      34. Инок Рёкан. «Днем и ночью студеный ветер продувает ветхую рясу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 266
      35. Инок Рёкан. «Зря просил подаянья вчера, насквозь пройдя всю деревню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 267
      36. Инок Рёкан. «Рис, что в плошке моей, — подаянье со всей деревни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 267
      37. Инок Рёкан. «Ночью видел я сон, и было то наважденье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 268
      38. Инок Рёкан. «Об одном мои думы — о юности незабвенной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 268
      39. Инок Рёкан. «Я по узкой тропе к подножью горы добрался...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 268
      40. Инок Рёкан. «Минуло двадцать лет. Я вернулся в края родные...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 269
      41. Инок Рёкан. Далекому другу (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 269
      42. Инок Рёкан. «Небосвод надо мной, а внизу — вокруг только горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 270
      43. Инок Рёкан. «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 270
      44. Инок Рёкан. «Кто отринул желанья, тот всем на свете доволен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 270
      45. Инок Рёкан. «Одинокий ночлег. То дождь, то снова затишье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 271
      46. Инок Рёкан. «Право, кому я нужен в этой суетной жизни?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 271
      47. Инок Рёкан. «Вот и этот год окончится скоро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 272
      48. Инок Рёкан. «Заболел и лежу в своей лачуге — никто не придет проведать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 272
      49. Инок Рёкан. «Посох мой пережил, видать, немало прежних владельцев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 273
      50. Инок Рёкан. «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 273
      51. Инок Рёкан. «Дряхлая плоть моя уже ни па что не годна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 273
      52. Инок Рёкан. «Нынче вор украл у меня тюфяк и подстилку дзафу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 274
      53. Инок Рёкан. «В это зимнее утро я оказался в храме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 274
      54. Инок Рёкан. «В этот зимний день я один. Было ясно, да помрачнело...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 274
      55. Инок Рёкан. «Свиток с сутрой порой из рук моих выпадает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 275
      56. Инок Рёкан. Просьба о подаянии (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 275
      57. Инок Рёкан. «Этот год, увы, не похож на годы былые...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 276
      58. Инок Рёкан. Вечер (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 276
      59. Инок Рёкан. «Старая ряса моя — на латке латка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 277
      60. Инок Рёкан. «Я постригся в монахи, стремясь уйти из юдоли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 277
  6. ИЗ ЮМОРИСТИЧЕСКОЙ поэзии XVII - НАЧАЛА XIX ВЕКА
    1. Хайкай-но рэнга
      1. МАЦУО БАСЁ. МУКАИ КЁРАЙ, НОДЗАВА БОНТЁ
        1. Мацуо Басё. Мукаи Кёрай, Нодзава Бонтё. Городской квартал (юмористическая хайкай-но рэнга) 281
    2. Сэнрю
      1. НЕИЗВЕСТНЫЕ ПОЭТЫ
        1. «Скучно гостю в веселом доме...» 288
        2. «По лицу ничего не скажешь...» 288
        3. «Миновала весна...» 288
        4. «На рассветной заре...» 288
        5. «Места, право же, всем хватает!..» 289
        6. «До чего у нас оживленно!..» 289
        7. Из антологии «Янагидару»
          1. «Темнота и неразбериха!..» 289
          2. «Вот ведь как оно оказалось!..» 289
          3. «Сколько времени нс был дома!..» 290
          4. «До чего же он притомился!..» 290
          5. «Два напарника повстречались!..» 290
          6. «А ведь так и есть, в самом деле!..» 290
          7. «„На ночь дверь запри!..“» 291
          8. «На невестке свекровь...» 291
          9. «О дороге спросишь...» 291
          10. «Мать расщедрилась...» 291
          11. «Врач Киёмори...» 291
          12. «Чиновника сынок...» 291
          13. «Бабке в деревню...» 292
          14. «А в Маруяма...» 292
        8. Разные занятия
          1. «Хороша работка...» 292
          2. «Лекари сошлись...» 292
          3. «На всякий случай...» 292
          4. «Прачки кормятся...» 293
          5. «Чемпион сумо...» 293
          6. «Его послушать...» 293
          7. «Ученье — что лестница...» 293
          8. «По картинкам судя...» 293
          9. «Ох и долго же...» 293
          10. «Вот так похвала!..» 294
          11. «Жена в отъезде...» 294
          12. «Наняла в служанки...» 294
          13. «Для всей округи...» 294
          14. «Молодой хозяин...» 294
          15. «Боится жены...» 294
          16. «Завела ребенка...» 295
        9. «Веселый квартал» Есивара
          1. «Умудренностью...» 295
          2. «Наступает ночь...» 295
          3. «И улыбочку...» 295
          4. «Ну не странно ли!..» 295
          5. «Присев на ступу...» 296
          6. «„Что? Еще письмо?..“» 296
          7. Басё: «На обочине...» 296
          8. Пародия: «Подпорку плетня...» 296
    3. Кёка
      1. ХЭДЗУЦУ ТОСАКУ
        1. Хэдзуцу Тосаку. «Там, над горной грядой...» 297
        2. Хэдзуцу Тосаку. «Вот что мне по душе...» 297
      2. АКЭРА-НО КАНКО
        1. Акэра-но Канко. «Хорошо бы долги...» 297
        2. Акэра-но Канко. «Сколько раз детвора...» 298
      3. НАГАТА ТЭЙРЮ
        1. Нагата Тэйрю. «Этот вишенный цвет...» 298
      4. КАРАГОРОМО КИССЮ
        1. Сайгё: «И самый бездушный...» 298
        2. Карагоромо Киссю. Пародия: «Столу без закуски...» 299
        3. Карагоромо Киссю. «И не знаю, что выше...» 299
      5. КИ-НО САДАМАРУ
        1. Ки-но Садамару. «Пустишь ветры тайком...» 299
      6. ОТА НАМПО (ЁМО-НО АКАРА)
        1. Ота Нампо. «В жизни я не слыхал...» 299
        2. Фудзивара Сюндзэй: «Вот и вечер грядет...» 300
        3. Ота Нампо. Пародия: «Изловил я одну...» 300
        4. Ота Нампо. «В бренном мире земном...» 300
        5. Ота Нампо. «Поживу хоть чуток...» 300
      7. ЯДОЯ-НО МЭСИМОРИ
        1. Ядоя-но Мэсимори. «Право, лучше б поэт...» 301
      8. НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ
        1. «Говорят, что у нас...» 301
        2. «Вот ведь возраст какой!..» 301
    4. Кёси
      1. ДОМЯКУ СЭНСЭЙ (Мастер Жила)
        1. Домяку Сэнсэй. Наставник Хмель 302
  7. ИЗ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ XVII - НАЧАЛА XIX ВЕКА Песни «веселых кварталов» (коута)
    1. Под луною в юго-восточном квартале любви 305
    2. Горная тропинка 305
    3. Светает 306
    4. Дикие гуси 306
    5. Записки из спальни 307
    6. Письмо 307
    7. Едва проснусь 307
    8. Холодная луна 308
    9. Короткая летняя ночь 308
    10. Милый ушел домой 308
    11. Мир грез 309
    12. Вишня в цвету 309
    13. Зеркало-луна 309
    14. Ветер в соснах 310
    15. Цикада на дереве 310
    16. Ключик к сердцу 310
    17. Горный шиповник 310
    18. Луна за тучами 310
    19. Воспоминания 311
    20. Верное сердце 311
    21. Облака 311
    22. Раскрывшиеся цветы 311
    23. Ураган 311
    24. Духи 312
    25. «Где бы мне найти цветы...» 312
    26. «Бренный мир — всего лишь сон...» 312
    27. «В сливе важен аромат...» 312
    28. «Жить, цветами наслаждаясь...» 312
    29. «Хороши соцветья вишни...» 313
    30. «Как на прочих погляжу...» 313
    31. «Нынче свяжет нас вино...» 313
    32. «Позвала меня под вечер...» 313
    33. «Чем иных перерождений...» 313
    34. «Слышу шепот в темноте...» 314
    35. «Опадут цветы весной...» 314
    36. «Я плотвичка-невеличка...» 314
    37. «Для цветов всего страшнее...» 314
    38. «Об одном молю я Будду...» 314
    39. «Что страшнее — ожиданье...» 315
    40. «Я б хотела стать луною...» 315
    41. «Милый — удочка над речкой...» 315
    42. «В ночь любви под ветром гнется...» 315
    43. «Коли ты и вправду любишь...» 315
    44. Времена года 316
    45. Конец осени 317
    46. Тропинка в горах 318
    47. Осенний дождь 319
    48. Песня, открывающая путь грез 321
    49. «Ты прохлады захотел...» 322
    50. «Ах, как долго длится ночь!..» 322
    51. Утренний колокол 323
    52. Росинка 323
    53. Рассвет 323
    54. Река Тацута 24
    55. «А луна всю ночь светила...» 324
    56. «В мире бренном ты живешь...» 324
    57. Бренный мир 325
    58. Жизнь 325
    59. «В предрассветный час унылый...» 326
    60. «Барабанит дождь вечерний...» 326
  8. Примечания, стр. 327
  9. Сведения об авторах, стр. 339
  10. Глоссарий, стр. 358
  11. О переводчике, стр. 360

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

В оформлении обложки использован фрагмент гравюры Утагавы Хиросиге «Гуси, приземляющиеся в Катаде, озеро Бива» (ок. 1835 г.).




Книжные полки

⇑ Наверх