Переводчик — Маргарита Былинкина
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 20 декабря 1925 г. |
| Дата смерти: | 2014 г. (88 лет) |
| Переводчик c: | испанского, немецкого, английского |
| Переводчик на: | русский |
Маргарита Ивановна Былинкина — филолог, писатель и переводчик художественной литературы с испанского, немецкого и английского языков. Она — автор перевода романа «Сто лет одиночества» классика мировой литературы Г. Гарсии Маркеса, а также многих других известных писателей, в том числе Х.Л. Борхеса, X. Кортасара, М.А. Астуриаса, К. Фуэнтеса.
Автобиография автора:
Родилась я в Москве от русских родителей в удачный день 20-го декабря. Ибо, кроме того, что моим знаком Зодиака оказался Стрелец, мне удалось быть равноудаленной от обеих соседних памятных дат – 19-го и 21-го декабря, дней рождения Брежнева и Сталина. Произошло это в 1925-м году, почти ровно год спустя после смерти Ленина, лицезреть которого мне не довелось, но в чьем впечатляющем посмертном экспериментальном действе мне пришлось с начала и до самого конца, – хотя и вне ангажемента – поучаствовать.
До школы и еще несколько лет я занималась дома немецким языком и музыкой. Как никак – из интеллигентов (в советских анкетах это равнялось обозначению – «из служащих»).
1934 г. – Поступила во второй класс московской средней школы № 297.
1936 г. – Принята в пионеры. Хотя туда и не просилась.
1938 г. – Поняла, что это значит – быть дочерью репрессированного, да Бог милостив, – большая беда прошла стороной.
1943 г. – Поступила на юридический факультет московского Института внешней торговли, впоследствии объединившегося с ИМО в единый МГИМО.
1944 г. – Вошла в комсомол, чтобы не выйти из института.
1948 г. – Окончила Институт с дипломом «с отличием» по специальности «юрист по внешней торговле» и свободно владея двумя иностранными языками – немецким и испанским. Свой русский держала за зубами.
1948-1950 гг. – Работала в Управлении Торговых договоров Министерства Внешней Торговли СССР и аккуратно платила комсомольские взносы.
1950-1951 гг. – Направлена на работу в Торгпредство СССР в Аргентине, где в свободное время вместо того, чтобы в здании Посольства вместе с сотрудниками петь задушевные песни: «Ой, цветет калина в поле у ручья, парня молодого полюбила я…» и т.д., изучала литературу и испанский язык стран Латинской Америки, о чем у нас в стране тогда имели весьма слабое понятие.
1952 г. – Вернувшись раньше времени из Аргентины, поступила в очную аспирантуру Филологического факультета Московского Государственного университета при кафедре романо-германской филологии для написания диссертации на тему «Смысловые особенности испанского языка Аргентины». Во всем хотелось искать смысл, – и в филологии, и в жизни.
1955 г. – По завершении аспирантуры приглашена в свежеиспеченный журнал «Иностранная литература», где была сначала референтом по литературам Латинской Америки и Испании, а затем – редактором. Началась моя переводческая карьера. Закончилось – по возрасту – пребывание в комсомоле, не получившее никакого социально-политического продолжения.
1958 г. – Перешла заведовать Отделом зарубежной литературы в журнал «Дружба народов», где можно было более спокойно заниматься художественным переводом и писать статьи по лингвистике, без которых – по закону 1955 года – нельзя было защитить готовую диссертацию. Принята в Союз журналистов. Познакомилась с будущим лауреатом Нобелевской премии М.А. Астуриасом, который впредь поручал мне переводы своих произведений.
1960 г. – Приглашена в только что создавшийся Институт Латинской Америки Академии Наук СССР (Вива, Куба!) – младшим научным сотрудником – с персональным окладом – в Отдел Культуры.
1967 г. – Защитила диссертацию и получила искомую научную степень кандидата филологических наук.
1968 г. – Участвовала от Института в Конгрессе деятелей культуры на Кубе, где познакомилась с удивительным аргентинцем Хулио Кортасаром.
1971 г. – Принята в Союз писателей СССР, куда сочинители из всех советских республик входили без особых усилий и творческих затрат, а вот авторам переводных художественных произведений приходилось ждать годы, пока скажут «Сезам, откройся!» – в дома творчества и поликлинику Литфонда.
1973 г. – Командировка на Кубу от института, где познакомилась с поэтессой, директором института литературы АН Кубы Миртой Агирре, снабдившей меня уникальными материалами о великой Авельянеде.
1974 г. – Мне присвоено звание старшего научного сотрудника Академии Наук по специальности «Всеобщая история». Продолжала научную и редакторскую работу над материалами по разделу «Культура и наука» в Энциклопедическом двухтомнике «Латинская Америка».
1982 г. – Приглашена в Мексику администрацией мексиканского президента Х. Лопеса Портильо по случаю публикации на русском языке его «Сказания о Кецалькоатле». Трудно сказать, что более впечатляет: переводить поэтическую легенду о создании древнеиндейских пирамид или воочию видеть эти монументальные загадочные памятники.
1983 г. – Завершение госслужбы с госнаградой – медаль «Ветеран труда» – и переход на вольные, хотя и более тощие, хлеба.
1988 г. – Поездка от Союза писателей на Книжную ярмарку в Колумбию, – на родину Г. Гарсии Маркеса.
1996 г. – Опубликование нового полного перевода романа Г. Гарсии Маркеса «Сто лет одиночества».
1999 г. – Опубликование биографического романа «Божественная Тула» о великой испано-кубинской поэтессе, драматурге и писательнице Гертрудис Гомес де Авельянеда. В жизнеописание замечательной женщины девятнадцатого столетия включен перевод 80-ти ее любовных писем, 40 из которых обнаружены в Мадриде лишь в 1975 году. Приятно открывать гениев и переводить биографии и откровения гениальных людей, но еще приятнее постараться открыть себе себя и наконец понять собственную жизнь с ее загадками века двадцатого.
2003 г. – Работа над автобиографической повестью «Воспоминания не для печати».
Работы переводчика Маргариты Былинкиной
Переводы Маргариты Былинкиной
1959
-
Мигель Анхель Астуриас
«Сеньор Президент» / «El señor Presidente»
(1959, роман)
-
Луис Ландинес
«Дети Максима Худаса» / «Los hijos de Máximo Judas»
(1959, роман)
1960
-
Мигель Анхель Астуриас
«Его Зеленое Святейшество» / «El Papa verde»
[= Зеленый Папа]
(1960, роман)
1963
-
Хосе Рисаль
«Не прикасайся ко мне» / «Не прикасайся ко мне»
(1963, роман)
1965
-
Карлос Фуэнтес
«Смерть Артемио Круса» / «La muerte de Artemio Cruz»
(1965, роман)
1970
-
Мигель Анхель Астуриас
«Сеньор Президент» / «El señor Presidente»
(1970, роман)
-
Хулио Кортасар
«Преследователь» / «El perseguidor»
(1970, повесть)
1971
-
Хулио Кортасар
«"Вход с велосипедом воспрещен"» / «Vietato introdurre biciclette»
[= «Вход с велосипедом воспрещен»; Вход с велосипедом воспрещен]
(1971, микрорассказ)
-
Хулио Кортасар
«Басня без морали» / «Cuento sin moraleja»
(1971, микрорассказ)
-
Хулио Кортасар
«Возможности абстрагирования» / «Posibilidades de la abstracción»
(1971, микрорассказ)
-
Хулио Кортасар
«Муки служебные» / «Trabajos de oficina»
(1971, микрорассказ)
-
Хулио Кортасар
«Материал для ваяния» / «Material Plástico»
[= Материал для ваяния (миниатюры)]
(1971, сборник)
1972
-
Мигель Отеро Сильва
«Когда хочется плакать, не плачу» / «Cuando quiero llorar, no lloro»
(1972, роман)
-
Карлос Фуэнтес
«Все кошки серы» / «Todos los gatos son pardos»
(1972, пьеса)
1974
-
Альфредо Варела
«Темная река» / «El rio oscuro»
(1974, роман)
1977
-
Алехо Карпентьер
«Превратности метода» / «El recurso del método»
(1977, роман)
-
Алехо Карпентьер
«Советскому читателю» / «Советскому читателю»
(1977, статья)
1978
-
Алехо Карпентьер
«Превратности метода» / «El recurso del método»
(1978, роман)
-
Хулио Кортасар
«Из блокнота, найденного в кармане» / «Manuscrito hallado en un bolsillo»
[= Рукопись, найденная в кармане]
(1978, рассказ)
-
Хулио Кортасар
«Шаги по следам» / «Los pasos en las huellas»
(1978, рассказ)
1980
-
Хосе Лопес Портильо
«Пирамида Кецалькоатля» / «Quetzalcóatl»
(1980, повесть)
1981
-
Мигель Отеро Сильва
«Социальный враг «номер один» / «Социальный враг «номер один»
(1981, рассказ)
-
Серхио Питоль
«Исход души» / «Исход души»
(1981, рассказ)
1984
-
Хорхе Луис Борхес
«Бескорыстный убийца Билл Харриган» / «El asesino desinteresado Bill Harrigan»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Вдова Чинга, пиратка» / «La viuda Ching, pirata puntual»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Возмутитель спокойствия Монк Истмен» / «El proveedor de iniquidades Monk Eastman»
[= Возмутитель спокойствия Монк Истмэн; Преступных дел мастер Манк Истмен]
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Встреча» / «El encuentro»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Гуаякиль» / «Guayaquil»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Дом Астериона» / «La casa de Asterión»
[= Дом Астерия]
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Другая смерть» / «La otra muerte»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Другой» / «El otro»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Злодейка» / «La intrusa»
[= Непрошеная; Разлучница]
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«История Росендо Хуареса» / «Historia de Rosendo Juárez»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Конгресс» / «El congreso»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Круги руин» / «Las ruinas circulares»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Мертвый» / «El Muerto»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Мужчина из Розового кафе» / «Hombre de la esquina rosada»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Пьер Менар, автор "Дон Кихота"» / «Pierre Menard, autor del Quijote»
[= Пьер Менар, автор «Дон Кихота»]
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Сад расходящихся тропок» / «El jardín de senderos que se bifurcan»
[= Сад, где ветвятся дорожки]
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Сообщение Броуди» / «El informe de Brodie»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Старейшая сеньора» / «La señora mayor»
[= Старшая сеньора]
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Утопия уставшего» / «Utopía de un hombre que está cansado»
[= Утопия уставшего человека; Утопия усталого человека]
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Форма сабли» / «La forma de la espada»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Эмма Цунц» / «Emma Zunz»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Юг» / «El Sur»
(1984, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Борхес и я» / «Borges y yo»
(1984, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Делия Елена Сан Марко» / «Delia Elena San Marco»
[= Делия Елена Сан-Марко; Делия Элена Сан Марко; Делия Элена Сан-Марко]
(1984, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Желтая роза» / «Una rosa amarilla»
(1984, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Медаль» / «El disco»
(1984, микрорассказ)
-
Давид Альфаро Сикейрос
«Мозаика жизни» / «Мозаика жизни»
(1984, документальное произведение)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Венеция в сетях» / «Венеция в сетях»
(1984, стихотворение)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Есть города, но нет Венеции» / «Есть города, но нет Венеции»
(1984, стихотворение)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Карпаччо» / «Карпаччо»
(1984, стихотворение)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Кошки Венеции» / «Кошки Венеции»
(1984, стихотворение)
1985
-
Хорхе Ибаргуэнгойтия
«Убейте льва» / «Maten al león»
(1985, роман)
-
Карлос Фуэнтес
«Сожженная вода» / «Agua Quemada»
(1985, повесть)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Зеркало Лиды Саль» / «El espejo de Lida Sal»
(1985, рассказ)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Кинкаху» / «Quincajú»
(1985, рассказ)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Портик» / «Pórtico»
(1985, рассказ)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Хуан Круготвор» / «Juan Hormiguero»
(1985, рассказ)
-
Мигель Анхель Астуриас
«Хуандо Прикованный» / «Juanantes, el encadenado»
(1985, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«День матерей» / «El día de las madres»
(1985, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«Маньяниты» / «Las mañanitas»
(1985, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«Сын Андреса Апарасио» / «El hijo de Andrés Aparicio»
[= Сын Андреса Апарисио]
(1985, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«Это были дворцы» / «Estos fueron los palacios»
(1985, рассказ)
1986
-
Эдуардо Галеано
«Вскрытые вены Латинской Америки» / «Las venas abiertas de America Latina»
(1986, документальное произведение)
1988
-
Карлос Фуэнтес
«Старый гринго» / «Gringo viejo»
(1988, роман)
1989
-
Мигель Отеро Сильва
«И стал тот камень Христом» / «La piedra que era Cristo»
(1989, роман)
1992
-
Хорхе Луис Борхес
«Недостойный» / «El indigno»
(1992, рассказ)
1994
-
Энтони Гилберт
«Не входи в эту дверь!» / «Don't Open the Door»
(1994, роман)
-
Джон Диксон Карр
«Зловещий шепот» / «He Who Whispers»
[= Тот, кто шепчет]
(1994, роман)
1996
-
Габриэль Гарсиа Маркес
«100 лет одиночества» / «Cien años de soledad»
[= Сто лет одиночества]
(1996, роман)
1999
-
Хорхе Луис Борхес
«Конец» / «El fin»
(1999, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Хуан Муранья» / «Juan Muraña»
(1999, рассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Dreamtigers» / «Dreamtigers»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Everything and nothing» / «Everything and nothing»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Видимость» / «El simulacro»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Дворец» / «El palacio»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Диалог о диалоге» / «Diálogo sobre un diálogo»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Легенда» / «Leyenda»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Мартин Фьерро» / «Martín Fierro»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Молитва» / «Una oración»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Ногти» / «Las uñas»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Парабола Сервантеса и Дон Кихота» / «Parábola de Cervantes y de Quijote»
[= Парабола Сервантеса и Дон Кихоте]
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Страх смерти» / «Страх смерти»
(1999, микрорассказ)
-
Хорхе Луис Борхес
«Тема» / «La trama»
(1999, микрорассказ)
2000
-
Хулио Кортасар
«Менады» / «Las Ménades»
(2000, рассказ)
-
Хулио Кортасар
«Слюни дьявола» / «Las babas del diablo»
(2000, рассказ)
-
Хулио Кортасар
«Цари» / «Los Reyes»
(2000, пьеса)
2001
-
Карлос Фуэнтес
«Заклинание орхидеи» / «Letanía de la orquídea»
(2001, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«Изобретатель пороха» / «El que inventó la pólvora»
[= Тот кто изобрел порох; Тот, кто изобрел порох]
(2001, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«На защите Трэголюбия» / «En defensa de la Trigolibia»
(2001, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«Тлакотацин из фламандского сада» / «Tlactocatzine, del jardín de Flandes»
(2001, рассказ)
-
Карлос Фуэнтес
«Устами богов» / «Por boca de los dioses»
(2001, рассказ)
2002
-
Хулио Кортасар
«Верблюд, объявленный "лицом нежелательным"» / «Camello declarado indeseable»
[= Верблюд, объявленный «лицом нежелательным»]
(2002, микрорассказ)
-
Хулио Кортасар
«Короткая история, призванная показать бренность жизненных устоев, в незыблемость которых мы верим, или законов, которые легко могут быть попраны в силу исключительных обстоятельств, несчастных случаев или невероятных событий, и вот вам...» / «Pequeña historia tendente a ilustrar lo precario de la estabilidad»
(2002, микрорассказ)
2004
-
Кай Майер
«Мерле и каменный лев» / «Die fließende Königin»
(2004, роман)
-
Кай Майер
«Мерле и повелитель подземного мира» / «Das steinerne Licht»
(2004, роман)
2008
-
Хулио Травьесо Серрано
«В Гаване идут дожди» / «Llueve sobre la Habana»
(2008, роман)
2010
-
Эдуардо Галеано
«Вскрытые вены Латинской Америки» / «Las venas abiertas de America Latina»
(2010, документальное произведение)
-
Хулио Кортасар
«Материал для ваяния» / «Material Plástico»
(2010, сборник)
2012
-
Габриэль Гарсиа Маркес
«О любви и о прочих бесах» / «Del amor y otros demonios»
[= О любви и прочих бесах]
(2012, повесть)
Россия