Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.
Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.
Лучшие рассказы 60-х годов ХХ века англо-американской фантастики
Список лучших рассказов англо-американской фантастики 60-х годов прошлого века — с 1961 по 1970 годы. Рейтинг составлялся на основании попаданий 1) в списки номинантов и лауреатов премий Хьюго и Небьюла, а также в список лучших произведений всех времён, составлявшийся Локусом в 2012 году, 2) в ежегодники The Best Year SF Stories, которые для рассматриваемого периода составляли Меррил, Уоллхейм-Карр, Гаррисон-Олдисс, а также Азимов в ретро-серии Isaac Asimov presents, 3) в крупные антологии Best SF. Привожу отдельно получившиеся списки лучших для новелл (novellette) и небольших рассказов (short story).
1) На русский язык до сего дня были не переведёны 2 новеллы и 3 рассказа — рассказ Хола Клемента “Hot planet” (“Горячая планета”) я отнёс к непереведённым, хотя он переведён и издан в микротиражке командой Фудимы-Бурцев (спасибо им за их деятельность, вот только эти микротиражки крайне дороги и редки, а свои переводы в Интернет они не выкладывают — единичные вещи там, если и появляются, то явно без их ведома и одобрения). Перевод рассказа Балларда “Биллениум” в Интернете вроде есть, правда вариант, что я обнаружил, какой-то стрёмный (не по качеству перевода правда).
Напоминаю, что перевод новеллы Ричарда Вилсона “Мать мира” я выкладывал осенью на странице
2) Удивительно лидерство рассказа Фредерика Пола “Миллионный день” — при своём первом появлении в печати особой популярности он не получил, но вот потом критики просто сошли от него с ума.
3) Лично меня удивило попадание в число лучших рассказов юморесок Рона Гуларта “Calling Dr. Clockwork” и Стивена Голдина “Сладких снов, Мелисса”, тем более, что последний я читал ещё в конце 70-х годов прошлого века в журнале “Химия и жизнь”, при этом с тех пор он у нас больше не переиздавался.
ПЕРЕВОД НОВЕЛЛЫ И ТРЁХ РАССКАЗОВ
Когда под Новый Год я получил вышеприведенные списки лучших новелл и рассказов 60-х годов, то решил обязательно лично перевести некоторые непереведённые вещи в разряд переведённых. За прошедший месяц мне удалось это сделать для четырёх произведений, и здесь я выкладываю свои переводы этих вещей, а именно:
1) Терри Карр “Танец Того, Кто Изменяет и Троих” (“The dance of the Changer and the Three”),
2) Рон Гуларт “Зовите доктора Тик-Так” (“Calling Dr. Clockwork”),
Номинант Небьюлы за 1968 и номинант Хьюго за 1969 годы. От первой половины рассказа я плевался, вторая понравилась. Номинации свои, пожалуй из-за идеи, оправдывает. Но воспоминания от перевода первой части остались мрачные — хуже я плевался только, когда переводил рассказ Молзберга “Инаугурационная речь”.
Номинант Небьюлы за 1965 год. Единственный рассказ в творчестве Гуларта, который набрал более 2-х рейтинговых баллов, не говоря уже вообще о попадании в списки лучших. В целом лёгкий рассказик, но лично я его в число 60 лучших новелл и рассказов 60-х годов не включил бы, хотя … если вспомнить, откуда пришёл короновирус, то этот рассказ Гуларта нельзя не отметить.
В 1963 году, когда был опубликован этот рассказ, Небьюлы ещё не было, а Хьюго за 1964 год номинировал в одной категории (малая форма) и повести, и новеллы, и рассказы и в финал не вышел ни один из рассказов. В лонг-лист же Хьюго данный рассказ попал. Сам этот рассказ мне очень понравился — типичное произведение Золотого Века, космические приключения на Меркурии с элементами катастрофы, драмы, юмора, любовных вздохов (и никто не погиб).
Новелла номинант Небьюлы за 1968 год и номинант Хьюго за 1969 год. Гарднер Дозуа отнёс это произведение к лучшим повестям, написанным в 60-х, 70-х и 80-х годах ХХ века (https://fantlab.ru/edition151545). Оценка довольно высокая. Это новелла явно относится к социальной и даже философской фантастике. Её нельзя назвать такой уж увлекательной, но вообще-то она действительно вещь сильная. Меня зацепило. А ведь у нас её практически никто не знал до сих пор.
Итак, среди 60 лучших новелл и рассказов англо-американской фантастики 60-х годов ХХ века не переведённой остаётся только новелла Алгиса Будриса “Wall of crystal, eye of night”. В этом году и, скорее всего, в следующем я заниматься её переводом точно не буду. Может, кто из фантлабовских переводчиков заинтересуется?
Издательство ЭКСМО готовит переиздание романа Марины и Сергея Дяченко «Цифровой, или Brevis est» в серии «Магистраль. Главный тренд». Книга появится в продаже в феврале этого года. Предзаказ по ссылке ниже можно сделать уже сейчас. Оформление серии — Наталья Портяная
Аннотация :
Арсен Снегов — выдающийся геймер, который проводит больше времени в Сети, чем в реальной жизни. Однажды некая организация, разрабатывающая игры, предлагает ему стать их тестировщиком. Но чем дальше летит время, тем необычней становятся задания и тем сильнее Арсен ощущает, что он понемногу перестает быть человеком
В серии «Магистраль. Главный тренд» уже вышли романы «451° по Фаренгейту» Рэя Брэдбери, «Таинственная история Билли Миллигана» Дэниела Киза, «Над кукушкиным гнездом» Кена Кизи, «Коллекционер Джона Фаулза», «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, «Книжный вор» Маркуса Зусака, «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд и другие произведения
Ранее в этой серии была переиздана трилогия «Vita Nostra» и роман «Ритуал»
Есть в моей библиотеке очень редкая книжка, выпущенная Свердловским областным государственным издательством в 1948 году. Называется она "Новый Гольфстрим", написал её Алексей Викторович Подсосов (1879 — 1956), врач, человек любопытнейшей биографии. В материале об уральском фантасте Семёне Слепынине (см. статью "Звёздный странник") говорится, что выход научно-фантастического романа "Новый Гольфстрим" в областном издательстве в те времена, когда даже в столице издание фантастики было делом чрезвычайно редким, произвел на молодого Слепынина большое впечатление, став одним из побудительных мотивов обращения его к фантастическому жанру. Уверен, что эта книга, рассказывающая о грандиозных свершениях советских людей в сфере орошения пустынь и глобального изменения климата, впечатлила тогда не только будущего фантаста Слепынина, но и многих обычных читателей. О её содержании я напишу ниже, но сначала — об авторе романа.
А. Подсосов. Новый Гольфстрим.- Свердловск: Свердловское областное государственное издательство, 1948 г. Тираж: 15000 экз. Иллюстрация на обложке О. Коровина.
Занимаясь романом Евгения ВОЙСКУНСКОГО и Исая ЛУКОДЬЯНОВА «Экипаж «Меконга» 1962 года для проекта «100 главных произведений (книг, циклов) советской фантастики (1941-1991)» я в течение января 2025 года перечитал его в разных изданиях трижды. И обнаружил ошибку, повторяемую все 60 с лишним лет.
На первых же страницах романа мы знакомимся с «Николаем Илларионовичем Опрятиным, которому предстоит сыграть немаловажную роль в нашем повествовании»:
— Это подтянутый сухощавый человек лет под сорок. У него энергичное лицо с высоким лбом, переходящим в тщательно замаскированную лысину, с тонкими губами и костистым подбородком. Гладко выбритые щеки и запах тройного одеколона создают впечатление, будто он только что вышел из парикмахерской.
И это не сиюминутное впечатление, а сущностная характеристика. На протяжении романа Николай Опрятин не меняется – в том смысле, что именуется арка персонажа, даже несмотря на события на острове. Это мы видим по его последнему (и, по сути, даже единственному) внутреннему монологу.
Он человек четких привычек и определенного характера. Главный инженер НИИТранснефти Павел Колтухов в конце романа характеризует его так:
— Замкнутый человек, крайне честолюбив и озабочен карьерой, характер тяжелый (хотя, явно, не тяжелее характера Бенедиктова – это уже реплика от меня).
(интересно, что сам Колтухов не менее честолюбив: обратите внимание, как он, совсем как Опрятин, на протяжении романа упорно занимается собственными идеями по электретной смоле, которые явно не внесены в план работы института, не одобряя «прожектерской горячки» по поводу проницаемости, охватившей институт», и даже вызывая в кабинет для нотаций слишком восторженных энтузиастов, но как только его (вот именно – ЕГО!) смола оказалась востребована в рамках проекта проницаемости – «стал чуть ли не главным энтузиастом беструбного нефтепровода»).
А теперь читаем в конце главу 10-ю, «в которой снова появляется Бестелесный» — тот самый эпизод, где в ходе разговора у следователя, Опрятин стал проницаемым, прошел сквозь стену и двинулся по улице прямо сквозь автобус:
— Пассажиры увидели, как чисто выбритый, хорошо одетый человек, срезанный до колен полом автобуса, пронесся сквозь них, никого не задев, и исчез, оставив слабый запах шипра. Они не успели даже вскрикнуть от испуга и изумления. Только пожилая дама в пенсне оторвалась на миг от книги в пестрой обложке и сказала вслед человеку-призраку:
— Хулиган!
Между тем Опрятин, совершенно невредимый, пересек улицу и пошел дальше, размахивая чемоданчиком в такт своим деревянным шагам.
Тройной и шипр — хиты советской парфюмерии, но это разные одеколоны с отличающимся запахом.
И это не тот случай, когда «я на правую руку надела перчатку с левой руки». Не может быть у Опрятина два вида одеколона: сегодня выбрал один, завтра другой – это абсолютно не в его характере. А трансформации этого характера (в смысле арки) в романе нет, как, впрочем, и всех остальных героев (разве что чуть-чуть дяди Вовы) – произведение не того типа.
P.S. Только в одном издании – М.: РИФ, 1992 вместо тройного одеколона указан просто одеколон, но это потому, как я уже изложил в проекте «100 лучших», что здесь были необходимы сокращения – и на протяжении всего текста были убраны слова, предложения, абзацы – по чуть-чуть. Во всех последующих изданиях – и 2003 года (Издательство АСТ, ЗАО НПП «Ермак»), и 2017 года (Престиж Бук) и 2024 года (СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус) в начале романа – тройной одеколон, в конце – шипр.
20 января 2025 года в Петербургском доме писателя состоялось совместное заседание Секции фантастики и литературной сказки и Секции научно-популярной, документальной и публицистической литературы Союза писателей Санкт-Петербурга. Первое заседание после Нового года традиционно называется «Вечером лауреатов», на котором наши коллеги рассказывают о полученных в предыдущем году литературных премиях и призах.
1 – В зале 19; 2 – Председатели секций Александр Железняков и Тимур Максютов
Но сначала писатели участвовали в обязательной «пятиминутке хвастовства». Первым хвастался ваш покорный слуга, рассказав о томике «С горки на горку», о котором я уже писал на Фантлабе (https://fantlab.ru/blogarticle88970). Затем Юлия Зонис представила почтенной публике рассказ «Церковь Таможенного Союза», вышедший в альманахе «Полдень 37» (https://fantlab.ru/edition435909).
3 – Леонид Смирнов с книгой; 4 – Юлия Зонис с альманахом
В хорошем смысле удивил собравшихся Александр Мазин, который продемонстрировал, что вроде бы давно заброшенное направление его творчества снова живет и развивается. По мотивам своих историко-фантастических романов он написал сценарий оперы Игоря Матвиенко «Князь Владимир», которую сейчас регулярно рекламируют по каналам центрального ТВ.
Елена Ворон доложила о четырех рассказах, изданных в коллективных сборниках. О трех из них я уже писал в предыдущем материале (https://fantlab.ru/blogarticle89417). Теперь к ним добавился рассказ «Рыцарь Лунного Света», увидевший свет в альманахе «Полынья», выпуск 3 («Стороны света»). Алексей Шелегов представил свою первую книгу «Пальпиус и Глазиус – космические пираты» (Санкт-Петербург), о которой я тоже успел написать.
5 – Александр Мазин; 6 – Елена Ворон; 7 – Алексей Шелегов с книгой
И наконец начался «парад» лауреатов, который по традиции происходит один раз в году – на январском заседании наших братских секций. Список лауреатов на сей раз был длинным.
Первой выступила неутомимая Людмила Лапина, которая в 2024 году была награждена дипломом Литературной премии Законодательного Собрания Санкт-Петербурга имени маршала Советского Союза Л.А.Говорова — за книгу о Петре Первом и дипломом IX Открытого Республиканского литературного конкурса «Крымское приключение 2024». А Инна Девятьярова получила диплом III степени Первого межрегионального литературного конкурса «Городу и миру».
8 – Людмила Лапина; 9-10 – Инна Девятьярова и ее диплом
Юлия Зонис была награждена литературной премией «Филигрань» в номинации «Малая филигрань» (рассказ) за рассказ «Дети нейросети» (https://fantlab.ru/work1726807?ysclid=m6k...). Следом зв ней похвастался несколькими дипломами Алексей Шелегов. Я уже рассказывал о них в предыдущем материале. Алексей отчего-то застеснялся, рассказывая о полученных наградах, и председатель секции Максютов начал весело учить его, как надо расхваливать свои (вполне заслуженные) успехи. Затем Сергей Ачильдиев сообщил о премии «Петраэдр», полученной им на Белфесте за афоризм «Поэт! не пиши на злобу дня. День пройдёт, а злоба останется».
11 – Юлия Зонис с дипломом; 12 – Тимур Максютов зачитывает дипломы Алексея Шелегова; 13 – Сергей Ачильдиев
Писатель, а по совместительству, еще и академик Российской экологической академии, Александр Кулев мог бы долго рассказывать о полученных наградах. Ограничился самыми главными: он – лауреат Международного конкурса, посвященного 225-летию со дня рождения А.С.Пушкина (Академия русской словесности и изящных искусств им. Г.Р.Державина), в номинации «Научно-педагогическая проза». Кроме того, он получил Благодарность Международного союза поэтов за помощь и поддержку в творческих и организационных вопросах, связанных с деятельностью МСП, а также Благодарственное письмо губернатора Санкт-Петербурга за плодотворную деятельность в Российском межрегиональном союзе писателей и в Академии русской словесности и изящных искусств им. Г.Р.Державина.
14-18 – Александр Кулев и его награды
Как и годом ранее, на вечере блистала Елена Шумара. Кроме участия в нескольких солидных коллективных сборниках, она получила, по меньшей мере, восемь дипломов. Это диплом лауреата Международного творческого симпозиума «Волошинский сентябрь» в номинации «Всех миров преображенье…» (журнала «Дружба народов») — за рассказ «Не любила», диплом лауреата I премии XII Международного конкурса рассказа им. В.Г.Короленко — за рассказ «Маха», диплом победителя конкурса «Все счастливые семьи» — за рассказ «Маха», диплом Международной премии «Диас» в номинации «Судьба», диплом лауреата II степени VIII Международного поэтического конкурса памяти Константина Васильева «Чем жива душа…», диплом лауреата Всероссийского поэтического конкурса «Бессонная любовь» (памяти Любови Бессоновой), диплом III степени XXV Международного фестиваля литературы и культуры «Славянские традиции-2024» в номинации «Поэзия, свободная тематика» — за многолетнюю плодотворную творческую деятельность и помощь в проведении фестиваля, Благодарность оргкомитета XIV Всероссийского литературного форума-фестиваля «Капитан Грэй» — за проявленный профессионализм при разборе текстов тексте участников и укрепление межрегиональных литературных связей. Чего только не узнаешь о творческой жизни в стране, не выходя из Дома писателя!..
19-27 – Елена Шумара и ее дипломы
Критик и прозаик Сергей Неграш сообщил о вступлении в Союз журналистов России и о том, что режиссер Елена Полторацкая сняла мультфильм по его рассказу «Ангел» (и получила диплом за успешный творческий поиск на Краевом кинофестивале молодых кинематографистов (проходил в Прикамье)). Еще один критик и прозаик Валерий Шлыков напомнил собравшимся, что получил Беляевскую премию в номинации «За литературную критику в области научно-художественной литературы» – за серию рецензий, опубликованных в 2023 году на литературном портале «Горький». Александр Железняков получил Благодарность Московского патриархата РПЦ – за усердные труды во славу Святой Церкви в Коломенской епархии. И уже в самом конце нашего заседания Светлана Васильева (вдова Николая Романецкого) принесла два диплома покойного мужа, которые наконец-то добрались до Санкт-Петербурга: лауреата Премии им. Ивана Ефремова – за книгу «Полдень: От рождения до возрождения. Воспоминания» (2020) и этой же премии — за выдающийся вклад в развитие отечественной фантастической литературы (2021).
28 – Валерий Шлыков с дипломом Беляевской премии; 29 – Благодарственная грамота Александра Железнякова; 30 – Дипломы Николая Романецкого