Продолжаем обзор иллюстраций к "Мухе-цокотухе". Сегодня — 1930-е гг., когда, помимо новой сюиты В.Конашевича, издавались рисунки известнейшего художника К.Ротова.
РАЗОБЛАЧЕННЫЕ МУХИ
Ю.Молок, талантливый советский искусствовед, писал, что вроде бы издательства в 1930-е гг. охотнее печатали "Муху-цокотуху" с иллюстрациями Ротова, чем с иллюстрациями Конашевича. Посмотрим, что тогда издавалось. Текст Чуковского продолжал победное шествие. После небольшой заминки (частные издательства закрылись, а государственные не сразу перестроились) переиздания сказок, в том числе и "Мухи-цокотухи", выходят каждый год. Кстати, два упоминания про "именины" Мухи вырезаны были только сейчас, из изданий 1930-х гг., хотя (по записи Чуковского в дневнике) запрет по этому основанию был ещё в 1925 году, но тогда частный издатель ("Радуга") на него наплевал. А сейчас социалистическая законность начала соблюдаться. Ну и ладно, мухам повод не нужен, чтобы гостей собрать.
С иллюстрациями Конашевича выходит книжка "Муха-цокотуха" в "Молодой гвардии" в 1933 году.
Вариант иллюстраций 1933 года переиздавался потом отдельными книжками в Детгизе/Детиздате вторым (1934) и третьим (1936) изданиями.
Да ещё у Конашевича были иллюстрации в сборнике "Сказки" издательства Academia (1935), да ещё небольшие вариации в сборнике "Сказки" от Детиздата (1938).
Что же книжки с картинками Ротова? Первый сборник "Сказки" Чуковского с иллюстрациями Ротова вышел в 1935 году в двух вариантах: побогаче и попроще, потом было переиздание 1936 года (все — в Детиздате/Детгизе). Других изданий не обнаружено.
Так что по количеству изданий (и, видимо, по тиражам) Конашевич в 1930-е гг. всё-таки обгонял Ротова. Но, видимо, предпочтение издательств заключалось в том, что они очень хотели бы печатать весёлые рисунки Ротова, но приходилось довольствоваться поскучневшим Конашевичем.
Худ. В.Конашевич
А Конашевич в начале Тридцатых, действительно поскучнел. Поскольку началось это ещё до разгромной официальной критики "художников-пачкунов" (1934 г.), то причины лежали в самом Конашевиче — он душевно надломился. В Двадцатые его "Мухина свадьба" с Комаром-будёновцем — это праздничный карнавал. Насекомые — как люди, ярко одетые в человеческую одежду. В сюите Тридцатых годов Конашевич насекомых раздел (разоблачил).
Рисунки внутри книжек (видимо, по полиграфическим причинам) стали чёрно-белыми. Исключение — цветные вклейки в толстых сборниках. Но маленькие читатели сами раскрашивали картинки. У меня на сканах такие встречаются.
Пройдёмся по рисункам.
1) Застолье. Вот они, обычные насекомые без прикрас. Причём, если в 1933 году муха, сидящая во главе стола размешивает ложечкой чай, то в 1935 году (для издательства Academia) Конашевич даже эту деталь убирает. Просто натуралистичные насекомые облепили оставленный детьми набор игрушечной мебели.
Может, в этом и был специальный воспитательный посыл: дети наблюдают настоящих насекомых и выдумывают для них сказочные истории, сами их мысленно одевают, наделяют речью и человеческими повадками?
2) Гости-насекомые тащат Мухе-цокотухе подарки. Вот здесь Конашевич чуть-чуть допустил фантазийный элемент: если блошки тащат сапожки, то они в шляпах. В сюите 1920-х гг. такой подробности в изображении дарителей не было. А народ наверняка требовал!
Вот современный отзыв с Лабиринта по поводу переизданных рисунков Конашевича 1927 года (с Комаром-будёновцем)
цитата
Эх... Зря я не просмотрела иллюстрации перед покупкой. Прочли раз с дочкой, и я чувствую, как ее напрягают картинки, в частности, отрубленная голова паука отдельно от тела. И не хочу больше читать вместе с ребенком. На кучу вопросов вроде "а где блошки? а покажи бабушку Пчелу" ответить не могу, т.к. их нет на рисунках. Паука она откровенно испугалась.
Видать, такие же вопросы задавали Конашевичу и в 1920-е гг. Он решил исправится (отрубленных паучьих голов, кстати, тоже больше не будет).
И, кстати, Конашевич показал, что у мотыльков крылья складываются как настоящее длинное платье — наряжать насекомых в человеческую одежду совсем необязательно.
3) Появление паука, побег гостей. Тоже всё натуралистично (мебель-то — игрушечная, скоро детишки вернуться, опять играть будут).
4) Паук запутывает муху. Может, в живой природе так не бывает, но это только специалисты смогли бы определить.
Появляется натуралистичный комарик, но с фонариком (а что делать? — так в тексте написано). В 1935 году (для издательства Academia) Конашевич понял, что раз правды жизни в этой фигуре с фонариком всё равно не будет, решил уж и саблю комарику навесить. Но это ни в коем случае не красный кавалерист — комарику пририсована шляпа американского ковбоя (жду комментария, что это шляпа не американского ковбоя). Летучий ковбой с саблей и фонариком.
5) Битва с пауком опущена, адресаты стихотворения Гражданской войны не застали — отрубленной головы пугаются. В общем, сразу начинаются танцы. Фотография из журнала "Юный натуралист". Сумочку и зонтик насекомым фотограф-шутник пририсовал.
Но вот дальше тяжело придерживаться соцреализма: в тексте появляются барабаны и сапоги на клопе. Надо рисовать. Ну ещё жук — мужик богатый (это цензура пропустила в печать), ему дадим огромный кошелёк. Но больше — ни-ни! Обычные танцы неодетых насекомых.
И даже муравей на рисунке без лаптей.
Худ. К.Ротов
Сравним рисунки Ротова и Конашевича из двух сборников, вышедших в одном и том же (1935-м) году. Иллюстраций в сборниках, посвящённых "Мухе-цокотухе" примерно одинаково у обоих художников. У меня современные переиздания этих книг.
В обеих книгах только по одной цветной иллюстрации к "Мухе-цокотухе". Сравним: сначала Ротов, следом — Конашевич. Отчётливо видна разница концепций.
Вот картинка Ротова. Композиция такая была у Конашевича в книжках 1920-х гг. Но у Конашевича всё было всерьёз, пусть и с лёгкой иронией. Детишки сопереживали: возмущались, боялись, радовались. У Ротова — карикатура, весёлые картинки. Вот этого хотелось советским издателям в 1935 году.
Вот картинка Конашевича. Это насыщенная цветом сказочная картина радости и счастья. Никакой клоунады. Вроде бы типичный ранне-сталинский довоенный стиль. Вот такого издателям, наверное, тоже хотелось. Но рисунки Конашевича в тексте были совсем другой тональности.
Да, разница в концепциях двух художников ещё более заметна в чёрно-белых рисунках в тексте.
1) Чаепитие. У Ротова — линеарный рисунок, на котором насекомые ведут себя как люди (Муха в платочке). У Конашевича — объёмный рисунок с натуральными таракашками.
2) Подарки Мухе. Конашевич, подробно отрисовывавший дарителей в отдельных изданиях, от иллюстрирования этой сцены в сборнике уклонился.
3) И вот оно — нападение Паука. У Ротова — забавная сценка. У Конашевича — трагедия.
4) Появление Комара-спасителя. Отрубленные головы уже никто из художников не показывает. У Ротова — забавная сценка коленопреклонённого Комара, который в два раза меньше Мухи. У Конашевича — мрачно-взволнованный спуск спасителя с тёмных небес.
5) Всё закончилось — теперь танцы. Поначалу разница между художниками заметна. У Ротова — насекомые с инструментами, клоп в сапогах с бутылкой (человеческой крови?) отплясывает, комар зубы скалит. У Конашевича в отдельных книжках ещё пару лет назад то же самое было (без зубоскальства)! Но теперь насекомые — из засушенной энтомологической коллекции, а их позы приданы человеком-засушивателем.
А дальше рисунки очень схожи. Но приглядевшись, художников различить можно. У Ротова насекомые в башмачках, а которые улыбаются-обжимаются. У Конашевича всё та же натуралистичность мёртвых жуков и мотыльков.
То же и в концовке. У Ротова муравьи отплясывают в лаптях. А ведь меньше десяти лет назад так же весело было и в рисунках Конашевича.
Как-то всерьёз Конашевич подошел к соблюдению требований соцреализма. Но всё-таки это был не конец художника. К беззаботности Двадцатых годов он уже не вернётся, но новую сиюту в в конце Пятидесятых сделает.
"Три поросёнка" на русском языке с иллюстративным рядом из диснеевского мультфильма и с сопроводительным текстом Михалкова выдержали несколько (не менее четырёх) изданий во второй половине 1930-х гг. (и, может быть, во время войны были аналогичные издания). А потом наступил длительный перерыв. Новая жизнь для "Трёх поросят" настала в 1957 году: Михалков однозначно был обозначен как автор, появился подзаголовок "По английской сказке", оригинальные иллюстрации сделал выдающийся художник К.Ротов. Если раньше Михалков писал текст по картинкам Диснея (и были некоторые отступления от этих картинок), то теперь Ротов делал иллюстрации только к тексту Михалкова.
У меня имеется только современное переиздание от "Оникса" 2007 года (на Фантлабе в базу внесено издание 2001 года с рисунком Е.Мигунова на обложке).
"Три поросёнка" стали подчёркнуто русской сказкой. Но, вероятно, в 1957 году многие родители обрадовались, увидев книжку своего детства. Они-то помнили про Диснея. Ротов тоже помнил. Поэтому сохранилась некая перекличка с мультиком Диснея. Самый яркий пример: в тексте Михалкова нет ни слова про то, что два братца-тунеядца являются музыкантами. Но это есть у Диснея — там даже имена на музыкальные инструменты завязаны: Fifer Pig (Флейта-свин), Fiddler Pig (Скрипка-свин). И вот у Ротова один поросёнок играет на дуде (русский аналог флейты), другой играет на балалайке (та же скрипка без смычка).
Русские поросята
Главная особенность сюиты Ротова: трудяга Наф-Наф одет в русскую народную одежду (подпоясанная красная рубаха). Стирается не только американское, но и английское происхождение сказки. На двух безответственных поросятах очень вольная для советского 1957 года одежда: блеклых цветов поло и мешковатый джемпер. Сигнал читателям такой: это не иностранцы, конечно, и не стиляги, прости господи, но всё-таки не совсем свои — так, творческая интеллигенция. Будем перевоспитывать.
Жилищный вопрос
Три домика: солома, хворост, камень. Кстати, домика из веток в диснеевском мультике не было. Так что Ротов впервые его нарисовал.
Домики — сказочные. Интересно смотреть, как разные художники их моделируют. У Ротова детали соломенного и хворостянного домика очень хорошо продуманы.
Волк и музыканты
Волк — типичный сказочный разбойник: закатанные сапоги, кремниевый пистолет, кривой кинжал. Головной убор интересный: цветастый тюрбан навевает мысли о кавказских абреках (как у героя Моргунова в "Кавказской пленнице"). Волк тоже местный получается, не английский благородный разбойник. Мимика у волка, кстати, очень выразительная — он скорее хитрый, чем страшный.
Тайное оружие волка
С каждым более крепким домиком напрягаться волку приходится всё больше.
Диснеевские гэги
То, что было важно для динамичного американского мультфильма, скорее замедляет действие литературной сказки. Но Михалков вынужден был описать эти сторонние эпизоды в книжке 1936 года (вслед за рисунками Диснея) и оставил их в неприкосновенности в 1957 году (когда стиралась память о Диснее).
Навсегда в "Трёх поросятах" остались волк в овечьей шкуре и волк, треснувшийся об яблоню. Но из моей, например, детской памяти эти эпизоды выветрились.
Победа поросят
Ротов не показывает каменный домик Наф-Нафа целиком, только фрагментами. Наверное, это не случайно. Можно представить себе, что русский поросёнок Наф-Наф построит себе каменный деревенский дом. Но это должен быть дом, приспособленный для русской зимы (не зря же Наф-Наф так беспокоится о грядущих холодах). Волк попадает в каменный дом через трубу. Понятно, это каминная труба. Михалков в своём тексте это не уточняет — у него волк просто
цитата
вдруг заметил большую, широкую трубу на крыше
Ротов до последнего пытается сохранить "русский стиль" и рисует трубу русской печи, правда непропорционально большую.
Но дальше согласовывать фактически действия поросят с "русским стилем" не получается.
цитата
Наф-Наф быстро бросился к котлу, в котором на огне кипела вода, и сорвал с него крышку
Это может быть только камин. Художник вынужден признать: Наф-Наф, конечно, английский поросёнок. А его рубаха просто указывает на русофильство.
Объединенные поросячьи силы при решающем вкладе Наф-Нафа сломали хребет надменному зверю.
У Михалкова было хорошее педагогическое чутьё: "Фома" — предвестник всех "вредных советов". Успех бешеный.
Стихотворение "Фома" в раннем детстве на многих произвело сильное впечатление. На меня тоже. Я долгое время был уверен, что слова взрослых "Фома неверующий" — это про михалковского персонажа. Наверное, Михалков рассчитывал именно на такой эффект (снижение пафоса библейского персонажа), т.е. в некотором роде стихотворение можно считать антирелигиозным. Поэтому, как я думаю, несмотря на нелюбовь советской педагогики к популяризации отрицательных персонажей, "Фома" Михалкова никогда не подвергался официальному шельмованию.
Фома неверующий
"Фома" — стихотворение, написанное двадцатидвухлетним Михалковым в 1935 году (в том же году, что и "Дядя Стёпа").
В отличие от Дяди Стёпы, персонаж по имени Фома не подвергался переоценке, текст стихотворения не менялся. Даже официальная советская критика иногда подчёркивала, что выдающиеся заслуги перед детской литературой были только у молодого Михалкова. Так вот, мне кажется, что именно "Фома" демонстрирует составляющие успеха молодого Михалкова. Это жизнерадостный чёткий ритм, калейдоскоп увлекательных эпизодов и минимум морализаторства.
Есть особенность и с точки зрения иллюстрирования... Художникам места для творчества здесь нет. Стихотворение настолько кинематографично, что художники покорно отрисовывают одни и те же кадры — ладно хоть, в после-сталинскую эпоху поощрялась оригинальность манеры рисунка.
Обзор источников
Иллюстрировали "Фому", как и все стихотворения Михалкова многие художники.
1) Самым ранним из известных мне иллюстраторов, создавший полную сюиту, был К.Ротов (книга "Весёлые стихи", 1940).
2) Несколько раз обновлял свою сюиту Г.Вальк (книжка "Про мимозу", 1954, 1965, 1972, 1980). По обложкам очень хорошо видно, как, оставаясь узнаваемой, слегка менялась манера художника в соответствии с духом времени.
3) Отдельным массовым изданием выходило стихотворение с иллюстрациями Ю.Узбякова (1965).
4) Была книжка на украинском языке с иллюстрациями Г.Ясинского (Киев: Веселка, 1968). Героя зовут Хома (наконец-то, понял, что это за имя такое у гоголевского семинариста Хомы Брута — в архаичном русском языке нет звука [ф]). Возможно, художник этой книги — известный художник Г.Ясинский, манера которого ещё не сформировалась в те далёкие годы.
5) У Ф.Лемкуля есть несколько вариантов сюиты (сборники, иллюстрированные Лемкулем: "Детям" (1973), "Весёлый день" (1979) и сборник с иллюстрациями разных художников "Мы с приятелем", 1980).
6) Есть несколько иллюстраций из уже известного нам сборника с иллюстрациями позднего А.Каневского "Вчера, сегодня, завтра" (1976).
7-8) Пример советской книгоиздательской политики (московское отделение "Детской литературы"): подарочное — вытянутый формат — издание с иллюстрациями прославленного художника Б.Диодорова (1979) и стандартная книжка массовой серии с иллюстрациями малоизвестной художницы Е.Кольцовой (1977). А рисунки прелестные и там, и там.
10) Современные иллюстрации В.Юдина в массовом издании "Лучшие стихи" (2016)
Портрет героя
Как представляли себе художники Фому? Казалось бы, это должен быть противный мальчишка с неизбежными ассоциациями на библейского Фому. Библейские ассоциации в момент создания стихотворения, скорее всего, предполагались остро сатирическими (в духе воинствующих безбожников).
1) К.Ротов в довоенных иллюстрациях даёт карикатурный образ. Фома — забавный персонаж шуточного стихотворения.
2) У Г.Валька вариации на протяжении 25 лет.
а) Сначала, в 1954 году Фома — пухлый мальчишка (стандарт послевоенного времени) с капризным выражением лица (многое прощалось детям войны).
б) В 1965 году Фома похудел и стал более самоуверенным (это уже послевоенное советское поколение, в массе своей рождённое от образованных родителей).
в) В 1972 году всё такой же самоуверенный Фома демонстрирует рост благосостояния советских людей.
г) А в 1980 году Фома (очередное поколение), остающийся всё таким же модником, вновь пополнел и, вместе с детской припухлостью, снова стал больше капризным, чем заносчивым.
3) У Ю.Узбякова в 1965 году Фома — унылый туповато-ограниченный школьник. Отрицательные черты детского упрямства выходят на первый план. Ирония михалковского текста трансформируется в бичующую сатиру.
4) В украинском переводе не "упрямый Фома", а "упэртый Хома". Сочное слово "упёртый", видимо, изначально присутствовало в литературном украинском языке. А вот в словаре русского языка Ушакова (время написания стихотворения) "упёртый" в значении "упрямый" зафиксировано не было. В современных словарях русского языка "упёртый" как упрямый всё ещё помечается как простонародное (разговорное). Но теперь оно воспринимается как особая степень упрямства — "упрямый как баран". Упрямый Фома (библейский тоже) может признать заблуждение, упёртый — нет. Думаю, художник воспринимал "упёртый" именно в значении русского разговорного языка. Михалковский Фома вышел крайне неприятной личностью — он теперь ещё и озлобленный.
5) Ф.Лемкуль, в 1973 году уже пожилой человек, более снисходителен к детям: в начале стихотворения Фома у него улыбчивый ребёнок, который более дурачится, демонстрируя своё упрямство. Однако к концу стихотворения он тоже превращается в хмурого упёртого персонажа — девочки над такими смеются.
В чёрно-белом варианте 1980 года видно, как Фома стремится быть в центре внимания, специально озадачивая окружающих своим неадекватным поведением. Детское поведение, чуть-чуть выбивающееся из нормы.
6) А.Каневский, ещё один художник старшего поколения в 1976 году, тоже показывает разудалого Фому, довольного произведённым эффектом. Тут уже видится выдвижение новой концепции с обвинением в адрес родителей: ребёнок компенсирует недостаток внимания к себе. Вполне в духе тогдашней советской педагогики.
7) Молодая художница Е.Кольцова в 1977 году Фому не демонизирует — обычный подросток.
8) Б.Диодоров — мыслящий художник, который старался глубоко проникнуть в психологию персонажей (Пятачка из "Винни-Пуха", например). Соответственно, трактовки персонажей у Диодорова оригинальные. Фома в книге 1979 года — настоящий фанатик. Может, этот образ был навеян темой несгибаемых (упэртых?) советских диссидентов?
9) Мультяшный образ Фомы без особой глубины у В.Гинукова.
10) Современный Фома в исполнении В.Юдина. Говорит рэпом и подтанцовывает сам себе. Типичный ребёнок XXI века.
В трусах на прогулку выходит Фома
Михалков перечисляет странности Фомы. И первые из них — отрицание погодных условий. В дождь Фоме предлагают надеть галоши, он отказывается и гуляет без галош (редко какое довоенное детское стихотворение обходилось без упоминания этих резиновых изделий). В дождь без галош — это ещё простительно. Но совершенно безумными выглядят зимние прогулки Фомы.
цитата
Мороз.
Надевают ребята коньки.
Прохожие подняли воротники.
Фоме говорят:
«Наступила зима».
В трусах
На прогулку выходит Фома.
Что думают по этому поводу художники?
1) К.Ротов в 1940 году не вполне определился в своём отношении к этому эпизоду. На одной картинке (в тексте) у него гордый Фома, идущий под дождём, противопоставляется Фоме, умирающему от холода. Окружающие в этом случае онемели от ужаса — смотрят на Фому неверующего и сами не верят в то, что видят. А на другой картинке (страничной) Фома в трусах идёт по зимней улице, чванливо задрав нос. Окружающие глядят на него с иронией.
2) У Г.Валька в разных вариантах эпизод подан с некоторым равнодушием: Фома мёрзнет и, вроде бы, сам не понимает, зачем ему это надо. Окружающие довольно равнодушны к происшествию. В сравнении с рисунками Ротова становится понятным, что реакция прохожих может много прибавить к психологической трактовке эпизода.
3) Ю.Узбяков, у которого Фома был изначально представлен неприятным типом, развивает своё отношение к герою: Фома не кичится своим поступком, но прохожим его не жалко — у них на лицах написана неприязнь.
4) Г.Ясинский подаёт эпизод по-своему. Фома важно вышагивает по морозу, не заметно, что он страдает. Идущие вслед за ним тепло одетые взрослые и дети воспринимают прогулку Фомы как нормальное явление (для них это привычно). А на заднем плане группа малышей-детсадовцев смотрит на Фому заворожено (наверное, в первый раз такое увидели). В 1968 году Фома попал в мейнстримную струю — занимался "моржеванием". Допущение плюрализма быстро выводит Фому из маргиналов в кумиры (для малышей точно).
5) У Ф.Лемкуля тоже нет осуждения. Фома, гуляющий в дождь без галош, вызывает интерес у девочек (ну а зачем он ещё так делает?). А на зимнюю прогулку Фомы в трусах вообще никто не обращает внимания: приелось, несмотря на то, что Фома повышает ставки.
6) У А.Каневского столкновение поколений. И Фома явно смотрится выйгрышно рядом с примороженным дедком (а, может, и не дедком, но тем хуже).
7) И у Е.Кольцовой ведь тоже ординарная ситуация: Фома бодро вышагивает (мороз его не берёт), прохожий с лыжами (здоровый образ жизни) Фому одобряет, его жена-клушка осуждает, а их маленький сын поражен (он явно завидует Фоме). Реакцию собаки просчитать сложно.
8) У Б.Диодорова гордый Фома стойко переносит насмешки маменькиных сынков. Но уже не все дети его третируют, многие внимательно изучают политическую программу маленького диссидента Фомы.
9) Попытка В.Гинукова вернуться в 1980 году к представлению о стихотворении как о бесконфликтной шутке выглядит пресновато. Постмодернизм на дворе.
10) Показательная интерпретация у В.Юдина в рисунках XXI века. Сверстники Фомы рады развлечению — они пританцовывают рэп, извещают весь мир о том, что в трусах на прогулку выходит Фома. Ни осуждения, ни удивления, ни сочувствия. На телефоны не снимают (видать, рисунки сделаны до прорыва в массовой мобилизации), но почва для необратимых изменений в психологии уже подготовлена: чистая радость — какой инфоповод!
Трусы и рубашка лежат на песке
В скудную на литературу ужасов советскую эпоху эпизод со сном Фомы, где его заглатывает крокодил на реке Конго очень будоражил воображение малышей. Художники не упускали возможности поупражняться в дозволенном хорроре. Впрочем, у всех иллюстрации получились не страшные, а забавные. Психологизма тоже особого нет — крокодилы неэмоциональны. Комментировать нечего, а отснятые картинки выбрасывать жалко (все картинки кликабельны).
Собирая иллюстрированные книги, невозможно было, даже без особого желания, не скопить солидное собрание книг Михалкова.
Разные иллюстраторы, вроде бы богатый материал для сравнений и обобщений. Но я неожиданно обнаружил, что даже если брать по-настоящему прекрасные стихи раннего Михалкова, обзоры иллюстраций к ним будут невыносимо скучными. Художники лишены возможности как-то выразить себя. Михалков всё образно показал в своих дидактических стихотворениях ("я у стенки", "у меня дрожат коленки" и т.д.), картинки не нужны. В этом сила морализаторской поэзии Михалкова. Его лирическая поэзия тоже черезчур предметна для лирики: "Дело было вечером...". Все вынуждены рисовать городской двор с компанией ребятишек. Потом взрослые читатели могут вспоминать самый любимый рисунок к этим стихам, но это будет рисунок "шаблонных" художников типа Чижикова, Лемкуля или Васильева-и-Булатова: они что ни нарисуют, всё будет хорошо, при этом все персонажи будут одинаковые и оторванные от текста. Здесь текст вообще не важен (у меня, например, во младенчестве любимым занятием было рассматривать "шаблонные" карикатуры Чижикова — и неумение прочесть подписи к рисункам нисколько не мешало наслаждению).
Эссе Л.Кудрявцевой
В то же время, существует прекрасный обзор иллюстраций к "Дяде Стёпе" из книги Л.Кудрявцевой "Собеседники поэзии и сказки". Это идеальный образец анализа, снабжённый необходимым и достаточным иллюстративным рядом (это эссе в формате pdf я прикрепил внизу).
"Дядя Стёпа" — приключенческий роман (первая и лучшая часть трилогии). Его интересно не только иллюстрировать, но и интерпретировать. Какую тенденцию выявила Кудрявцева?
1) Сталинский период.
Очень сильно в СССР отличалось предвоенное искусство, которое начали всерьёз ограничивать года с 1934-го, но ещё сохранялась инерция "золотого века" детской книжки-картинки 1920-х гг., и послевоенное искусство, когда "сталинский ампир" вытеснил все другие направления.
а) А.Каневский в 1936 году
цитата
воспринял Дядю Стёпу как персонаж абсолютно комический... Просто какой-то Иванушка-дурачок. И лицо дурашливое. В общем, остроумная шутка.
б) В 1949 году И.Кеш-Проскуряков рисует совсем другого Дядю Стёпу
цитата
За десять лет Дядя Стёпа вырос в образцового гражданина... Получился жизнеутверждающий плакат.
2) После-сталинский период.
Тоже разные времена: "Оттепель", Семидесятые, Восьмидесятые.
а) К.Ротов. 1957 год:
цитата
Его Дядя Стёпа тоже весьма положительный мужчина, но нарисован с улыбкой
б) Ю.Коровин. 1971 год:
цитата
Внёс лирическую ноту, декоративность. Какой же это "Дядя" да ещё "Стёпа"! Приятный спортивный молодой человек с мечтательностью во взоры... Такая книжная жизнерадостная иллюстрация. Таков и герой. Тоже, конечно, плакатный.
в) В.Гальдяев. 1984 год (первый вариант), 1987 (второй вариант):
цитата
Грубоватое лицо, накачанные мускулы, лёгкая самоуверенность, заломленная на затылок белая кепка... Веселится и ликует весь беспечный народ.
От себя добавлю: это был первый опыт историзма в стёпаниане. Через 50 лет Дядю Стёпу вернули в его довоенное время. И это время — грубоватое и крикливое — представлялось таким художнику. Я не знаю, какого происхождения был Гальдяев (родился в Москве в 1938 году), но он принадлежал к поколению, родители большинства из которых были полуграмотными выходцами из деревни. Это взгляд поздне-советских интеллегентов на свои корни: трогательно, неуютно и немного стыдно.
г) Р.Вольский. 1988 год:
цитата
Нарисовал его таким аккуратненьким подтянутым франтом. Красавчиком, как бы сейчас сказали, гламурным.
Новые прочтения старых произведений становятся наглядными в иллюстрациях разных эпох. Эволюция образа Дяди Стёпы от Иванушки-дурачка до гламурного супермена впечатляет.
Иллюстраций к "Дяде Стёпе" было больше, чем привела в пример Кудрявцева. Но сюиты таких, например, первоклассных художников как Сутеев (см.), или Мазурин (см.) — при своём создании ничего не добавляли к развитию образа героя, уже закреплённого в этот период. Пост-советские молодые художники тоже ничего нового не привнесли в стёпиниану. Но всё же можно добавить пару слов к обзору Кудрявцевой.
Худ. М.Бычков
Мартовский номер "Мурзилки" за 1998 год был посвящён юбилею Михалкова. Блеснуло целое созвездие поколения поздне-советских художников-концептуалистов. Иллюстрировать "Дядю Стёпу" выпало М.Бычкову. Художник вернул персонажей стихотворения в 1935 год. Это возвращение вышло совсем не таким, как у Гальдяева десять лет назад в советское ещё время. Сейчас, в 1998 году, получилось милое ретро с очаровательным советским допризывником в настоящей футболке. Мейнстримом это в конце Девяностых не было.
1) Мирная жизнь Дяди Стёпы.
2) Мирные подвиги Дяди Стёпы.
Худ. Ф.Лемкуль
Сложно объяснить, почему Кудрявцева в своих книгах и статьях упорно игнорирует художника Ф.Лемкуля. Может, потому что это "шаблонный" художник, который критику не интересен. Но ведь столь же "шаблонного" Чижикова она в своей книге не забывает. Что-то личное, наверное, лежит в основе этого умалчивания. А я вот думаю, без Лемкуля не получится полноценного обзора стёпанианы. Хотя иллюстрации Лемкуля стоят настолько особняком, что могут поломать любую стройную концепцию.
У меня имеются две книги Михалкова, проиллюстрированные Лемкулем.
Первое издание крупноформатной книги "Детям" было в 1969 году (а последнее стереотипное, скорее всего, в 1973 году). Сборник обычного формата "Весёлый день" первым изданием вышел в 1979 г. — через 10 лет после большой книги. Для советского общества эти 10 лет — эпоха больших изменений: жить стало лучше, жить стало скучнее.
В книге 1969 года Дядя Стёпа — забавный и беззаботный. Лемкулю в период 1960-х гг. это было свойственно — он и совершенно хулиганского Хармса в это время проиллюстрировал озорными картинками (1967). Дядя Стёпа получился разбитным, как в довоенное время, когда его воспринимали как Иванушку-дурачка. А потому что Лемкуль наслаждался "оттепелью", которая дала ему — уже пожилому художнику — второе дыхание и, наконец-то, собственную оригинальную манеру. Лемкуль выпал из общей тенденции лакировки образа Дяди Стёпы.
А что же в книге 1979 года? Лемкуль перерисовал рисунки. Изменил персонажей чуть-чуть, а настроение совсем другое. Дурашливость исчезла. Как будто, в самом деле, Лемкулю указали на отклонение от генеральной линии в трактовке "Дяди Стёпы", и он всё переделал с нескрываемым раздражением. В целом, это может служить подтверждением концепции Кудрявцевой о наведении лоска на образ Дяди Стёпы.
В издании 1969 года иллюстраций к "Дяде Стёпе" очень много: отображён каждый эпизод. В 1979 году гораздо меньше картинок. Будем смотреть только те, которые совпадают в обоих изданиях (т.е. все из книги 1979 г. и некоторые из ранней книги 1969 г.). Полная сюита из книги 1969 г. приведена вот здесь, например: https://kidpix.livejournal.com/1895315.html.
Итак, смотрим и сравниваем. Один и тот же Дядя Стёпа десять лет спустя.
1) Представление.
1969 год: у Дяди Стёпы непропорционально длинные и тонкие ноги (как на ходулях, что сразу настраивает на балаганную атмосферу). Лицо — расплывшееся в улыбке. Толпы народа — идут по своим делам, только малыш пялится на сказочного великана.
1979 год: ноги пропорциональные! Всё, не будет цирка. Обыкновенная дылда. Дядя Стёпа всё так же молод, но он теперь солидный гражданин, не лыбится. И широко известный: добропорядочные дети выстроились для приветствия вдоль пути уважаемого Степана.
2) Поездка на осле.
1969 год: многочисленная публика по-разному реагирует на то, как комично-длинноногий Стёпа едет на осле. Но можно заметить и эмоциональных граждан, радостно приветствующих цирковой номер.
1979 год: в глазах народа недоумение и возмущение. "Сколько можно мучить ослика?". За Степана всем неловко.
3) В тире.
1969 год: Дядю Стёпу окружают какие-то персонажи, не идентифицированные в тексте. Но эти персонажи сплошь колоритные, что поддерживает атмосферу карнавала.
1979 год: Степан совсем один, он никому не интересен со своими ногами обычных пропорций.
4) Спасение утопающего.
1969 год: Дядя Стёпа, шагающий по воде, по-прежнему комичен. Хотя он в первый раз без улыбки (ребёнок чуть не погиб). Публика (включая рыбок) продолжает вносить элемент абсурда даже в серьёзное дело спасения на водах. Комичен даже спасённый младшеклассник с зелёным лицом.
1979 год: Степан не просто не улыбается, он явно взбешён из-за маленького паршивца. Публика настроена серьёзно и даже трагично.
5) Медкомиссия в военкомате.
1969 год: комично и многолюдно.
1979 год: обмельчал Дядя Стёпа, с ним теперь пара скучающих докторов справится.
6) Отпуск моряка.
С эпизодом возвращения моряка Дяди Стёпы такая история. В 1935 году он, понятно, пришёл в отпуск с флота мирного времени. В войну или сразу после войны Михалков сделал вставку о военном приключении Дяди Стёпы: он, не покидая советского корабля, своими длинными руками сорвал флаг с мачты фашисткого судна (я в начале 1970-х гг. смотрел диафильм с этой вставкой). Потом этот эпизод выпал и осталось только упоминание о войне, о ранении. Так что в последнем каноническом варианте текста Дядя Стёпа получил отпуск по ранению (война, вероятно, ещё не закончилась). Но большинство поздне-советских художников помещают действие стихотворения в современную обстановку. Поэтому между текстом и рисунками возникает временной диссонанс, на который предпочитают не обращать внимания.
Сегодня — "Весёлые картинки" сразу за три года: с 1977-го по 1979-й. Но обзор очень неполный — к трети номеров у меня нет доступа (за 1977 год не хватает семи номеров, за 1978 год — пяти, за 1979 год — двух).
Весёлые картинки
В 1977 году у журнала сменился главред — им стал Р.Варшамов. Свершилась та самая реформа журнала, которая давно назревала. "Весёлые картинки" изменились качественно. Там стали встречаться настоящие шедевры иллюстрации. Но полного разрыва с традициями и стилистикой не произошло. Команда художников не переменилась, а просто была расширена.
Однако смена курса "Весёлых картинок" никак пока не коснулась изображений Незнайки. Реформа в отношении весёлых человечков проявилась в том, что их в обновлённом журнале стало заметно меньше (даже с учётом выпавших номеров).
Клуб весёлых человечков
Символом перемен стал шрифт названия журнала на обложке. Фигурки шрифта разработал В.Пивоваров. С новым шрифтом вышел первый номер журнала за 1979 год. Теперь весёлые человечки всегда были на обложке.
Помню, когда, будучи учеником пятого класса, случайно увидел эту новую обложку, был сильно разочарован. Пятиклассники очень консервативные ценители.
Внешний облик Незнайки, который изображал первую букву "к", переменился кардинально. Исчезли вихры, торчащие из-под шляпы и образующие углы равнобедренного треугольника. Волосы Незнайки длинные, но прямые (крестьянская причёска). Цветная раскраска шрифта появилась позже (неизвестно, сам ли Пивоваров раскрашивал). Цвет одежды Незнайки стал сдержаннее, чем в описании в книге.
По привычке Незнайку в журнале ещё долго рисовали в соответствии с образцом первого портретиста Лаптева. Новые художники начнкт рисовать Незнайку в соответствии с его изображением в шрифте.
Старое и новое
1) Удивительно много рисунков старых мастеров. Очень активно публиковался Е.Мигунов. Он своей манере не изменял: Незнайка у него такой же, как в первых номерах журнала в 1950-х гг.
Даже странно видеть рядом таких старых весёлых человечков и олимпийского Мишку.
На эти картинки, видимо, был спрос: они выглядели старомодно и очень качественно. В Семидесятых впервые в советской культуре появился интерес к ретро — и это ретро было как раз про времена Московского фестиваля молодёжи и студентов (режиссёры и художники лелеяли бытовые детали времён, когда они были моложе на 20-25 лет).
В такое "ближнее" ретро отлично вписалась обложка за март 1978 года. Художник Битный (стоял у колыбели журнала) повторил идею обложки самого первого номера за сентябрь 1956 года: с боков два великана из разных социальных систем (Гулливер и Дядя Стёпа), а в центре — шествие сказочных героев. На обложке 1978 года весь состав Клуба весёлых человечков, включая Незнайку.
И, кстати, обратите внимание: в самом первом номере в 1956 году шрифт был частично фигурный. Буква "и" составлена из парочки длинношеих птиц. У Пивоварова в новом шрифте в букве "и" тоже птичья тема (дракон четырёхлапый, но с птичьей головой).
2) И одновременно всё больше появляется новых художников. Это видно даже по теме Незнайки. Новые художники: как те, которые станут символами иллюстрации последнего советского периода (Ю.Молоканов, С.Денисов), так и те, кто не получит широкой известности (Д.Менделевич, Е.Соколов).
Незнайка у всех новых художников журнала тоже новый.
Амплуа Незнайки
Вопрос об амплуа Незнайки отдельно не стоит. Журнал немного отходит от преобладания карикатур. Значит, спадает и сатирический накал. Пороки бичевать не надо — Незнайка остаётся просто милым чудаком. Карандаш на него не орёт.
Незнайка как все
Незнайка в комиксах
1) По-прежнему, главный рисовальщик комиксов с Незнайкой — художник Василенко.
а)
б)
в)
2) Комиксы от любимого всеми В.Чижикова.
3) Новые художники появляются и в комиксах: Е.Фёдорова (династическое продолжение Ю.Фёдорова?)