Перед нами прошли все герои "Винни-Пуха". Над прощаться.
Для прощания с "Винни-Пухом" я выбрал главу, "в которой Винни-Пух изобретает новую игру и в неё включается Иа-Иа" (это глава 14 сокращённой заходеровской версии перевода или глава 6 второй части полной версии).
Игра в пустяки
В этой главе присутствует столкновение разных планов повествования. К тому же, в этой главе мы встречаемся со всеми цетральными персонажами. Содержание главы таково:
1) В очень долгой неторопливой экспозиции рассказывается, как Пух изобрёл игру: кидать с одной стороны моста палочки в воду и ждать на другой стороне, какая из них выплывет первой.
2) Показывается сцена игры, в которой участвуют Пух, Кролик и крошка Ру.
3) Из-под моста вместо палочки выплывает осёл Иа.
4) Пух придумывает и под командой Кролика осуществляет способ прибития ослика к берегу: кидает в воду большой камень.
5) Ослик Иа выбирается на берег и обвиняет Тигру в в своём падении в реку.
6) Появляется Тигра. Вступает в пререкания.
7) Появляется Кристофер Робин. Демиург никого не наказывает, да и вообще не выносит никакого приговора.
8) Все идут играть.
А.Кошкин (1983) и Э.Назаров (1985)
Интерес представляют те иллюстрации, которых по условиям макета было немного к этой главе. По одной иллюстрации нашлось у А.Кошкина и Э.Назарова. Это излюбленная сцена у иллюстраторов: из-под моста выплывает Иа.
У Кошкина сцена выдержана в духе сюрреализма. И величественная композиция: отстранённый ракурс сверху, равнодушная природа, малость персонажей на мосту... У Назарова — подход мультипликатора: всё спрессовано, вот-вот энергичный Кролик подаст сигнал, Пух отпустит камень, сейчас-то смешно, а будет ещё смешнее...
Кошкин иллюстрирует произведение, как будто стоящее в одном ряду с "Божественной комедией", а Назаров — потешный мультик (причём, возможно, совсем не тот, который снимал Хитрук).
Л.Шульгина (1981/1983)
Традиционна в своей меланхолии Шульгина. Она иллюстрирует хотя и забавную, но всё же английскую повесть. Пух, который придумывает новую игру — очень важная часть главы. Но эту часть можно отразить только портретом Пуха с шишками (сначала он шишки бросал с моста). Заставку Шульгина отдаёт Пуху, а концовку — ослику из-под моста.
Вот, кстати, ещё картинка из издания "Радуги" (1983) на английском языке.
Б.Диодоров и Г.Калиновский (1965)
Те же сцены, что и Шульгина, выбрали ранее Диодоров и Калиновский: Пух-мыслитель на заставке и ослик из-под моста на страничной иллюстрации. И настрой такой же: лёгкая английская меланхолия.
И закрепление лёгкой английской меланхолии: на обороте вклейки ослик Иа плывёт по реке один, совсем один.
Б.Диодоров (1986)
В отдельной сюите Диодорова через 20 лет настрой был другим: показывать сюжет в развитии. Вводная часть главы полностью игнорируется. На заставке Диодоров сразу изображает коронный номер: ослик Иа вверх ногами.
1) Далее даётся связное изложение событий: игра в пустяки, проплывающий ослик, метание камня, ослик выбирается на берег. Хорошо, что много иллюстраций вкраплены в текст: надо читать все те диалоги, которые сопровождают несложные действия.
2) Появляется развязный Тигра. Он не собирается ни в чём раскаиваться.
3) Никто не наказан. Играют все (и Тигра с Иа).
В.Чижиков (1986)
Чижиков тоже даёт не эпизоды для создания настроения, а связный рассказ о событиях.
2) Жалкий Иа и судилище над Тигрой. Иа жалко, но Тигру кара не нашла. Наверное, этот английский выкрутас для Чижикова был обескураживающим: у него на рисунке и Кристофер Р. вроде бы как вникает в дело (а на самом деле не вникает совсем), и вроде бы Тигра всё осознал (а на самом деле, нет).
Алиса Порет (1960, 1970, 1975)
Первые иллюстрации Алисы Порет к русскому Винни-Пуху.
Книжка ещё не культовая. Картинки простые в своей интерпретации.
Порет не мешает собственному воображению читателей, не ставит препятствий на пути будущих интерпретаторов.
Пора подводить итоги. Они оказались неожиданными. Вроде бы, "Винни-Пух" — книга с напряжённым сюжетом, затейливыми приключениями и смешными подробностями. Но весёлые иллюстрации (даже первоклассные) начали утомлять: они отвлекают от текста (при том, что к этой главе у меня нет пёстрых картинок Антоненкова).
Хорошо легли на текст задумчивые картинки с малоактивными персонажами. Видать, очень многоплановыми оказались повести Милна. А, может, просто очень английскими.
Последний из центральных персонажей "Винни-Пуха" — это Тигра. Он появляется в начале второй книги милновского цикла. Это вторая глава повести "Дом на Пуховой опушке"). В советском варианте перевода Заходера, где были выпущены две главы и не было разбивки по частям, это глава 11. В советском мультфильме этого персонажа нет.
Наверное, Милн ввёл Тигру в новую книгу цикла только потому, что надо было оживить компанию из Зачарованного леса. Характер его вторичный и неоригинальный. Сергей Курий в "Культовых сказках" пишет (тут):
цитата
Тигра — это «укрупненный» вариант крошки Ру. Ужасно непоседлив, любит НАСКАКИВАТЬ и рыбий жир. Не знает предела своих возможностей. Несмотря на опасную энергичность, добродушен.
Закончились гротескные типы, интересные для психиатра. Тигра — просто буйный, в хорошем смысле этого слова.
Все художники-иллюстраторы "Винни-Пуха" нам уже знакомы. Посмотрим, каким они нарисовали Тигру.
Л.Шульгина (1981/1988)
Нарушим хронологический порядок. Начать хотелось бы с иллюстраций Л.Шульгиной (1980-е гг.). У неё по две картинки на главу (заставка и концовка) — посмотрим главы, где сюжет крутится вокруг Тигры.
1) Появление Тигры ночью в доме Винни-Пуха: на заставке уютно дрыхнет на полу. Попытки узнать, что ест Тигра — но он сам не знает; рисунок концовки: Тигра съел колючий чертополох, который ему добрый ослик Иа пожертвовал.
2) Тигра подружился с крошкой Ру (у них одинаковый уровень развития). Болтовня двух друзей крутится вокруг темы "тигры всё умеют лучше всех". И по деревьям лазать лучше всех. А обратно слезать, как выяснилось, не умеют. Внизу собрались Пух, Пяточок, Иа-Иа и Кристофер Р. Крошка Ру и Тигра прыгнули в растянутую рубашку — Ру удачно, а Тигра всех повалил. Ослик Иа оказался, конечно, в самом низу.
3) Стали повторяться сюжетные ходы. Тигра оказался в той же ситуации, что и Кенга: Тигра — новичок в лесу, Кролик решает его проучить, привлекает Пуха и Пятачка. Они решили "заблудить" Тигру. Закончилось всё традиционно: Кролик опозорился (сам заблудился, а Тигра его нашёл и привёл домой).
У Шульгиной очаровательные персонажи. Правда, не всегда разберёшь, где Тигра, а где ослик Иа.
Б.Диодоров и Г.Калиновский (1965)
У Диодорова и Калиновского в издании 1965 года Тигра в меру энергичный, в меру конфузливый. От ослика Иа принципиально отличается.
1) Тигра понял, что тигры не любят чертополох.
2) Тигра думает, что тигры лазают по деревьям лучше всех. Тигра понимает, что они лазают лучше всех только вверх по стволу.
3) Тигры падают вниз лучше всех.
Б.Диодоров (1986)
Через 20 лет в цветной подробной сюите Диодоров сделал Тигру очень заметным: он в полосатом трико и со зверской мордой.
1) Тигра появился в лесу.
2) Тигра на дереве.
3) Тигру укрощают. Завели в глушь и убегают.
В.Чижиков (1986)
Самый весёлый Тигра — у Чижикова.
1) Традиционные сцены: Тигра в доме у Винни-Пуха (портал, через который попадают в Зачарованный лес) и Тигра наелся чертополоха.
2) Эпопея с лазаньем по деревьям.
3) Операция по укрощению Тигры.
Все композиции, которые мы видим у Чижикова, уже встречались у разных предыдущих иллюстраторов (и даже тёмные силуэты хитрых укротителей уже были у Алисы Порет). Но манера Чижикова настолько оригинальна, что этого никто не замечает. Потому авторским правом и охраняется форма, а не содержание.
Э.Назаров (1985, 2000)
Цветные иллюстрации Назарова существуют, видимо, только к первой повести Милна. А ко второй повести (где появляется и действует Тигра) только чёрно-белые рисунки из издания 1985 года. Самый разухабистый и гротескный Тигра.
1) Чертополох.
2) Падение вниз.
3) Укрощённый Тигра спасает Кролика-укротителя.
Вот таким был бы Тигра в советском мультфильме, если бы сериал добрался до его приключений. Но там ведь самое главное — кто озвучивает. А голоса Тигры мы никогда не услышим...
Е.Антоненков (1997)
Неожиданно получилось и с иллюстрациями Антоненкова. У меня его книжек с приключениями Тигры нет, а в Интернете обнаружились только самые общие картинки. Но образ Тигры понятен — это самый красивый (до слащавости) Тигра.
1) Тигра разочарован чертополохом.
2) У Винни-Пуха еда не лучше.
3) Тигра-красавчик.
Алиса Порет (1960, 1970, 1975)
Ну и первый по времени Тигра от Алисы Порет. Тигра — плюшевая игрушка (так оно и было, конечно).
1) В поисках подходящей еды (спойлер: это будет рыбий жир).
Советский мультсериал про Винни-Пуха прервался на третьей серии. Персонажами мультика остались навечно только Пух, Пятачок, Кролик, Сова, ослик Иа. А в книге новые персонажи продолжали появляться. В седьмой главе в Зачарованный лес пришло семейство кенгуру. Парадные портреты новых персонажей — из книжки "В гостях у Винни-Пуха" "(1975, худ. А.Порет).
Характеристика Кенги и Ру
Кенга — это гипертрофированная заботливая мать, а Ру — это гипертрофированный беззаботный ребёнок. Психиатрического интереса не представляют, психологических отклонений нет (хотя специалисты, конечно, смогут их отыскать). Это односторонние характеры. Не случайно, глава, в которой появляются Кенга и Ру, посвящена не столько им, сколько раскрытию организационных талантов Кролика.
Глава седьмая, в которой Кенга и крошка Ру появляются в лесу, а Пятачок принимает ванну
Появление новых игрушек вызывает ревность старинных обитателей Зачарованного леса. Кролик предлагает сразу показать салагам, кто тут главный и разрабатывает тщательнейший план: отвлечь мать Кенгу, украсть у неё детёныша. А чтобы не сразу заметила и дала возможность увести ребёнка, подменить ей в сумке крошку Ру на Пятачка. Конечно, Кенга перехватила управление операцией: сделала вид, что не заметила подмены и жёстко выкупала Пятачка. Кристофер Робин подыграл ей. Самовлюблённый Кролик был бы посрамлён, но он провала операции не заметил: играл себе с похищенным кенгурёнком.
Алиса Порет (1960, 1970, 1975)
1) Тщательно разработанный план Кролика.
2) Новые персонажи в изображении Порет: близко к натуре.
3) Мытьё Пятачка.
Б.Диодоров и Г.Калиновский (1965). Б.Диодоров (1986)
Наверное, уже пора непосредственно сравнить две сюиты Диодорова: 1965 года (Диодоров в соавторстве с Калиновским) и 1986 года (единолично Диодоров).
1) Заставки. В издании 1965 года — лаконизм шрифта и рисунка: показан только крошка Ру как центральный персонаж, вокруг которого вращается действие. В издании 1986 года — перегруженность: сложное расположение шрифта и краткое содержание главы в рисунках (получается дублирование подробного заголовка); крупно дана Кенга, Пятачок в ванне и Пух на заднем плане.
2) Военный совет под руководством Кролика. В издании 1965 года — неброская сцена с минимальными эмоциями персонажей. В издании 1986 года — роскошный цветной рисунок: очень яркий Кролик, одухотворённая мордочка Пятачка, свободная поза Пуха.
3) Подмена детёныша. В издании 1965 года — только результат: Кенга скачет к себе домой с Пятачком в сумке. В издании 1986 года этот момент был вынесен на заставку. Через 20 лет Диодоров предпочёл дать подробное изложение операции: Пух отвлекает Кенгу, Кролик скрывается с похищенным крошкой Ру, а Пятачок залазает в сумку для кенгурят.
4) Урок Пятачку. В издании 1965 года — финал: Кристфер Р. пришёл к Кенге, вымытый Пятачок уносит ноги из пыточного дома. В издании 1986 года на развороте слева показано мытьё Пятачка, а справа — сцена, где позы персонажей схожи с позами из раннего варианта.
5) Концовка. В издании 1965 года Пятачок плюхается в грязь, смывая позор ванны. В издании 1986 года — убегающий Пятачок.
А вот здесь в поздней сюите есть самоцитата из сюиты ранней. Только в 1965 году Пятачок удирал не в концовке, а в предыдущей сцене.
Только по таким случайным фрагментам и устанавливается родство двух сюит. Диодоров старается уйти от повторений.
Это были параллельные места. Но сюита 1986 года более подробная. Поэтому в ней есть и дополнительные иллюстрации, не имеющие аналогов в сюите 1965 года.
Иногда получается излишнее многословие. Но что делать? Лаконизм был присущ другой эпохе.
Л.Шульгина (1981/1988)
У Шульгиной, как всегда две иллюстрации к главе. И, как всегда, всё бесконфликтно. Кенга ласково моет Пятачка на заставке, а Кролик ублажает крошку Ру в концовке.
В.Чижиков (1986)
Эмоциональная сюита Чижикова.
1) Кролик озвучивает свой план. Пух и Пятачок потрясены.
2) Пух начинает отвлекающий маневр, Кролик и Пятачок не могут скрыть волнения. Кенга и Ру у Чижикова отлично вписываются в круг уже существующих персонажей, не выглядят инородными.
3) Пух утраивает усилия по отвлечению Кенги. Кролик и Пятачок с преступными лицами.
4) Пятачок ответит за всё. Его показания игнорируются — всё заранее предрешено.
Э.Назаров (1985, 2000)
Назаров представил эту историю в весёлой манере. Кенги не было среди персонажей мультфильма, но вот такой она могла бы быть.
Наверное, такой образ Кенги ближе к её истинному характеру. Она явно переигрывает, поддерживая имидж суперзаботливой матери, а вот ведь бросила своего малыша на такое длительное время ради того, чтобы проучить шутников. И здесь Назаров рисует её подлинное лицо: продуманная жестокость и непреклонность. И какая разухабистость!
Маска сброшена. А мы ведь так ничего и не узнали о жизни Кенги до её появления в Очарованном лесу. Ох, наверное, ей было что скрывать.
Е.Антоненков (1997)
1) Антоненков не спеша, с долгими вступлениями, начинает рассказ про Кенгу и Ру.
2) Совещание у Кролика-хипстера.
3) Кенга изображает клушку. Но художник что-то заподозрил: Кенга у него мертвенно-синюшного цвета. Инопланетянка?
4) С хищным оскалом, намеренно тряско, Кенга тащит в своё логово несчастного Пятачка.
5) Жуткие приготовления и изощрённая пытка.
6) Пытки продолжались (рыбий жир). Кристофер Р. заглянул к Кенге на огонёк. Пятачок удирает.
Случайность спасает Пятачка от верной гибели. А что будет с благодушными инфантильными обитателями леса после ухода Кристофера Робина? Они ведь останутся один-на-один с синюшной Кенгой.
Иллюстраторы вынуждены искать новые образы, чтобы быть оригинальными. Но при таком количестве выдающихся предшественников пост-модернистские трактовки неизбежны и получаются сами собой.
Первые две серии советского мультфильма про Винни-Пуха сюжетно следовали за первыми двумя главами повести Милна (с вычетом Кристофера Р. и добавлением Пятачка). Третья (и последняя) серия советского мультфильма была основана на двух главах повести: четвёртой (в которой Иа-Иа теряет хвост) и шестой (в которой у Иа-Иа был день рождения). Круг персонажей расширяется: и в мультфильме и в книге впервые появляются Сова и ослик Иа. Парадные портреты новых персонажей — из книжки "В гостях у Винни-Пуха" (1975, худ. А.Порет).
Характеристика Совы и ослика Иа
Сова
Характер Совы простой. Это даже не характер, а детское состояние: малыш уверил себя, что умеет читать и писать, заважничал, начал употреблять умные слова... Если же подходить к Сове со взрослыми мерками, то тогда, конечно, этот персонаж отличается
цитата В.Руднев
своей ярко выраженной аутистичностью, замкнутостью на себя и своем внутреннем мире, полным отрывом от реальности; построением имманентной гармонии в своей душе. Это свойство шизоида, замкнуто-углубленной личности. Он отгорожен от мира как будто стеклянной оболочкой.
Сделаем поправку на профессиональную деформацию: с точки зрения психиатра весь мир — сумасшедший дом, а люди в нём — совы и ослики.
Иа-Иа
А вот психотип ослика Иа явно выбивается из нормы. Отклонения точно есть.
цитата В.Руднев
Ослик Иа прежде всего обращает на себя внимание своим постоянным мрачным настроением. Психиатр бы сказал, что он страдает тяжелой эндогенной депрессией, которая всецело овладевает личностью и управляет поведением. В таких случаях характер может деформироваться и приобретать противоречивое сочетание характерологических радикалов. Так, с одной стороны, Иа агрессивен и казуистичен, с другой, — оторван от окружающего. Первое составляет существенное свойство эпилептоида — напряженно-авторитарного характера, второе — шизоида. В психопатологии такой характер называется мозаичным, или полифоническим.
Алиса Порет, видимо, считает, что характер ослика Иа обусловлен его возрастом. Она нарисовала ослика с заплетающимися ногами, совсем дряхлым. Возражаю! Дело не в возрасте. У Набокова где-то есть фраза: "Гений должен быть угрюм и одинок". Вот ослик Иа — квинтэссенция настоящего гения.
Повесть Милна славится своей языковой вязью. Диалоги и монологи персонажей, а не их действия составляют подлинное содержание этой книги. И речь ослика Иа — это, конечно, особый случай.
цитата В.Руднев
Для Иа характерна недоброжелательная агрессивность, неловкость и одновременно язвительная изощренность, нарочитое навязывание собеседнику своего понимания прагматической оценки ситуации, речевое пиратство, то есть стремление унизить собеседника, приписывая ему несуществующие у него пресуппозиции и тем самым фрустрируя его; для него также характерно раскодирование этикетных речевых штампов, их гипертрофия и рефлексия над ними.
В то же время, ослик вполне вписывается в череду "чудаков и оригиналов" английской литературы. Он не угрожает стабильности сообщества. Даже Руднев оправдывает ослика.
цитата В.Руднев
Но настоящей авторитарности, так же, как и подлинного символического аутизма мы не наблюдаем у Иа. Он убежден, что все безнадежно плохо и все плохо к нему относятся, но в глубине души он достаточно тонок и даже, скорее, добр, особенно это видно в конце книги. Он может изощренно издеваться над собеседником, но при этом в глубине души чувствовать к нему расположение. Таковы его отношения с Поросенком.
Поэтому в переводе Руднева самым неприятным типом выступает Кролик, для которого Руднев не нашёл смягчающих обстоятельств. А вот в переводе Вебера (по моим ощущениям) ослик Иа выведен мрачной скотиной. Перевод Заходера и советский мультфильм к ослику относятся снисходительно, с сочувствием. Ничего не поделаешь: парадоксы разных переложений "Винни-Пуха".
Для меня ослик Иа — самый интересный персонаж повести, не могу удержаться от смеха в сценах с его участием.
День рождения Иа
"Глава 4, в которой Иа-Иа теряет хвост, а Пух находит" — вводная в мир Иа. Ослика мы видим совсем немного в начале главы, гораздо больше внимания уделено Сове (которая говорит всякие умные слова Пуху, а тот принимает их за чихание). "Глава 6, в которой у Иа-Иа был День рождения, а Пятачок чуть-чуть не улетел на Луну" — углубление мира Иа. Сюжет всем памятен из мультфильма — подарки на день рождения ослику Иа: пустой горшок мёда от Пуха с надписью от Совы, лопнувший шарик от Пятачка. Радость Иа: "Входит и выходит".
Алиса Порет (1960, 1970, 1975)
1) Найденный хвост
Персонажи Порет привычно просты и реалистичны. Медвежонок обещает ослику найти его хвост, медвежонок общается с совой.
В издании 1960 года (и только там) имелся цветной разворот, посвящённый посещению Пухом дома Совы (где вместо шнурка для звонка висит потерянный осликом хвост).
Также в издании 1960 года имелся рисунок, который врезался в память первым читателям (судя по откликам на форумах): Кристофер Робин молотком прибивает ослику найденный хвост. Дети очень жалели ослика.
В следующем издании этого рисунка уже не было, остался только игриво-нелепый Иа, радующийся обретению хвоста.
2) Подарки ослику
а) Ослик грустит в день своего рождения.
б) Знаменитая сцена, когда Пятачок ломится в дом Пуха.
цитата
Возле своего дома он наткнулся на Пятачка, который прыгал у двери, стараясь достать кнопку звонка.
— Здравствуй, Пятачок, — сказал Винни-Пух.
— Здравствуй, Винни, — сказал Пятачок.
— Что это ты делаешь? — Я стараюсь позвонить, — объяснил Пятачок.
— Я тут шел мимо и… — Давай я тебе помогу, — сказал Пух услужливо. Он подошел к двери и нажал кнопку. — А я только что видел Иа, — начал он. — Бедный ослик ужасно расстроен, потому что у него сегодня день рождения, а все о нем забыли, и он очень понурился — ты ведь знаешь, как он умеет, — ну и вот он такой понурый, а я… Да что же это нам никто не открывает — заснули они все там, что ли? — И Пух снова позвонил.
— Пух, — сказал Пятачок. — Это же твой собственный дом!
— А-а, — сказал Пух. — Ну да, верно! Тогда давай войдем!
И они вошли в дом.
В мультфильме сцена была отыграна бесподобно. Но как её передать статичным рисунком? Порет нарисовала "Пятачка, который прыгал у двери, стараясь достать кнопку звонка". Абсолютно в точности с текстом.
в) А вот этот диалог, который тоже был в мультике, полностью раскрывает характеры персонажей только в книге.
— Я тут написала: “Поздравляю с днём рождения”,— небрежно заметила Сова.
— Вот это надпись так надпись!— с уважением сказал Винни-Пух.
— Ну, если уж всё тебе сказать, тут написано полностью так: “Поздравляю с днём рождения, желаю всего-всего хорошего. Твой Пух”. Я не посчиталась с расходом графита.
— Чего? — спросил Пух.
— Тут одного карандаша сколько пошло!— пояснила Сова.
— Ещё бы! — сказал Пух.
И опять-таки, как это нарисовать? Вот у Порет цветная иллюстрация (издание 1970 года): сидят медведь с совой.
г) Пошаговое повествование о том, как Пятачок грохнул шарик.
д) Счастливый Иа.
Ценность иллюстраций Алисы Порет — только в том, что с ними вышло первое русское издание "Винни-Пуха". В Шестидесятые годы так книги иллюстрировать было уже нельзя.
Б.Диодоров и Г.Калиновский (1965)
В Шестидесятые у нас в книжной иллюстрации приветствовались плоская графика, ломаные контуры, отказ от полутонов в цвете, повышенная условность, эксцентрика. Иллюстрации Диодорова и Калиновского за этой модой не следуют. Они продолжают линию реалистичного рисунка как у А.Порет. Но здесь, в отличие от Порет, удачно решена задача: как проиллюстрировать "Винни-Пуха".
а) Заставки. Они лаконичные, как положено.
б) Иллюстрации в тексте: отражаются моменты, которые не связаны с изощрёнными диалогами. Наверное, поэтому таких иллюстраций так мало: "Винни-Пуха" пока ещё нельзя иллюстрировать пошагово — это снижает значение гениального текста.
в) Первые две вклейки посвящены именно эпизодам с осликом Иа. Два слова об этих вклейках. Хороший тон (обусловленный изначально низким уровнем полиграфической техники) — это когда на вклейке печатается одна цветная картинка, а оборот остаётся чистым. Но поверхность хорошей бумаги на обратной стороне вклейки пропадает зря, да к тому же абсолютная пустота среди книги вызывает некоторый диссонанс. Б.Диодоров и Г.Калиновский нашли решение, достойное арт-объекта (а это издание "Винни-Пуха" относится к таковым). Они поместили на обороты вклеек рисунки, но не цветные, а чёрно-белые с лёгкими цветовыми пятнами. При этом рисунки на обороте минималистичны, что позволяет сохранить просторность оборота.
А главное — эти иллюстрации (на вклейках, как бы обособленные от текста) передают настроение книги.
При первом знакомстве (4-я глава) ослик Иа кажется в самом деле всего лишь печальным. Под впечатлением от этого первого знакомства художники его и рисуют. И, действительно, чувствуешь на рисунках эту печаль.
А вот вторая встреча Пуха с осликом (6-я глава). Бессмертная фраза (благодаря мультфильму)
цитата
— Душераздирающее зрелище,— сказал он наконец.— Вот как это называется — душераздирающее зрелище.
Вот такое меланхолическое настроение задают художники на своих первых вклейках (да, в общем-то и вся сюита очень сдержана). Это, конечно, для вдумчивых читателей хотя бы среднего школьного возраста. Но мультика-то ещё нет! Никто не подозревает, что "Винни-Пух" — это история для дошкольников.
Б.Диодоров (1986)
Персонажи Диодорова спустя 20 лет остались такими же. Оформление и окружение стало изощрённее.
2) Найденный хвост
Всё-таки преследовали Диодорова образы из иллюстраций Порет. Ослик Иа обзавёлся заплаткой (Порет это придумала — у неё ослик был старенькой игрушкой). А ещё безумное галопирование в концовке 4-й главы — тоже цитата из Порет.
А цветные иллюстрации, богатые деталями, посвящены встречам Пуха и Совы.
1) Подарки ослику
а) Заставка.
б) Встреча Пуха с грустным (как всегда) осликом. Здесь за образец взята иллюстрация из совместной с Калиновским сюиты двадцатилетней давности. Всё то же "душераздирающее зрелище".
Но в книжке-то есть и человеконенавистническое продолжение монолога Иа:
цитата
— Я так и думал,— вздохнул он.— С этой стороны ничуть не лучше. Но всем наплевать. Никому нет дела. Душераздирающее зрелище — вот как это называется!
в) Пятачок, "который прыгал у двери, стараясь достать кнопку звонка. Этот сюжет тоже был до того только у Порет.
г) Сова пишет пра-здра-вление на горшке.
д) Пятачок спешит.
е) Ослик наслаждается подарками ("входит и выходит"). Окружающие очень сосредоточены.
Теперь-то сравнения сюиты иллюстраций с мультиком было невозможно избежать. Диодоров закрепляет ту же концепцию лёгкой грусти, что и 20 лет назад, подчёркнуто дистанцируясь от малышовского мультика. Но и простота, конечно, пропала. Иные времена...
Л.Шульгина (1981/1988)
И Шульгина рисует уже после въевшихся мультяшных образов. У неё тоже мультяшные персонажи. Но она рисует в собственной манере — а по-другому, наверное, и не умеет. Рисунков немного.
а) Две заставки.
б) Две сюжетные иллюстрации: Пух с Совой (по вопросу возврата хвоста) и Пух и Пятачок с Иа (по вопросу "входит и выходит").
Настроение не чтобы грустное, а умиротворённое. Полная гармония.
В.Чижиков (1986)
Чижиков — вне концепций. Его бы и не поняли, если бы он изменил своей манере. Странно, что ослик Иа художника не особо заинтересовал. Он у него совсем простой и картонный.
а) Две заставки.
б) Две концовки.
в) Цветные картинки, конечно, бесподобны. Много внимания уделяется Сове.
г) Отражены действия Пуха и Пятачка.
д) Ослику Иа посвящена только одна цветная иллюстрация. И ослик, по-прежнему, неинтересный (хотя описание того, как он задирает ногу, уморительно), а оптимизм поросёнка не соответсвует тексту (Пятачок ведь грохнул шарик и теперь чуть не плачет).
Э.Назаров (1985, 2000)
Назаров же, напротив, раскручивает свои собственные мультяшные образы.
а) Ослик у него самый жалостливый и безобидный
Хотя ведь уже в начале четвёртой главы ослик выдал себя: думает плохо об окружающих, и, в общем-то, понятно, что ненавидит всех-всех-всех:
цитата
— Ты, наверно, его где-нибудь позабыл,— сказал Винни-Пух.
— Наверно, его кто-нибудь утащил...— сказал Иа-Иа.— Чего от них ждать! — добавил он после большой паузы.
б) Сюжетные сцены Винни-Пуха с Совой и Пятачком.
в) Идиллия: ослик Иа играет с подарками.
Е.Джамалбаев (1991)
Вышедшая в Алма-Ате в 1991 году книга с иллюстрациями Е.Джамалбаева. У меня только отрывочные картинки из этой книги. Сцена "Винни-Пух у Совы" имеется.
Е.Антоненков (1997)
У меня есть только 6-я глава в исполнении Е.Антонекова. Иллюстраций много (привожу не все).
Успех Антоненкова обусловлен тем, что он предложил абсолютно авторских персонажей и абсолютно современную концепцию иллюстрирования детской книжки (нет больше типографских ограничений на полноценную реализацию замысла художника).
а) Ослик Иа.
б) Пух и ослик Иа.
Можно заметить повышенную шаблонность в изображении персонажей. Это тоже признак новой иллюстрации, точнее отражение требований современного заказчика (быстро и на каждой странице).
в) Сова.
г) Пяточок.
д) Пятачок и Пух вручают подарки
Сцена с копытом у уха ослика отражена более адекватно, чем у Чижикова.
цитата
Иа оторвался от своего занятия и уставился на Пятачка.
— Повтори-ка, повтори, — сказал он.
— Поздрав…
— Минуточку…
С трудом держась на трех ногах, Иа стал осторожно поднимать четвертую ногу к уху.
— Я вчера этому научился, — пояснил он, упав в третий раз. — Это очень просто, а главное, я так лучше слышу. Ну вот, все в порядке. Так как ты сказал, повтори, — произнес он, с помощью копыта наставив ухо вперед.
В советском мультфильме про Винни-Пуха поросёнок Пятачок выступает на сцену с первых мгновений: он заменяет Кристофера Робина (в первой серии) или появляется в качестве дополнительного персонажа (во второй серии). В книге Пятачок появляется только в третьей главе — и этой главе нет аналога в мультфильме. Потом Пятачок в качестве центрального персонажа действует в пятой главе. Двигатель сюжета в третьей главе — воображаемое чудище Бука, а в пятой — воображаемое чудище Слонопотам (в третьей главе второй части — он же). Я решил объединить в обзоре эти главы.
Парадный портрет Пятачка — из книжки "В гостях у Винни-Пуха" (1975, худ. А.Порет).
Поросенок — пример психастеника, реалистического интроверта, характер которого прежде всего определяется дефензивностью, чувством неполноценности, реализующимся в виде тревоги, трусливо-напряженной неуверенности, тоскливо-навязчивого страха перед будущим и непрестанного пережевывания событий прошлого. Мысли психастеника всегда бегут впереди действий, он анализирует возможный исход событий и всегда в качестве привилегированного рассматривает самый ужасный. В то же время, он чрезвычайно совестлив, стыдится своей трусости и хочет быть значительным в глазах окружающих, для чего прибегает к гиперкомпенсации. Психастеник имеет лептосомное телосложение — маленький, "узкий". Таков Поросенок — вечно тревожен, ожидает опасностей от больших животных и стыдится своей боязни, ему кажется, что надо предупредить своим поведением эти надвигающиеся опасности, всегда готов спасовать, но, поддержанный другими, в трудную минуту может проявить чудеса храбрости, как это и происходит с ним в конце книги.
Характер Пятачка понятен, для художников никакой загадки нет. Пятачок у всех вызывает симпатию и лёгкую усмешку. Здесь интересно только то, как Пятачок сочетается с Винни-Пухом. Удачно сочетается. Потому в мультфильме и сделали Пуха с Пятачком неразлучной парочкой с самого начала.
Пятачок, Бука и Слонопотам
Аналогов этим эпизодам в мультфильме нет. Поэтому напоминаю содержание. В главе третьей содержание простое: охота на Буку. Глава написана так, чтобы не отвлекаться на сюжетные ходы, а представить Пчтачка во всей красе. Английский абсурдизм достигается тем, что Пух и Пятачок ходят по снегу вокруг рощи и с каждым кругом находят всё больше и больше следов (понятно, что Бука с Бякой бродят). Недоразумение быстро разрешается.
А в пятой главе побольше действия. Пух решил поймать Слонопотама. Пятачок вырыл яму, а Пух принёс приманку — мёд. Ночью Пух забрался в яму-ловушку и засунул голову в горшок (вылизывал остатки мёда). Утром Пятачок увидел в яме ужасного Слонопотама с горшком на голове. Когда всё разъяснилось, Пятачок жутко сконфузился.
И ещё раз история про Слонопотама рассказывается в третьей главе второй части. Ничего нового к характеру Пятачка она не добавляет. Потому Заходер эту главу выпустил из первоначального перевода и перевёл только в 1990 году. Картинки к этой истории (точнее, своё видение Слонопотама) успели сделать немногие художники.
Алиса Порет (1960, 1970, 1975)
Принцип иллюстрирования А.Порет нам уже известен: пошагово, вслед за текстом. Портрет Пятачка авторства Порет был в самом начале.
Пример того, как ловят Буку:
Пример того, как ловят Слонопотама:
Изображение Слонопотама представляет интерес. Слонопотам — словосочетание, выдуманное Заходером. Поэтому встречается только у русских художников. Порет была первой, кому пришлось рисовать этого зверя. Получился слон с нижней челюстью гиппопотама.
Портрет Слонопотама, который в издании 1960 г. был чёрно-белым, стала цветным в издании 1970 г.
Б.Диодоров и Г.Калиновский (1965)
Принципы иллюстрирования Б.Диодорова и Г.Калиновского тоже известны. Основное внимание они уделяют макету книги.
1) Знакомят с Пятачком в начале...
...и в конце.
2) Делают разворот, посвящённый поискам Бяки. Прекрасный макет и забавный подпрыгивающий Пятачок.
цитата
Вдруг Винни-Пух снова остановился как вкопанный.
— Смотри! — закричал он шёпотом и показал на снег.
— Куда? — тоже шёпотом закричал Пятачок и подскочил от страха. Но, чтобы показать, что он подскочил не от страха, а просто так, он тут же подпрыгнул ещё разика два, как будто ему просто захотелось попрыгать.
3) Представляют нам Слонопотама — той же конструкции, что и у А.Порет.
4) Рисуют волшебную ночь, в которую ведутся поиски мёда.
Б.Диодоров (1986)
1) Позднейшая сюита Диодорова славится заставками и страничными иллюстрациями. Это про Бяку.
2) А это про Слонопотама.
3) Ходьба двух друзей по кругу. Несколько однообразных эпизодов.
4) А вот это — важное изображение. В Пятачке эмоции, оказывается, тоже бурлят. Конец поисков Слонопотама: Пятачок поддался панике, а это был всего-то Винни-Пух.
цитата
Пятачок понял, каким он был глупым Пятачком. Ему стало так стыдно, что он стремглав помчался домой и лёг в постель с головной болью, и в это утро он почти окончательно решил убежать из дому и стать моряком
Тоскливо и обидно. Отлично передано душевное состояние Пятачка.
Л.Шульгина (1981/1988)
Образ поросёнка Пятачка самый трогательный у Шульгиной.
Историю со Слонопотамом Шульгина подаёт творчески. Сначала на диване сидят Кристофер Р., Пух и Пятачок. Они ведут диалог, очень забавный как раз с точки зрения психологии Пятачка — он ведёт себя как обыкновенный ребёнок (Пух не лучше).
цитата
Кристофер Робин проглотил то, что у него было во рту, и сказал, как будто между прочим:
— Знаешь, Пятачок, а я сегодня видел Слонопотама.
— А чего он делал? — спросил Пятачок. Можно было подумать, что он ни капельки не удивился!
— Ну, просто слонялся,— сказал Кристофер Робин.— По-моему, он меня не видел.
— Я тоже одного как-то видел,— сказал Пятачок.— По-моему, это был он. А может, и нет.
— Я тоже,— сказал Пух, недоумевая. “Интересно, кто же это такой Слонопотам?” — подумал он.
— Их не часто встретишь,— небрежно сказал Кристофер Робин.
— Особенно сейчас,— сказал Пятачок.
— Особенно в это время года,— сказал Пух.
Ну и собственно воображаемый Слонопотам: у Шульгиной его обнаружили, он большой и добрый, Пух и Пятачок с ним играют. Слонопотам конструкции Шульгиной не имеет хобота.
В.Чижиков (1986)
Своего Пятачка представляет Чижиков.
1) Поиски Бяки.
2) Поиски Слонопотама.
3) Пятачок воображает себе разговор со Слонопотамом и себя — бесстрашного и изворотливого — в этом разговоре (это пропущенная глава из второй части).
По своей конструкции Слонопотам Чижикова — слон на коротких бегемотьих ногах.
Э.Назаров (1985, 2000)
Пятачок с Пухом в мультфильме были, Назаров берёт их образы оттуда.
Слонопотама нужно придумывать. А остальные сцены — типичные для отношений медведя и поросёнка.
Журнал "Трамвай" (1990)
Первые иллюстрации к пропущенной третьей главе второй части, впервые опубликованной в 1990 году в журнале "Трамвай". Художник В.Чугуевский
Пятачок со Слонопотамом в этой главе без комплексов разговаривает.
Е.Антоненков (1997)
Представляет своего Пятачка художник Е.Антоненков. Иллюстраций к главе о поисках Бяки у меня нет, сразу переходим к главе о поисках Слонопотама. Антоненков — один из самых оригинальных иллюстраторов "Винни-Пуха". Но трактовка Пятачка ожидаемая: персонаж подчёркнуто маленький и подчёркнуто робкий.
Изображение Слонопотама даётся мельком, на полях.
Хороши у Антоненкова пейзажи — сильно оживляют уже приевшиеся сюжетные сцены.