Показывая в своей колонке большое количество изданий пушкинской "Сказки о золотом петушке", я столкнулся с гораздо большим разнообразием стилей и направлений, чем это было в "Онегине" или "Пиковой даме". Детская сказка (раз уж перевели туда пушкинскую сказку) с картинками издаётся чаще, чем "взрослые" произведения — а каждый художник хочет показать свою самобытность. Одновременно встал во весь вопрос о художественном уровне современных изданий (советские как-то не порождают сомнений).
Не знал, с какого конца взяться за эту тему. Но вдруг неожиданно выявился продукт, который вообще не является искусством. Вот это, наверное, и должно быть тем абсолютным нулём, с которого можно вести отсчёт достижений современной графики.
Это недавно приобретенная книжка, от которой испытал настоящее потрясение: Перро Ш. Золушка. Худ. Н.Мосягина.- М.: Качели, 2019 (в серии "Лавка сказок").
Покупал-то я книжку с уверенностью, что открываю для себя новое имя в книжной графике: представленный образец картинки был очень хорош. Купил только на основании трёх сканов, выложенных издательством.
Ну, напоминает Рейпольского или Дехтерёва. Так это потому, что реализм. Но реализм сейчас не в моде. Тем более интересно посмотреть, как молодежь поддерживает традиции. На сайте художницы какие-то подобные картины выложены тыщ за пятьдесят. Высокая самооценка у художницы...
Что касается книжки, то на следующем скане была простенькая композиция, но понравилось, как художница работает с фактурой на контрасте: гладкий дубовый паркет и пушистый, хорошо выписанный кот.
Ещё одна выложенная издательством картинка уже напрягла немного, но показалась тоже интересной за счёт неуловимой пока несочетаемости приёмов. Знал бы я, что это за приёмы!
При рассмотрении этой иллюстрации "в живую" выяснилось, что художница сделала коллаж — отдельно нарисовала фигуры, включая кота, и "вырезала" их. А потом из этих автономных элементов составила композицию, накладывая кое-где фигуры друг на друга. Поэтому и свет на фигурах разный.
Ну, ладно — в конце-концов для того компьютер и нужен художнику, чтобы запомнить рисунок, вырезать и перетащить его. Но дальше появилось чувство, что не только фигуры автономны от фона, но и в самих фигурах головы (лица) и руки персонажей существуют автономно от тел.
Головы тоже рисовались отдельно и приклеивались к фигурам. Вот только рисовались ли? Художница устала и ближе к концу выдала свои приёмы: к телам приклеиваются ретушированные под живопись фотографии лиц и рук. Кое-где следы грубой вклейки фотографии лица не были замазаны, фотографии кисти руки не были согласованы с положением самой руки.
Эту "Золушку" выкидываю.
Совершенно объективно: в советское время к книжной графике предъявлялись строгие требования — она могла быть очень скучной, но должна была быть профессиональной. Поэтому серость и банальность большинства советских книжек (особенно сталинского периода) всё же отличаются от безвкусия и полного отсутствия творческого начала большинства современных книжек. А сегодня часто бывает, что недостаток мастерства художник компенсирует нахрапистостью, делая вид, что он создает современное искусство (примеров этого было много в современных иллюстрациях к "Золотому петушку"). Но это тоже проявление творчества. Здесь же (в этой "Золушке") не только примитивные компьютерные приёмы, но и откровенное пренебрежение к потребителю: художница сдала в производство сырую халтуру. Вот такое не прощается.
Я-то лично художнице за это благодарен, поскольку она меня просветила: раскрыла технику изготовления халтуры. Стало многое понятно и с другими иллюстраторами, которые потщательнее замаскировали следы своих коллажей — теперь я понимаю, откуда взялись диспропорции в фигурах и несрастаемость головы и фигуры персонажей.
С радостью выкидываю вот эту книжку с пушкинской сказкой. Есть законное основание.
Сегодня — последний "Золотой петушок" из моей коллекции. Начинал я показ иллюстрациями Билибина (https://fantlab.ru/blogarticle58003). Так получилось, что заканчиваю иллюстрациями билибинского современника — художника Б.Зворыкина. И иллюстрации примерно того же времени. Издание, конечно, современное — новодел.
Сейчас в продаже имеется сборник пушкинских сказок с картинками Зворыкина, изданные Мещеряковым (https://www.labirint.ru/books/561755/). Мой сборник полиграфией не блещет — картинки мутные. Но и мещеряковский издавался не с оригиналов — так что менять не стал.
Из современного послесловия следует, что мой сборник сделан с парижского издания 1925 года (на французском языке).
Скудные библиографические данные в каталоге-справочнике: описания иллюстраций нет (помечено, что не удалось составителю посмотреть это зарубежное издание).
Даю собственное библиографическое описание по образцу каталога-справочника.
Сказки. — М.: Игра слов, 2008. — 128 с.; 30 см.
ЗВОРЫКИН Б.В. — цв. декоративный титульный лист и шмуцтитулы к каждой сказке, 32 цв. ил: фронтиспис, У Лукоморья — цв. декоративная заставка; Сказка о рыбаке и рыбке — заставка с обрамлением, 3 страничных, 1 цвухцветная декоративная в тексте; Сказка о золотом петушке — заставка с обрамлением, 4 страничных, 2 цвухцветных декоративных в тексте; Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях — заставка с обрамлением, 4 страничных, 2 цвухцветных декоративных в тексте; Сказка о царе Салтане... — заставка с обрамлением, 6 страничных, 5 цвухцветных декоративных в тексте;
Переплёт (твёрдая обложка). Тираж — 3.000 экз.
Есть упоминания о Зворыкине в советской пушкиниане (в знаменитом "пушкинском томе" Литературного наследства 1934 года в статье П.Эттингера "Иллюстрированные издания Пушкина за годы революции").
цитата
В.Зворыкин, о котором выше уже шла речь по поводу "Бориса Годунова" в издании Плаца, иллюстрировал для последнего и сборник "Сказок". Декоровка страниц тут напоминает орнаментальный пошиб того же художника в указанной пушкинской драме, а в его эффектных цветных иллюстрациях здесь ещё больше бросается в глаза подражание И.Билибину, создавшему в своё время данный стиль для русских сказок
Резко и пренебрежительно. Это не потому, что художник был эмигрантом — о многих других иллюстраторах русского зарубежья в этой статье очень хорошие отзывы. Видимо, действительно, эстетические разногласия. Сейчас, конечно, с придыханием о Зворыкине пишут и издают его активно — нравится народу.
Перейдём к "Золотому петушку".
В моём новоделе можно проследить общие идеи зворыкинского иллюстрирования. После декоративного шмуцтитула идёт первая страница сказки. Это богатая декоративная рамка, в которую вписана сюжетная илюстрация-заставка и начальный текст. Вот такая первая страница в "Золотом петушке".
Остальные сюжетные иллюстрации — страничные. А кроме того, в каждой сказке есть два, редко больше, декоративных элемента: цвухцветные картинки-орнаменты. Вот такие орнаментальные элементы оформления есть в "Золотом петушке".
Оправданность помещения их в новодельском макете сомнительна. А представление о макете первоиздания 1925 года можно составить по сканам в сети (здесь вот есть: http://www.raruss.ru/illustrators-russian...). Там к картинкам-орнаментам рамка соответствующая прилагается. Совсем другое дело!
Теперь по существу.
Сначала просто выложу страничные иллюстрации Зворыкина к "Золотому петушку" из моего новодела.
Трудно не согласиться с отзывом советских критиков — мне картинки Зворыкина после первого просмотра тоже показались откровенно вторичными, явным перепевом знаменитых билибинских иллюстраций.
Вот откуда, например, у Зворыкина шут, сидящий на полу, в первой иллюстрации? Из Билибина ведь — из "Сказки о царе Салтане".
Но у Билибина сидящий на полу боярин оправдан (съехал со стула пьяненький на пиру, котика задирает), а у Зворыкина помещён в композицию без всякого смысла. Без котика-то какой смысл на полу сидеть?
Решил посмотреть, что там было у Зворыкина вообще по "Золотому петушку". А было вот что. Первые его иллюстрации к этой сказке вышли в России в 1903 году — гораздо раньше билибинских (книжка представлена на Фантлабе:https://fantlab.ru/edition111129, а полная сюита — на сайте "Музей детской книги":https://kid-book-museum.livejournal.com/3..., есть современное переиздание: https://www.labirint.ru/books/666440/). Потом было отдельное издание "Золотого петушка" 1923 года в Париже (представлено на Фантлабе:https://fantlab.ru/edition111130 с несколькими картинками; остальных картинок из этого издания не обнаружил в сети). И только потом парижское издание 1925 года (картинки откуда повторены в моём новоделе).
Решил сравнить все доступные варианты Зворыкина между собой и с билибинским "Золотым петушком".
Предварительные замечания: в первом зворыкинском (1903 года) "Золотом петушке" рамочки и общая декоративность — скорее всего, действительно, билибинские (русские-то сказки у Билибина уже вышли несколько лет назад и фурор произвели). Но всё же, первый зворыкинский "Золотой петушок" — оригинальный. А позднейшие варианты клонятся в сторону билибинских образцов.
1) Вручение золотого петушка
Заметно, что по сравнению с 1903 годом манера у Зворыкина стала, по сути, калькой билибинской манеры. Композиция этой сцены тоже в окончательном варианте сложилась под влиянием Билибина. А в варианте 1923 года (промежуточном для Зворыкина) рабски скопированы не только композиция (точное зеркальное отображение), но и детали билибинского рисунка (пол в шашечках, балкон, вид с балкона).
2) Петушок объявляет тревогу
Варианта этой сцены 1923 года не обнаружил (пользуюсь только теми образцами, которые на Фантлабе выложены). Здесь формально сцены Зворыкина и Билибина разные (у Зворыкина царь в окно на петушка смотрит, у Билибина бояре к сонному царю пришли). Но композиция-то в последнем варианте у Зворыкина опять билибинская (и снова в зеркальном отображении)! Три фигуры напряжённо обращаются в одну точку. Про срисованного у Билибина шута уже говорил.
3) Поход царя Дадона
Варианта этой сцены 1923 года у меня тоже нет. Дрейф в сторону билибинской композиции — не такой явный, но заметный. В первом варианте у Зворыкина Дадон на коне, пешие — ратники, а в последнем варианте — билибинская идея: царь в повозке, а рядом чинно идут бояре.
4) Поле битвы с мёртвыми сыновьями и встреча с шамаханской царицей у шатра
Варианта этой сцены 1923 года снова нет. А в первом варианте у Зворыкина она была разбита на два рисунка: царь на поле боя над убитыми сыновьями и царь у шатра. С билибинских времён эти два эпизода многие художники стали передавать концентрировано: трупы сыновей находятся непосредственно перед шатром, а Дадон, не прекращая выть над телами, уже тянется к шамаханской царице. В позднем варианте Зворыкин этой идее не смог противиться и снова воспроизвёл билибинскую композицию (на сей раз даже не зеркально).
5) Конфликт со скопцом
Тенденция подтверждается. Сначала у Зворыкина был оригинальный рисунок. Потом появилась билибинская композиция — и всё, всякая оригинальность испарилась. Во втором варианте (1923 г.) у Зворыкина сменился ракурс сцены: она стала плоской, билибинской. А через два года в последнем варианте прямая цитата из Билибина добавилась: боярин в правом нижнем углу в синем кафтане с цветами. Что происходит?
6) Петушок бьёт царя Дадона
А вот здесь интересно: концовка, где в круге диафрагмы петушок, сидя на голове, клюёт царя Дадона, появилась впервые в оригинальной версии Зворыкина в 1903 году. И у Билибина в его цикле такая же концовка (только в его манере — плоская). Потом Зворыкин повторил концовку в издании 1923 года — но отдалил рисунок от билибинского образца (хотя в других случаях усиливал сходство), а в последней версии сказки вообще от знаменитой концовки отказался. Смотрится это так, будто уже Билибин из всей зворыкинской сюиты одобрил только концовку, присвоил её себе, а Зворыкин скромно от авторства отказался. Интересные у них в Серебряном веке творческие отношения были... Вот эта вот концовка не позволяет мне однозначно причислить Зворыкина к эпигонам Билибина.
Что же было на самом деле? Слишком открытая у Зворыкина имитация, но в его среде — в эмигрантском зарубежье — никто, вроде бы, Зворыкина не осуждал и не презирал, в плагиате не обвинял.
Возможно, такая имитация Билибина было требованием рынка? Издание пушкинских сказок 1925 года — для французского читателя. А это уже просветительская миссия — знакомство с русской культурой. Но, как это всегда бывает, для коммерческого успеха требовался знакомый для иностранцев брэнд "а ля рюс" — в графике им оказался Билибин. Вот и пришлось Зворыкину штампы билибинские воспроизводить.
Но всё же это на игру какую-то похоже. Из-за откровенности заимствования картинки Зворыкина больше похожи на раскавыченные всем известные цитаты. А вот это уже приём постмодернизма — вроде бы рановато, но в связи с "Пиковой дамой" мы уже сталкивались с подобным (см.:https://fantlab.ru/blogarticle55256). Всё больше убеждаюсь, что постмодернизм процветал среди русских художников-эмигрантов в Париже в 1920-е гг.
Вот в чём заключается всемирно-историческое значение Зворыкина и Ленина (первого — за то, что родоначальник постмодернизма, а второго — за то, что выгнал первого в Париж).
С художником А.Елисеевым мы встречались уже неоднократно: пушкинское "Лукоморье" (только один разворот) и сказка "Теремок" (аж два варианта полноценных для коротенькой побасенки циклов). Сегодня — сборник пушкинских сказок. В советское время Елисеев успел издать только одну "Сказку о царе Салтане", остальные сказки проиллюстрировал уже в наше время. Художник на Фантлабе есть (https://fantlab.ru/art613). Книга на Фантлабе не предтавлена.
Даю собственное библиографическое описание по образцу каталога-справочника.
Сказки. — М.: ОНИКС, 2008. — 126 с.; 29 см.
ЕЛИСЕЕВ А. — илл. переплёт, форзац, нахзац и титульный лист, буквицы, виньетки на полях, 97 цв. ил: У Лукоморья — цв. декоративные орнаменты на полях, концовка, 1 илл. на разворот; Сказка о царе Салтане... — шмуцтитул, заставка, концовка, 12 страничных, 3 на разворот, 3 в тексте, 13 на полях; Сказка о рыбаке и рыбке — шмуцтитул, заставка, концовка, 4 страничных, 3 на разворот, 3 на полях; Сказка о попе и о работнике его Балде — шмуцтитул, заставка, концовка, 4 страничных, 3 на разворот, 3 на полях; Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях — шмуцтитул, заставка, концовка, 4 страничных, 2 на разворот, 13 на полях; Сказка о золотом петушке — шмуцтитул, заставка, концовка, 4 страничных, 3 на разворот, 3 на полях.
Переплёт (твёрдая обложка). Тираж — 10.000 экз.
В книге хорошее оформление. Елисеев с удовольствием рисует всякие виньетки, завитушки — то, что называют элементами оформления. Причём, это не фундаментальные тщательно продуманные рамочки, а свободные почеркушки.
И это помимо множества детально прорисованных картинок! Как называют иллюстратора, который неутомимо рисует всякие излишества, наслаждаясь этим процессом? Графитоман?
Посмотрим "Сказку о золотом петушке".
Пройдёмся по узловым точкам сюжета.
1) Вручение золотого петушка.
2) Додон возглавил войско.
3)Трупы, лошади и вороны.
4) Встреча у шатра.
5) Замах на скопца.
6) Бесславный конец династии.
Что ещё сказать? Цикл иллюстраций полноценный и отвечает современным условиям. Выполнено требование нашего времени к любым картинкам — отражена кошачья тема! Котов в сказке много — одновременно в одном месте и по двое, и по трое.
Хотя это не рекорд, другие художники в других пушкинских сказках количество кошек в одном месте инда до семи доводят.
Долго я воротил нос от этого художника: казался он мне чересчур плодовитым, слишком однообразным в изображении персонажей и их эмоций (всегда у всех блаженная улыбочка). Надо было насмотреться экспериментальных иллюстраций, чтобы полюбить Елисеева как надежный и неиссякаемый источник оптимизма и чтобы оценить уровень его мастерства. Однообразие и плодовитость при этом незаметно становятся стабильностью, за которую мы художников и любим (достаточно вспомнить незабвенного Виктора Чижикова).
А с возрастом ещё и само узнавание начинает радовать: "О! Всё тот же Елисеев — совсем как в детстве!". Хотя в моём детстве, был, конечно, художник Елисеев-Скобелев.
Если есть понятия массовой культуры и массовой литературы ("бульварного чтива"), то, наверное, должны быть понятия "массовые издания" и "массовая иллюстрация". Это когда литературу вроде бы не массовую издают (Пушкина), но художественное оформление — как в бульварных книжках. То есть дело не в широте охвата, а в расчёте на неразвитый вкус потребителей. Поэтому многомиллионные тиражи советских книжек — это не массовые издания, а небольшие тиражи до-советского и пост-советского ширпотреба — массовые издания. Опять же, высокохудожественные книги могут быть очень дешёвыми (смотрели мы как-то "Пиковую даму" в иллюстрациях Полякова за 7 копеек), а массовые издания — помпезными и поэтому очень дорогими.
Ну и, наконец, совсем уж клинические случаи бездарного рисования мы не рассматриваем — они очевидны. А массовые иллюстрации коварны: в них есть определённый уровень техники и профессионализма, поэтому запросто можно дать убедить себя, что "что-то в этом есть".
В качестве образца массового иллюстрирования держу пару книг: одна дореволюционная, другая современная. Специально не выбирал, приобретения были случайными. Так что сегодня — типичные представители массовой иллюстрации. Пониженный художественный уровень роднит дореволюционные и современные массовые издания.
Конволют из тоненьких дореволюционных книжечек Пушкина. Переплетён тоже до революции (благодаря переплетению хлипкие книжонки и дошли до наших дней). Наибольшую историческую ценность в этом сборнике представляет "Просьба к господам читающим", наклеенная на форзаце.
Входящая в конволют книжечка со сказками Пушкина.
К "Золотому петушку" всего две картинки. Уровень полиграфии и художественный уровень иллюстраций понятен.
Вторая книга тоже не претендует на роскошь: малый формат, шершавая бумага. Но качество полиграфии несравненно выше дореволюционного. Современная массовая книга — глянцевая и цветная.
Купил её в слепую из-за украинских художников. Мне казалось, что средний уровень у них повыше, чем в России. Но беда в том, что и там этот средний уровень очень невысок. Всё ещё продаётся у нас дорогое издание пушкинских сказок от украинского издательства "Mikko" (https://www.labirint.ru/books/463058/). "Mikko"- это не массовая культура. Про Буратино и ещё что-то этого издательства я с удовольствием покупал. Но с пушкинскими сказками у "Mikko" случилась творческая неудача, деньги тратить не стал — приобрёл что-то очень дешёвое от киевского издательства "Казка" (2008).
Посмотрим это издание. "Сказка о золотом петушке" тут ещё ничего (поддельный модерн). Тут другая сказка кошмарна — картинка к которой на переплёт вынесена — в худших традициях современного российского книгоиздания. Может быть, восприятие откровенной халтуры наложило отпечаток и на отношение к "Золотому петушку" в этом сборнике. Какой из двух художников в этой книге что иллюстрировал — непонятно. В "Золотом петушке" картинок много: можно пройтись по основным сценам.
Сначала было больше современных изданий: от многих избавился. А вот советские книжки с картинками к Пушкину я все покупаю (хотя не за всеми гоняюсь).
UPD/05.05.2019
Вот, не знаю куда художника Арсенина пристроить. Пусть тут будет.
Завершаю обзор "Пиковых дам". Выкладываю из разных сборников отдельные иллюстрации к повести.
Сначала хорошо известный художник Иткин. Выходил у него в 2008 году сборник пушкинской прозы в тогдашнем самом лучшем издательстве иллюстрированной книги "Московские учебники".
У нас сборник встречается в первый раз. Даю собственное библиографическое описание по образцу каталога-справочника.
Проза. — М.: Московские учебники и картолитография, 2008. — 510 с.; 20,5 см.
ИТКИН А. — Иллюстрированный переплёт; фронтиспис (Пушкин за работой); Арап Петра Великого: 5 ил. — шмуцтитул и 4 страничных ил.; Повести покойного Ивана Петровича Белкина: шмуцтитул к циклу, От издателя: 1 ил., Выстрел: 3 ил. — шмуцтитул и 2 страничных ил., Метель: 2 ил. — шмуцтитул и 1 страничная ил., Гробовщик: 3 ил. — шмуцтитул и 2 страничных ил., Станционный смотритель: 6 ил. — шмуцтитул и 2 страничных ил., Барышня-крестьянка: 3 ил. — шмуцтитул и 2 страничных ил.; Дубровский: 9 ил. — шмуцтитул и 8 страничных ил.; Пиковая дама: 5 ил. — шмуцтитул и 4 страничных ил.; Капитанская дочка: 15 ил. — шмуцтитул и 14 страничных ил.; концовки.
Тираж: 15.000 экз.
Рисунки черно-белые. К "Пиковой даме" — целых пять картинок (одна из них дублируется на переплёте) — но на самодостаточную сюиту всё равно не тянут. Германн у Иткина не имеет аристократических черт — плебей эпохи первоначального накопления капитала (с таких позиций повесть в пушкиноведении тоже рассматривалась), т.е. новый русский.
Теперь издания, которые у нас уже встречались в связи с "Онегиным": "Сочинения" (1929) и "Пушкинские экслибрисы" (1987) (https://fantlab.ru/blogarticle54337).
2) Сочинения, рисунки Н.В.Алексеевв (1929)
Некрасиво у меня с художником вышло. Я в связи с его картинками к "Онегину" высокомерно предположил, что он, скорее всего, был простым поденщиком. Современники так не считали, они ставили Н.Алексеева в первый ряд книжных графиков. Как раз его иллюстрацию к "Пиковой даме" в числе очень немногих репродукций советских художников воспроизвели в капитальном альбоме "Пушкин в изобразительном искусстве" (1937). Да ещё и на отдельном листе!
В альбоме-то на толстой белой бумаге очень достойно смотрится. Биографическая справка о Н.Алексееве, рано умершем, — более чем уважительная.
В знаменитом "пушкинском" томе "Литературного наследства" (том 16-18. — М., 1934) Н.Алексееву тоже посвящено несколько сочувственных строк: "Последним аккордом в советско-графическом аккомпанементе к Пушкину за текущий год прозвучал "Граф Нулин" с иллюстрациями недавно скончавшегося ленинградского художника Н.В.Алексеева" (Эттингер П. Иллюстрированные издания Пушкина за годы Революции. С. 1174). Да и на Фантлабе про художника хорошо написано: https://fantlab.ru/art3311.
Так что даю иллюстрацию Н.Алексеева к "Пиковой даме" из альбома.
3) Сборничек "Пушкинские экслибрисы" (1987)
В экслибрисах два Германна — один из книжки, а другой из оперы (образец прибалтийской графики — экслибрис для тенора В.Норейки, народного артиста СССР)
Юбилейные собрания сочинений тоже уже были: трёхтомник 1949 и однотомник 1959 гг. Но в них идентичные картинки. Даю фото из однотомника 1959 года, поскольку у него формат побольше и печать почётче.
4) "Избранные произведения" (1959)
Здесь к "Пиковой даме" только заставка и концовка художника А.Гончарова, творившего при всех режимах периода советской власти — при Сталине не особо удачно. А гравюра к "Пиковой даме" как раз поздних сталинских времён.
Уж как плевался с этого рисовальщика, а и у него неплохо картинки к "Пиковой даме" вышли"
6) "Полнощных стран краса и диво" с рисунками Д.Плаксина (1987)
У Плаксина в этом сборнике — только петербургские пейзажи. К "Пиковой даме" всего одна картинка — мост через канавку (?) зимой. Есть, есть такие мотивы у легендарных предшественников художника. Накладывается ли здесь воспоминание об опере и о канавке, в которой утопилась Лиза в параллельной реальности? Зимой-то не утопишься, особенно у Плаксина — снегом замело по самые перила.
6.1) UPD 23.08.2019 "Романы и повести", силуэты Л.Правдина (1949)
А вот этих сборников прозы ещё не было. Привожу сразу и библиографические описания из каталога-справочника.
7) "Избранная проза" с рисунками Г.Веселова (1947)
Добавление к библиографии. Тираж — 20.000 экз. Цена — 9 руб.
Все, кто касался этой книги (начиная с работника пункта выдачи) приходят в восторг: глубокое тиснение, какая красивая книга! Да уж, не избалованы мы — продавленный картон восторг вызывает... Тираж небольшой, но все силы ушли на вычурный переплёт — внутри качество печати весьма посредственное, рисунки, видимо, загублены воспроизведением (они в такой манере сделаны, что нужно очень высокое разрешение). На фото вообще сумбур выходит. Картинок к повести всего две, одна из них потрачена на Лизу в соответствии с официозным прочтением повести в сталинскую эпоху.
8) "Повести" с рисунками В.Дозорца (1977)
Добавление к библиографии. Тираж — 200.000 экз. Цена — 1 руб. 45 коп.
Киевское издательство (отпечатано в Харькове). В моей коллекции — единственное не московско-питерское издание "Пиковой дамы" (нестоличных "Онегиных" советских времён было очень много).
В книге — стильные и душевные силуэты, жаль, что немного (тоже всего два на повесть).
Образцы иллюстраций, которые я видел только в пушкиноведческих альбомах, поскольку сами книги недоступны.
9) Из цикла В.Свешникова
Альбом "Пушкин в изобразительном искусстве" (1961).
Здесь приведены три иллюстрации из цикла советского художника В.Свешникова (1951-1952). В книге эти иллюстрации не издавались. В Интернете продают одну открытку с изображением старой графини перед зеркалом и встречаются сканы журнала "Огонёк" (№ 37. Сентябрь. 1956) с несколькими иллюстрациями. Картинки интересные. Ещё сталинская эпоха, но что-то свежее в них есть (уже отмечал это в связи с картинками Тимошенко к "Онегину" — тут).
И сканы "Огонька"
10) Из цикла А.Алексеева
Альбом "Пушкин в русской и советской иллюстрации" (1987)
Здесь приводятся иллюстрации русского эмигранта А.А.Алексеева. К "Пиковой даме" он сделал цикл в 1928 году, который несколько раз издавался за границей. Эттингер про сюиту А.Алексеева к "Пиковой даме" так писал в 1934 году в "пушкинском" томе "Литературного наследства": подход Алексеева по сравнению с подходом Шухаева оригинальнее, "своеобразная атмосфера Петербурга у него передана тонко и с большим настроением, а цветные ксилографии, конечно, более органически вяжутся с цветной страницей, чем у Шухаева" (Эттингер П. Иллюстрированные издания Пушкина за годы Революции. С. 1177).
Это, конечно, шедевр. Видел в Интернете современную обложку к "Онегину" каких-то испанских сестричек-художниц — так это ж просто алексеевские эпигоны. Про наших художников выражусь мягче: лучшие из них испытали влияние А.Алексеева (это я про деревья, мосты и особняки у Епифанова).
И из Интернета несколько сканов (одна картинка, кстати, с мостом через канавку).
У нас сейчас переиздали иллюстрации А.Алексеева к сказкам Андерсена ("Лунные картинки", "Сказки Андерсена и четыре русских художника-иллюстратора"). Там технические ухищрения (игольчатый стиль), выросший из алексеевской мультипликации. Эффектно, но настоящую ценность представляют алексеевские классические ксилографии. Вот их чего-то не переиздают. Вроде бы, "Пиковую даму" собиралась "Вита Нова" когда-то сделать.
Сейчас у них на сайте висит анонс на "Повести Белкина", может и с алексеевскими иллюстрациями. Будем ждать.
UPD/01.12.2018
Приобрёл альбом замечательного художника А.Аземши. А там — неожиданно — иллюстрации к нескольким произведениям Пушкина (живопись, цикл "Автографы литературных героев"). Есть картина и к "Пиковой даме".