Ностальгия по "дворянским гнёздам" докатилась до книжной иллюстрации только в Восьмидесятые. По своей эстетике такая иллюстрация была близка к кинематографии, где уже были отработаны длинные планы, отражения лиц в оконном стекле и т.п.
Сборники этой поры, в которых имеется "Барышня-крестьянка" такие (все уже знакомые):
Художник Берштейн, с чьими концептуальными иллюстрациями "Повести Белкина" были изданы в виде миниатюры в престижном издательстве "Книга". Вот вводная иллюстрация, призванная создать загадочность и показать интеллектуальную глубину.
Кинематографическая иллюстрация-панорама: в этом и заключается новизна концепции всей сюиты. В книге панорама была порезана по страницам. Это моя реконструкция (склейка фото разных страниц):
Возможно, жанровая принадлежность иллюстраций Берштейна можно определить как "магический реализм". Интересный был опыт. В последующем, насколько мне известно, в книжной иллюстрации Берштейн ничем подобным не отметился
О.Якутович (1988)
Киевское издание большого формата. Иллюстрации художницы Якутович в духе времени концептуальные и интеллектуальные (не описательные).
1) Алексей Берестов гарцует на коне, а Лиза Муромцева переодевается в крестьянскую одёжу, впервые в отечественной иллюстрации к этой повести показывая обнажённую девичью грудь.
2) Лесные встречи влюблённых.
3) Обязательная по макету иллюстрация, имитирующая черновой набросок художника, рисующего на одном листе разные сцены. И одновременно это напоминает кинематографический приём, когда разные сцены наплывают друг на друга (в современном кинематографе не используется). И тут, кстати, можно разглядеть Лизу, вырядившуюся под мисс Жаксон так, что Алексей не узнал своей возлюбленной. Эту забавную сцену наши художники игнорировали. Впервые после Масютина (1922 г.) эпизод с украденными у мисс Жаксон белилами получает отражение в иллюстрации.
4) Длинный наезд камеры на одежду, живописно брошенную на стул, и фокус на отражении героини в оконном стекле. Когда в 1995 году пришла пора снимать фильм "Барышня-крестьянка" представления о приёмах съёмки были уже другие.
В.Носков (1982) и Б.Косульников (1991)
Одна и та же сцена в разных композициях и в разной технике
Советские художники 1970-х гг. иллюстрируют "Барышню-крестьянку". Как можно судить по кинематографу, в Семидесятые начинает входить в тренд тема интеллигентской дореволюционной России: неспешная летняя жизнь на дачах и в поместьях. Из всех повестей Пушкина именно "Барышня-крестьянка" больше всего подходит под этот тренд. Но — водевиль... А все настроены на лёгкую грусть. Книжная иллюстрация проявляет равнодушие к "Барышне-крестьянке". Отдельных изданий с полноценными сюитами нет, а в сборниках отражаются общие места.
Уже знакомые нам книги с иллюстрациями эпохи Семидесятых таковы:
В верхнем ряду слева направо: "Повести Белкина", худ. В.Туманов (Барнаул: Алтайское книжное издательство, 1968); "Повести Белкина", худ. Г.Коновалов (Куйбышев: Куйбышевское книжное издательство, 1973).
В нижнем ряду слева направо: "Повести Белкина", худ. А.Смирнов (Горький: Волго-Вятское книжное издательство, 1977); "Повести", худ. В.Дозорец (Киев: "Днiпро", 1977)
Это (слева направо): "Гениальный сын России: К 200-летию со дня рождения А.С.Пушкина" (М.: "Славянский диалог", 1998); "Болдинская осень" (М.: «Молодая гвардия», 1974).
В.Туманов (1977)
Заставка в алтайском издании. Композиция с главными героями.
У Туманова это лучшая иллюстрация из всех повестей.
Г.Коновалов (1973)
Рисунки в куйбышевском издании.
рисунки Коновалов простые и качественные. Хотя принадлежат к прошлой эпохе.
А.Смирнов (1977)
Рисунки в горьковском издании самые титулованные — получили диплом на XIX всесоюзном конкурсе искусства книги. Оригинальные композиции, раскрытие характеров героев.
К первым трём повестям цикла Смрнов помимо страничных иллюстраций делал ещё своеобразные развороты с совмещением разных времён повествования. К "Барышне-крестьянке" такого разворота нет. Видимо, не успевал сдать работу в срок.
В.Дозорец (1977)
В киевском издании качественные силуэты художника Дозорцева.
Эксперименты с белыми силуэтами по чёрному фону.
П.Бунин (1974, 1998)
Художник Бунин бесподобен в своей экспрессии. Эта экспрессия проявляется даже в камерных сценах благодаря стремительному штриху рисунка. Любит Бунин женские образы из литературы XIX века. Героини у него гордые и страстные. Хотя без подписи не отличишь помещицу Лизу из "Барышни-крестьянки" от Маши из "Метели" и даже от Дуни из "Станционного смотрителя".
Иллюстрацию из издания 1998 года я даю в разделе Семидесятых: Бунин не изменился (и не исключено, что старые наброски поместил в новый альбом).
И.Бруни
А вот неожиданный сюрприз. Выдающийся художник И.Бруни. Мы с ним встречались по поводу "Ундины" (тут).
В энциклопедии-справочнике С.В. Чистобаева Художники детской книги СССР. 1945-1991. Т. 2. «Б» на стр. 790-791 помещены несколько иллюстраций Бруни к "Метели" и "Барышне-крестьянке". В книге эти иллюстрации не издавались. Неизвестно, существует ли полноценная сюита или всё закончилось отрывочными этюдами.
К Семидесятым я эти иллюстрации отношу условно (они могли бы быть сделаны как в Шестидесятых, так и Восьмидесятых). Они более спокойные и академические по сравнению с иллюстрациями к "Ундине" или сказкам Пушкина. Но какие цвета! Пусть разбавят чёрно-белую графику этого периода.
Сегодня — "Повести Белкина", худ. В.Милашевский (М.: Художественная литература", 1983).
Цикл не закончен, издан посмертно уже в 1983 году. Указывается, что художник работал над ним десять последних лет своей жизни в 1965-1975 гг. Милашевский — выдающийся советский иллюстратор, получивший известность ещё в 1920-х гг. В его рисунки, конечно, с повышенным интересом вглядываешься.
В.Милашевский (1983)
Поскольку сюита не закончена, нет смысла строго по-порядку следовать за сюжетом. Собственно любовную линию "Алексей-Лиза" Милашевский почти не отразил (вернее, отразил только захватанные сцены). Но начал разработку противостояния двух соседей-помещиков. Посмотрим по этим блокам.
1) Два поместья — два мира
1.1) Заставка.
Барышня-крестьянка спешит по своим делам. А на заднем плане — китайская пагода и античная ротонда в одном месте. Восток и Запад?
Милашевский все повести Белкина интерпретировал в сказочном ключе. Наконец-то, его интерпретация совпала с пушкинской: "Барышня-крестьянка" — светлая сказка.
1.2) Англомания.
Когда я называл Муромского "либералом", я сильно упрощал его характер. Да, собственно, иллюстраторы пока что никак особенности Муромского и не показывали. На самом деле, крепостник Муромский выглядит либералом потому, что он англоман, западник. Милашевский первым следует за характеристикой Пушкина:
цитата
...Муромский, ближайший его сосед. Этот был настоящий русский барин. Промотав в Москве большую часть имения своего, и на ту пору овдовев, уехал он в последнюю свою деревню, где продолжал проказничать, но уже в новом роде. Развел он английский сад, на который тратил почти все остальные доходы. Конюхи его были одеты английскими жокеями. У дочери его была мадам англичанка. Поля свои обработывал он по английской методе...
Все признаки. Муромский одет англичанином (художник в молодости сделал сюиту для "Записок Пиквикского клуба", со спины Муромский напоминает мистера Пиквика). На коне — конюх в форме жокея. Античные скульптуры, портики и ротонды... Но через мосток — пагода, вдали — православная церковь, мужик в крестьянской одежде — это указания на "настоящего русского барина".
1.3) Славянофильство.
Ну а это — Берестов. Оценка его как консерватора самая общая. Берестов, скорее, анти-западник, то есть славянофил. Что пишет Пушкин?
цитата
В будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал сертук из сукна домашней работы; сам записывал расход, и ничего не читал, кроме Сенатских Ведомостей... Ненависть к нововведениям была отличительная черта его характера. Он не мог равнодушно говорить об англомании своего соседа...
Художник решил усилить характеристику Берестова тем, что нарисовал его а гайдамакском наряде. Притом, что у Пушкина описывается другая одежда и о малороссийских корнях Берестова нигде не упоминается, напротив, Пушкин пишет, что в юности Берестов служил в гвардии (читай: имел столичный лоск). И всё равно, Муромский очень точно прозвал Берестова "медведем провинциялом". Пушкин ведь тоже вскользь (как он умеет) замечает, что Берестов "был женат на бедной дворянке, которая умерла в родах, в то время, как он находился в отъезжем поле" (т.е. на охоте).
1.4) Россия и Запад.
Сцена встречи Берестова (славянофила) и Муромского (англомана).
цитата
Подъезжая к лесу, увидел он соседа своего, гордо сидящего верьхом, в чекмене, подбитом лисьим мехом, и поджидающего зайца... Делать было нечего: Муромский, как образованный европеец, подъехал к своему противнику и учтиво его приветствовал. Берестов отвечал с таким же усердием, с каковым цепной медведь кланяется господам по приказанию своего вожатого.
Падение Муромского, его единение с соседом-провинциалом Милашевский нарисовать не успел.
1.5) Алексей — студент и гусар.
Ну, а это молодой Берестов — спешит к соседям объясниться по поводу нежелания жениться. Одет по европейски — ценностей отца не поддерживает. Хотя... заядлый охотник, вон и собака увязалась за хозяином.
Фигура Алексея на коне довольно нелепа — выправки нет. Это Милашевский, наверное, посмеивается над желанием выпускника университета пойти в военную службу (кстати, Алексей на всех иллюстрациях с усами, что дворянам в александровскую и ранне-николаевскую эпоху полагалось только если они служили в определённых родах войск; Пушкин объясняет, что Алексей "отпустил усы на всякий случай", в ожидании, что отец разрешит-таки ему записаться в гусары).
2) Алексей и Акулина.
2.1) Встреча в лесу.
Традиционная для всех художников сцена — богатый материал для сравнения стилей и техник у разных художников.
2.2) Обучение грамоте.
И очень трогательная сцена обучения грамоте — сразу видно влюблённых.
На этом неоконченная сюита и последняя работа Милашевского обрывается. Жаль.
В поздний сталинский период (конец 1940-х — первая половина 1950-х гг.) в книжной иллюстрации безраздельно царит реализм, часто в технике плакатной цветастости.
Д.Шмаринов (1946, 1949, 1977)
Художник Д.Шмаринов работал над "Повестями Белкина" в 1940-х гг., а потом в 1970-х гг.
Сборники: 1) трёхтомное собрание сочинений 1949 г. и 2) "Избранное" 1959 г. (те же рисунки).
Отдельные издания "Повестей Белкина": 1) первый вариант иллюстраций — издание 1946 года и 2) второй вариант — 1977 года.
В трёхтомнике 1949 г. и в "Избранном" 1959 г. по рисунку Шмаринова сделана гравюра (по металлу), воспроизводящая заставку из отдельного издания 1946 г. Так что перейдём сразу к сравнению двух отдельных изданий с интервалом в 30 лет.
1) Заставка.
Первая встреча Алексея и Лизы-Акулины.
В 1977 году заставка переработана в соответствии с новой концепцией. На заставках теперь — не полноценные, а облегчённые рисунки с крупными деталями. Возможно, это запоздалая уступка Шмаринова веяниям новой графики Шестидесятых.
Ну, кстати, в альбоме "Пушкин в изобразительном искусстве" (1961) имеется рисунок Шмаринова, повторяющий заставку в книге 1946 года. Вот как эта заставка должна была выглядеть при нормальном воспроизведении.
Однако в левом нижнем году отчётливо читается год создания рисунка: "1948". А книга-то в 1946 году вышла! Наверное, в 1948 году рисунок был подготовлен для трёхтомника 1949 года, чтобы с него делали гравюру. И вот такая получилась гравюра по металлу (из "Избранного" 1959 года — там хоть что-то разобрать можно)
2) Падение либерала Муромцева.
Для нового издания рисунок был основательно переработан. В книге 1977 года слева внизу хорошо читается год создания переработанной иллюстрации: "1973".
3) Обучение грамоте.
Одинаковые иллюстрации. Справа внизу стоит год создания рисунка: "1937". За десять лет до издания книги!
4) "Акулина! Акулина!"
Снова одна и та же иллюстрация, созданная в 1937 году. Шмаринов остался доволен своими довоенными рисунками. В других повестях он все иллюстрации подправил или переработал.
А.Ванециан (1950)
Художник А.Ванециан со сталинским изданием "Повестей Белкина" большого формата — первое издание 1950 года.
Золотая осень. Когда смотришь на пейзажи, не поворачивается язык упрекнуть сталинского художника в пышности.
2) Встреча в лесу.
И первую встречу барина и крестьянки художник тоже поместил в осенний лес (хотя действие повести разворачивается месяца три — тогда последние эпизоды у Ванециана должны были уже под Рождество случиться).
Л.Правдин (1949)
Художник Л.Правдин. Пермское издание 1949 года. Иллюстрации — силуэты на шмуцтитуле.
Очень скромный рисунок.
Г.Веселов (1947)
Художник Г.Веселов. Сборник "Избранная проза" 1947 года (Ленинград).
У Веселова традиционный по сюжету и простой по форме рисунок.
Однако внимательно вглядываюсь в рисунки этого художника — иногда мне кажется, что он заглянул в будущее графики лет на пятьдесят (вряд ли отдавая себе отчёт в этом).
Досоветские традиционные иллюстрации к "Барышне-крестьянке" ничего из себя не представляют. Поэтому по хронологии у меня первым идёт период 1920-х — 1930-х гг., когда иллюстрации делались как художниками в СССР, так и русскими эмигрантами за границей.
М.Добужинский (1919, 1936)
М.Добужинский — представитель русского модерна, мирискусник. Его силуэты — самые известные и высокоценимые иллюстрации к "Барышне-крестьянке". Они есть во всех альбомах иллюстрированной пушкинианы. Воспроизводятся, как правило, две композиции.
Эти композиции помещены в современном издании (М.: Эксмо, 2009):
В иллюстрациях к "Повестям Белкина" в этом сборнике много отсебятины — к "Барышне-крестьянке" поместили дополнительно два рисунка Добужинского из других циклов. Однако нужные нам силуэты там со всеми мелкими деталями — сканы даю из этого издания.
Не зря, конечно, растиражированы сцены встреч Алексея и Лизы: первая встреча с крестьянкой и вторая с барышней. Притягательные рисунки.
Выполнены силуэты были в 1919 году. Гражданская война, военный коммунизм — а Добужинский о "Барышне-крестьянке". Пронзительные иллюстрации получились. Было первое издание в виде книги в 1923 году — этого издания у меня нет, в Интернете встречается только обложка (крафтовая, что указывает на хорошее качество издания в одной из дореволюционных передовых типографий).
У меня есть массовое издание 1936 года.
Библиографическое описание из каталога-справочника.
Добавления к библиографии: тираж 300 тыс. экз., цена 80 коп.
Книжки на Фантлабе нет, подал заявку.
Только в этом издании — весь небольшой цикл из четырёх иллюстраций (рисунок на обложке, получается, Добужинскому не принадлежит). Странно, но две оставшиеся иллюстрации в современных изданиях и в Интернете отсутствуют. Забыли о них.
А иллюстрации хороши. Вот напряжённая сцена охоты на зайцев (когда либерал Муромский свалился с лошади перед оврагом). Добужинский уже использует белый силуэт на чёрном поле, сочетая его с традиционными чёрными силуэтами.
А вот заставка к повести: Алексей учит Лизу-Акулину грамоте. Перекрестив веточки, показывает ей, как буква "Аз" выглядит.
Добужинский этот эпизод расширил: у Пушкина ничего про подручные пособия не сказано.
цитата
— „Изволь, милая; начнем хоть сейчас“. Они сели. Алексей вынул из кармана карандаш и записную книжку, и Акулина выучилась
азбуке удивительно скоро.
В.Масютин (1922)
Эмигрант В.Масютин проиллюстрировал в 1922 году немецкое издание "Повестей Белкина". Мы с Масютиным во всех предыдущих повестях встречались.
К "Барышне-крестьянке" иллюстрация такая.
Это, конечно, сцена выхода загримированной Лизы к гостям. Масютин все картинки к "Повестям Белкина" делал юмористические. Особенно смешно бывало из-за того, что он к патетическим сценам карикатуры рисовал. Ну а здесь сама сцена у Пушкина смешная — на долю Масютина ничего не досталось.
Г.Туганов (1928)
В "пушкинском" томе "Литературного наследства" (№ 16-18) в 1934 году П.Эттингер отметил среди ксилографий, неиспользованных к тому времени в издательствах, иллюстрации Г.А.Туганова к нашей повести. Две гравюры Г.Туганова были приведены в самом томе. Ни в каких других источниках сведений об этом цикле не обнаружено. По художнику: о нём помнят как о представителе русского авангарда, оцифрованы несколько его детских книжек. Вот здесь за сотни тысяч рублей выставлена на продажу его супрематическая композиция (никто не купил). То, что этот художник не реалист, видно и по иллюстрациям к "Барышне-крестьянке".
Вот традиционная для иллюстрирования сцена первой встречи Алексея и Лизы-Акулины. Композиция простейшая, но мастерски сделана.
Вторую иллюстрацию я затрудняюсь соотнести с конкретной сценой: молодой человек что-то проповедует, слушатели (в числе которых барышня) ему самозабвено внимают. Видимо, это общий набросок атмосферы появления Алексея в начале повести — загадочного выпускника университета.
Но здесь дело не в сюжете — техника ксилографии впечатляет. Напряжённые фигуры, непонятно как образующиеся завихрения. В общем, реалистический супрематизм. Да, понимали тогда толк в гравюрах.
Н.Алексеев (1929)
Сборник 1929 года, известный тем, что это первое собрание сочинений Пушкина, проиллюстрированное одним художником. Художник — Н.Алексеев, с которым мы уже несколько раз встречались в связи с иллюстрациями из этого сборника.
Сцена обучения Лизы-Акулины грамоте.
Художник не принадлежал ни к модернистам, ни к супрематистам. В советской графике 1920-х гг. это было редкостью. Может, поэтому о Н.Алексееве уважительно отзывались тогдашние искусствоведы. Сам рисунок, конечно, простейший по технике (может быть, художником учитывалось, что воспроизведение будет примитивными средствами на газетной бумаге).
Л. Хижинский(1937)
Ленинградское издание "Повестей Белкина" в юбилейной серии. Встречались с этим изданием по поводу всех предшествующих повестей. Ксилографии — по одной к каждой повести. Эти иллюстрации (по сравнению с картинками Н.Алексеева) претендуют на изысканность.
Сцена всё также — первая встреча в лесу. Гравюра уходит от геометричности, старается быть ближе к обычному рисунку.
Хижинский, вероятно, не думает, что в этой повести надо в иллюстрации создавать напряжение (а ксилография к этому способна в силу своей угловатости). Милый русский подлесок.
Н.Пискарёв (1937)
Ещё один сборник с ксилографиями. Отдельный томик "Повестей Белкина", вышедший в юбилейном году в издательстве "Academia". Эти томики были адресованы эстетам. К каждой повести имеется заставка и концовка.
Пискарёв нашёл неожиданный ракурс подачи первой встречи: Лиза в крестьянском обличии поджидает в засаде Алексея, гадая на ромашке. Иллюстрация для интеллектуалов: никакого действия нет.
А, нет, в концовке есть действие: Лиза отбивается от назойливого Алексея, признавшего в ней свою Акулину и на радостях распустившего руки.
цитата
Лиза вздрогнула, подняла голову, закричала и хотела убежать. Он бросился ее удерживать. „Акулина, Акулина!..“ Лиза старалась от него освободиться... „ Mais laissez-moi donc, monsieur; mais êtes-vous fou?“ <„Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли?“> повторяла она, отворачиваясь.
Б.Дехтерёв (1937)
В 1936 году издательство "Academia" выпустило ещё и шеститомное собрание сочинений Пушкина.
Я считал, что с точки зрения иллюстраций там ничего нового нет. Ошибся. Были иллюстрации, специально созданные для этого издания. Как раз в томе 4 (проза).
Случайно в Интернете наткнулся на иллюстрацию из этого тома именитого в дальнейшем художника Б.Дехтерёва
Издательство "Academia" было эстетским. Иллюстрации заказывались прогрессивным художникам. Для отдельного издания "Повестей Белкина" Пискарёва вон пригласили. Но времена авангарда и последователей русского модерна уже прошли. Это, наконец, поняла и "Academia". Дехтерёв — реалист. Рисовальщик он отличный — в ранних работах это особенно видно (а его иллюстрация к "Барышне-крестьянке" — ранняя работа).
По уровню техники никакого сравнения с дореволюционными иллюстраторами-ортодоксами. Но концептуально это, конечно, возврат к прошлому. Хотя Дехтерёв никогда не будет парадным живописцем — он и во времена сталинского ампира сохранит традиции выдержанного рисунка.