Данная рубрика — это не лента всех-всех-всех рецензий, опубликованных на Фантлабе. Мы отбираем только лучшие из рецензий для публикации здесь. Если вы хотите писать в данную рубрику, обратитесь к модераторам.
Помните, что Ваш критический текст должен соответствовать минимальным требованиям данной рубрики:
рецензия должна быть на профильное (фантастическое) произведение,
объём не менее 2000 символов без пробелов,
в тексте должен быть анализ, а не только пересказ сюжета и личное мнение нравится/не нравится (это должна быть рецензия, а не отзыв),
рецензия должна быть грамотно написана хорошим русским языком,
при оформлении рецензии обязательно должна быть обложка издания и ссылка на нашу базу (можно по клику на обложке)
Классическая рецензия включает следующие важные пункты:
1) Краткие библиографические сведения о книге;
2) Смысл названия книги;
3) Краткая информация о содержании и о сюжете;
4) Критическая оценка произведения по филологическим параметрам, таким как: особенности сюжета и композиции; индивидуальный язык и стиль писателя, др.;
5) Основной посыл рецензии (оценка книги по внефилологическим, общественно значимым параметрам, к примеру — актуальность, достоверность, историчность и т. д.; увязывание частных проблем с общекультурными);
6) Определение места рецензируемого произведения в общем литературном ряду (в ближайшей жанровой подгруппе, и т. д.).
Три кита, на которых стоит рецензия: о чем, как, для кого. Она информирует, она оценивает, она вводит отдельный текст в контекст общества в целом.
Модераторы рубрики оставляют за собой право отказать в появлении в рубрике той или иной рецензии с объяснением причин отказа.
Айн Рэнд "Гимн" Повесть. Пер.с английского Д.В.Котыгин. – М. Альпина Бизнес Букс. 2008. 112 с. 978-5-9614-0859-1. Тираж 2 т.э. Интегральная обложка (Ayn Rand “Anthem”, 1937)
Далёкое мрачное будущее времен THX-1138, по-замятински называющие себя персонажи, и по-оруэлловски уничтожившие всю историю. Равенство 7-2521 проводит пять лет в Доме Детей, как и жители "Прекрасного нового мира" Хаксли, потом десять лет в Школе, где весьма успешно схватывает учение и стремится с любопытством проникнуть в устройство всех вещей: Как устроены свечи для освещения? Как мы выглядим? Что под поверхностью Земли? Круглый или квадратный наш плоский мир?
За эти и другие вопросы часто бывает бит учителями.
Издание 1946 года
Рисунок Стивена Лоуренса к повести, на обложке журнала Famous Fantastic Mysteries Combined with Fantastic Novels Magazine, июнь 1953 года
И три иллюстрации Вирджила Финлея
Интересен язык будущего. В нём нет местоимений единственного числа, и таким нехитрым образом отражается коллективизм мира, единство и целостность общины, монолитность в мыслях, суждениях, действиях и поступках. Мыслить одному никак невозможно, работать одному невозможно, только бригадой, они и спят небольшими группками по сто двадцать человек в бараке, и еду принимают совместно, за длиннющим столом, и плановое весеннее совокупление происходит только совместно, и уже будучи глубокими дряхлыми стариками, в сорок лет отправляются в Дом Стариков строем.
В пятнадцать лет всем ученикам Совет по Труду выдаёт пожизненные мандаты на работу: кто будет плотник, кто повар, кто переписчик манускриптов, кто Начальник, а наш Равенство 7-2521 мечтал (не без оснований) попасть в службу Учёных. Но стал Подметальщиком, как и его дебиловатый соученик Союз 5-3992 — потому что физически сильнее рядового гражданина, а умные и так не особо нужны в плановом обществе, где всё распланировано на века вперёд и проинтегрировано до конца существования мира.
Но жажду знаний утолять можно и работая Подметальщиком: по ночам он спускается в заброшенное Подземелье, где с неведомых доисторических времён остались чудо-машины прежнего человечества.
Через два года изысканий Равенство 7-2521 открыл электричество, и с этим осветительным прибором врывается на Всемирный Совет Ученых.
Но сразу же его осаживают:
"Пятьдесят лет ушло на одобрение Свечей всеми Советами, на то, чтобы определить их необходимое количество, на то, чтобы изменить планы в связи с заменой свечами факелов".
Как же так, мы же облегчим труд людей?
А вот этого делать никак невозможно, потому что в коллективном обществе люди "существуют только для того, чтобы работать для других" (с.72)
Равенство 7-2521 бросается бежать в Дикий Лес, кормится какими-то случайными зверушками и птицами, ночует под открытым небом, пересекает горный перевал, и попадает в давным-давно заброшенный дом, дом из прошлого: удивительные цветные стены поражают его, подружку его Свободу 5-3000 поражают Зеркала, и вместе они остаются жить в этом бастионе прошлого человечества.
И тут-то Равенство 7-2521 прорывает барьер коллективизма, осознает ценность единоличного, единственного «Я», и распирает от понимания ценности своей личностии и любой личности вообще, его осеняет озарение, его несёт, и несёт несколько последних страниц, с экскурсами в историю рабства, феодализма, расизма и социализма – все эти институты обобществления личности отвергаются ради EGO. В апофеозном прославлении разумного эгоцентризма и заключается "Гимн" Айн Рэнд.
Издание 1961 годаОбложка русского издания, 2008 годКомикс 2011 года
Признаюсь сразу в том, в чем я по-хорошему должен бы признаться несколько позже: я не очень хорошо умею оценивать стили написания книг, но очень люблю стильно написанные книги. Ежели автор говорит в узнаваемой и отличной от других манере — солидный кусок моего читательского сердца уже у него в кармане. Так, например, я прочел «Десятитысячный день» и влюбился в Изабель Ким по уши — до чего же она крута: нарушает все писательские табу: называет кучу персонажей одним именем, обращается напрямую к читателю, переписывает одну и ту же сцену раз за разом прямо в тексте... и при этом остаётся болезненно искренней и кислотно саркастичной.
Если же говорить о моей любимой первой фразе, то тут для меня вне конкуренции Гибсон со своим бессмертным «небом цвета экрана телевизора, настроенного на мёртвый канал». Горсть сухих слов создаёт незабываемый образ, который определил эстетику целого жанра на годы вперёд.
Чувствуется, что первую фразу своего дебютного романа «Умалишённый» Артем Бенцлер хотел сделать не менее запоминающейся. И у него хорошо получилось: «Три часа ночи и злой ветер за окном» сразу настраивает на нужный лад. Но за первой фразой идёт вторая, затем третья и они смазывают впечатление. Образ не закрепился и убойная первая фраза выстрелила в молоко. Нет, я не могу назвать стиль провальным, совсем не могу. Но какой же он неровный! От фраз, которые хочется прочесть вслух, до фраз вызывающих чувство испанского кринжа автор путешествует в рамках одного абзаца, да ещё и по нескольку раз. Самобытно ли это? О да, ещё как.
А ещё это очень искренне. Честно говоря, не помню, чтобы я читал в этом году более искренней книги. Да и в прошлом году тоже. Иногда это вызывает чувство неловкости: кажется, что свистнул с полки чей-то дневник и читаешь утренние страницы, которые никто никому и никогда не должен был показывать. Подкупает ли это? Сложный вопрос.
От текста веет энергией той самой Книги, с большой буквы, которую пишут потому что не могут не писать. Эта книга далеко не всегда идеальная, но при этом очень личная. Говорит о наболевшем, вот только наболевшее чаще всего — это банальности и трюизмы. Их надо «переболеть», чтобы синтезировать в что-то оригинальное, а здесь они часто поданы в сыром, не всегда удобоваримом виде.
Признаюсь также и в том, о чем стоило сказать с самого начала — я не планировал читать эту книгу. Она мне досталась в подарок от автора за составленную библиографию, что, чёрт побери, приятно. И раз случилась такая оказия, решил прочесть. Но ни положительной, ни даже объективной рецензии не обещал — только честную. И именно такую я и планирую написать.
Итак, два наших героя, Тео (его главы подаются от первого лица) и Мия (ее главы — от третьего) живут своей худшей жизнью. Один — офисный клерк в некой фирме, выполняющий работу, которую сам до конца не понимает, другая — продавец-консультант в «Универмаге счастья» из отдела одежды для мужчин в стиле кэжуал. Оба глубоко неудовлетворены своей жизнью и одиноки, но рутина их еще только покусала, а не пережевала до конца. Очевидно, рано или поздно их судьбы должны пересечься, но только автор не будет торопить события. Очень долгая завязка в данном случае необходима: мы проживаем несколько дней невыносимо рутинной жизни, чтобы глубже погрузиться во внутренний мир героев, понять их глубокий личностный кризис.
Стоит отметить, Тео как персонаж мне крайне неприятен, а образ мысли не близок. Одухотворённая персона, которая видит кругом лишь серость и пустоту. Но как же часто внешняя серость — лишь отражение серости внутренней, неспособности что-либо дать миру. Глядя на пустые лица в транспорте, он не задумывается, что для всех остальных он — такой же обыватель. Неудивительно, что его путь оказывается деструктивным.
Проблемы Мии во многом схожи, но в какой-то момент она влипает в историю: становится невольной участницей реалити-шоу: за ней круглосуточно наблюдают толстосумы-извращенцы, а закончится может все очень плохо. В отчаянии она начинает искать помощи в самых неожиданных источниках.
Изначально меня очень смущал концепт романа — антиутопия с элементами контркультуры: все эти безликие силуэты и миллиарды камер на обложке — ну чистая оруэловщина же! Но я не думаю что эти жанры так уж хорошо сочетаются. Они находятся в оппозиции, которая отчётливо ощущается на страницах романа.
Его действие происходит в мире недалёкого будущего, который очень похож на наш. Практически все технологии уже реализованы в том или ином виде. Тем не менее автор прямо говорит через множество антуражных деталей, вроде импортозамещенного аналога нельзяграмма — мир книги в лучшем случае параллелен нашему. И это не идёт роману на пользу. Фантастические декорации всегда снижают градус сопереживания, ведь читатель подсознательно понимает: что бы ни происходило в книге, это не здесь, не в нашем мире, не про нас. Чтобы пробить эту стену, антиутопии обычно гипертрофируют ужас. Показывают общество бесконечно кошмарное, но основанное на узнаваемых тенденциях мира текущего, они достигают эффекта за счёт неизбежного сравнения и нахождения сходства между "сейчас" и "возможно".
Контркультура же предлагает гиперреализм — демонстрацию во всех красках изнанки того, что происходит сейчас. И здесь было бы прекрасным решением показать героев, живущих в узнаваемом "сейчас", которые внезапно обнаруживают над своим бытом ужасающую надстройку и пытаются найти выход из системы. Отчасти, именно это автор и проделывает, но фантастические элементы ему только мешают, тем более, что большая их часть весьма условна и ни на что не влияет, как некий Творец, которого герои поминали всуе через главу вначале книги, но намертво забыли в середине.
Не говоря уж о том, что большая часть книги атакует общество потребления — мишень даже слишком удобную. В ее основании прошлые стрелки, начиная с Хаксли, пробили такую дыру, что можно провалиться. Провалиться и написать ещё одну удобную, но пустую книгу — вестимо. Очень сложно написать книгу, критикующую акселерационистское будущее, не скатываясь при этом в преувеличения и морализаторство, и я не уверен, что Бенцлеру задача удалась в полном объеме. Но где-то между строк запрятана интересная отсылка, которая станет чеховским ружьем: «Бойцовский клуб» Паланика, главный контркультурный шедевр, воспевающий бунт против системы, давно уже проходят в школах. Автор сразу дает подсказку, что плоха та система, которая не делает бунт против нее своей неотъемлемой частью, намекая на развязку романа, с одной стороны предсказуемую, а с другой — защищающую роман от множества возможных нападок. Когда я читаю книгу, на которую планирую делать обзор, я часто делаю заметки, помечая критические места, на которые стоит обратить внимание. И по ходу чтения у меня накопилась целая пачка логических просчетов и несуразностей. Например, Мие рассказывают шокирующую тайну о том, что она оказалась участницей игры на выживание в ванной, где камер от сетки богатеев-извращенцев должно быть больше всего! Однако, после прочтения последней страницы весь этот список пришлось удалять. Никакие логические провалы сюжета с такой концовкой не имеют значения.
И пусть по мере чтения я все чаще ловил себя на мысли о фальши, бесконечной фальши происходящего, последняя глава показала: это не баг, а фича. Да, эти двое живут в фальшивом мире, в «Шоу Трумэна», где сообщников для свержения системы ищут, кинув клич в интернет (не повторяйте этого дома). Но и что с того, если эти двое искренны с собой и друг с другом? Так из бесконечной фальши рождается новая искренность, неловкая, смешная, но настоящая — и это лучшая часть романа.
Когда мы с автором работали над библиографией, он убедил меня для изданной официально книжки завести отдельную страничку — из-за цензурных правок она очень сильно отличается от первого, опубликованного самостоятельно варианта. Только после прочтения я понял всю соль этой ситуации. Книга, которая критикует аморальность и разложение общества не вписывается в его строгие рамки. Лучший пример высшей формы иронии просто невозможно придумать!
Еще сложнее было определиться с оценкой, но, в конце концов, я поставил достаточно высокий балл, пусть и с небольшим авансом. Голос автора достаточно самобытный, и мне интересно о чём он расскажет дальше, когда уже было сказано то, о чём невозможно молчать.
Рекламная брошюра Аризонского национального парка «Petrified Forest»
Анатолий ДНЕПРОВ в первой половине 1960-х был если не лидером, то ярчайшим представителем определенного направления советской научной фантастики. Не зря же в известном «Разговоре в купе» Рафаила Нудельмана (сборник «Фантастика, 1964 год»), разбирающим «зачем фантастике наука?» и в чем, собственно, специфика НФ, «аналитичный ДНЕПРОВ» значимо упоминается наряду с Уэллсом, Лемом, Ефремовым, Стругацкими и Брэдбери:
— У ДНЕПРОВА есть свой ответ на мой вопрос. И, разумеется, он складывается из представления о фантастике как средства показа научного прогресса. Ибо таковой является фантастика ДНЕПРОВА.
Братья Стругацкие в конце 1962 года по просьбе Кирилла Андреева для журнала «Советская литература (на иностранных языках)» написали небольшую заметку (она так и не была напечатана) об Анатолии ДНЕПРОВЕ, охарактеризовав сразу и его облик, и характер и произведения:
— Это небольшого роста человек с крепким сухим лицом, в громадных очках, делающих его глаза странно и неправдоподобно большими. Он упрям, резок в суждениях и обладает редкой способностью четко формулировать свои мысли и говорить всегда именно то, что он намерен сказать. Он ученый, физик по призванию и образованию. Но сейчас он писатель, и кажется иногда, а может быть, это так и есть, что стал он писателем-фантастом именно потому, что он ученый — ученый нашего времени....
Он много и сильно пишет о фантастических возможностях науки, и фантастичность его рассказов — это фантастичность самой современной науки. Он старается раскрыть блестящие и неожиданные перспективы, которые открывает перед человечеством мощь естествознания, скрытая в многоэтажных формулах и сложнейшей терминологии. Но он отчетливо видит всю социальную противоречивость науки сегодняшнего дня, способной как облагодетельствовать человечество, так и уничтожить его беспощадно и навсегда.
художник Владимир Юдин
В 1963 году одновременно и независимо друг от друга в СССР вышли повести «Глиняный бог» Анатолия ДНЕПРОВА и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» Александра Волкова. В первой «ученые-изуверы фашистского толка вели опыты, превращая людей в живых глиняных солдат, которым не страшны ни пуля, ни огонь, ни атомный взрыв» (Борис Ляпунов «В мире фантастики»), во второй – бывший помощник погибшей злой феи Гингемы с помощью волшебного порошка создает армию деревянных солдат и захватывает Изумрудный город.
Тема популярна до сих пор. Ее вариациями являются фильм «Универсальный солдат» с Жан-Клодом Вам Даммом
, «Атака клонов» из «Звездных войн» или недавний роман Альберта Санчеса Пиньоля «Фунгус».
В отличие от «Уравнения Максвелла», «Суэмы» и «Крабы идут по острову», ставших в какой-то мере классикой мировой фантастики, повесть «Глиняный бог» почти не переводилась на другие языки.
Сюжет незамысловат. Французский молодой химик устраивается на работу в некую закрытую лабораторию в Африке. Через некоторое время он обнаруживает, что здесь в живых организмах успешно заменяют атомы углерода на атомы кремния. Даже в людях. Цель экспериментов – выведение неуязвимых послушных солдат. Руководят опытами ученые, которые начинали этим заниматься еще в фашистской Германии.
Обычно ехидный Роман Арбитман миролюбиво заметил:
— Повесть подпорчена «политикой», однако идея превращения углеродной жизни в кремнийорганическую очень любопытна, да и сюжет закручен крепко («Субъективный словарь фантастики»).
художник Юрий Макаров
Первая публикация состоялась в альманахе «Мир приключений» в 1963 году. Ответственными редакторами числились Нина Беркова и Аркадий Стругацкий. Как писал последний брату 19 июня 1962 года. «Днепров принес мне в альманах хорошую повесть о кремнийорганических преступлениях. Очень впечатляет. Хотя литературно не слишком». Пришлось даже выдержать выдержать некоторый бой с начальством, которое посчитало, что повесть не очень-то научна. Тот же Аркадий Натанович в начале 1960-х, выступая в Детгизе с докладом о фантастике рассказывал:
— Как сейчас помню, как возмутилась Инна Ивановна Кротова, когда я потребовал избавить научную фантастику от контроля строгой науки. А если бы это случилось, не видал бы читатель как своих ушей ни «Экипажа “Меконга”», ни «Глиняного бога», ни десятка других отличных произведений.
Инна Кротова в1960-х годов работала заместителем главного редактора издательства «Детская литература».
Неуязвимых диверсантов пытались вырастить еще в «Крабах...», а послевоенные гитлеровцы-экспериментаторы на людях фигурировали в «Уравнениях Максвелла». Для советской фантастики тема не нова: в повести, например, Вячеслава Пальмана «Вещество Ариль» (1961 год, переработана в 1963 году в «Красное и зеленое») после поражения в войне бывшие фашисты, завладев секретом советского ученого, пытаются создавать послушных «зеленых людей».
художник Анатолий Шпир
Начиная с 1980-х тема опять вошла в фантастике в тренд, но исключительно в связи с Аненербе.
В 1929 году в журнале «Всемирный следопыт» печатался с продолжением роман «Остров гориллоидов» Б.Турова (псевдоним Бориса Фортунатова). Рассказывается в нем о молодом ученом, которого пригласили на работу в некую закрытую лабораторию в Африке, где ведут секретные разработки. Он пытается выяснить, какова цель работ, и через некоторое время выясняет, что здесь в массовом порядке выводят новый вид – гибрид человека с гориллой или орангутангом, дабы создать армию из неукротимых, живучих о очень сильных солдат.
Очень похоже на «Глиняного бога», есть и аналогичный союзник-друг, и восстание в конце повествования, в котором инициаторы эксперимента, естественно, погибают.
Не буду утверждать, что Анатолий ДНЕПРОВ сознательно взял за образец Фортунатова: ранее я уже рассказывал, что у «Оно» Стивена Кинга просто невероятное количество совпадений с ранее напечатанной «Голубятней на желтой поляне» Владислава Крапивина. Да и не сюжетными коллизиями запечатлелся в памяти читателей «Глиняный бог», а художественным образом.
Валерий Иванченко в первом номере журнала «Сибирские огни» за 2023 год вспоминает свое школьное чтение:
— Самым страшным оказался «Глиняный бог» Анатолия ДНЕПРОВА, включенный в детгизовский «Мир приключений» за 1963 год, там еще были впечатляющие иллюстрации Юрия Макарова. Повесть рассказывала о врачах-убийцах, делающих из людей неуязвимых кремниевых зомби. После того чтения я всю жизнь избегаю любой медицины (заметка «В поисках увлекательности»).
О впечатлении некоторой жути при чтении повести в советском детстве не сговариваясь вспоминают сразу несколько комментаторов на сайте "Фантлаб".
художник Юрий Макаров
Медленно, но неотвратимо преследующие восставших окаменевшие люди с ножами, которые некогда были из плоти и мяса, – вот что выделило повесть среди других фантастико-приключенческих произведений того времени. Все остальное – лишь дополнение к этому образу.
Можно возвести их из «Голема» Майринка, можно порассуждать, что на фоне тогдашней космической экспансии было немало публикаций о жизни на других планетах, и, в частности, устроенной на другой основе. Вспомнить хотя бы инопланетян из «Сердца змеи» Ивана Ефремова, которым фтор заменяет кислород, а воду — плавиковая кислота. Но несомненно одно: автору удалось создать произведение, зацепившееся в памяти. Подозреваю, что «Космический бог» Дмитрия Биленкина был так назван с оглядкой на «бога глиняного».
Этот роман – о неожиданных поворотах судьбы, мистических откровениях и современных отражениях того, что, казалось, бы давно кануло во тьму прошлого. Советский парень, проходивший срочную службу на Тихоокеанском флоте, во время шторма был смыт волнами за борт. Чудом не утонул, потом был заброшен течением в какое-то странное место, оказавшееся заброшенной базой японских подводных лодок. И в довершение всего, пытаясь перемещаться и искать выход, сорвался с высоты, разбил свой аварийный фонарь. Шансов больше нет, грань смерти…
Но внезапно над ним ярко вспыхивает солнечный луч, заливая сиянием весь подземный зал. Герой видит на сводах и на стене эмблему императорской Японии. А главное начинает ощущать, что он уже не тот человек, каким был еще несколько часов назад.
Чья-то улыбка видится ему в стремительно уходящем свете. Потом он много раз будет возвращаться в мыслях и разговорах к этому моменту, когда луч солнца указал ему путь к спасению.
«— Ладно. Раз уж мы говорим о подсолнечной точке, то, что ты назвал «лахайнский полдень», — это когда Солнце прямо над головой, и тень исчезает. — Акира хлопнул себя по макушке. — На Гавайях это называют «Солнце отдыхает на голове». Звучит весело, правда? У местных это момент силы. Манна, связь со Вселенной — как положено. В такой момент человек будто напитывается сверхъестественной энергией…
— Но это правда! — горячо возразил Асахи. — Я был в такой точке. Это чувствуется.
Акира кивнул — не то вежливо, не то снисходительно.
— В Японии это называется тэнтоку — прохождение солнца через зенит, — добавил он, смакуя слово. — Это как твой лахайнский полдень, только по-научному. В этот момент тень и правда исчезает полностью. А на Гавайях, возможно, видели в этом магию…».
Так главный герой оказывается в Японии. Вокруг него закручивается водоворот странных событий. Появляется зловещий сотрудник местных спецслужб, в прошлом соратник Юкио Мисимы. Он не успел разделить со своим кумиром его судьбу в последний день, и теперь, кажется, ненавидит за это себя. А главное, ненавидит этого странного парня-гайдзина. Но находятся и те, кто помогает герою, в итоге он не признан особо опасным шпионом, а отделывается штрафом за незаконное проникновение в японский порт. И вот он один, чужой, в обществе, которое до сих пор закрыто от посторонних. Но чужой ли?
Он постоянно встречает людей, которые будто назначены ему судьбой. От водителя сельского автобуса, похожего на доброго гения этих мест, до старого самурая, который принципиально отрекся от воинственных принципов своих предков. Вот только этот дух доблести всё сильнее отзывается в душе самого Асахи, неяпонца, ставшего японцем в большей мере, чем многие коренные уроженцы Страны восходящего солнца. Для него это не старинная экзотика, а истинная реальность. Он всё яснее слышит зов старинного меча, который его учитель жаждет скрыть, чтобы клинок вновь не принес в мир жестокость былых времен. «Иногда судьба странно распределяет чувство долга. Есть люди, рожденные в самурайской семье, но отказывающиеся от меча. И есть те, кто пришел со стороны и всё равно носит его в сердце…».
Но какую плату придется отдать за полную перемену пути, имени и судьбы?
Роман «Лахайнский полдень» открывает цикл «День и Ночь», посвященный необъяснимым событиям и таинственным переплетениям судеб. Книга оформлена эффектными рисунками, органично дополняющими текст.
Давайте оговоримся сразу: я давний и преданный поклонник таланта Евгении Ульяничевой.
Несколько лет назад прочитал первые рассказы из цикла Сирингарий и залип навсегда. Позже оказалось, что столь же преданным поклонником творчества Евгении является широко известный в узких кругах замечательный писатель и ничуть не менее замечательный художник Алексей Провоторов, который неоднократно советовал мне обратить внимание на цикл Первый. Второй. Третий (или, сокращённо, "ПВТ"). Вкусу Алексея я доверяю, как своему собственному, но как мог оттягивал момент знакомства с циклом, втайне надеясь, что когда-нибудь книги выйдут на бумаге. Что тут скажешь? Дождался...
ВНИМАНИЕ! Дальнейший текст можно (и даже нужно) воспринимать как рекламный, только написано всё от чистого сердца, а не по просьбе или заказу!
Далее будет пространное отступление. Спустя некоторое время после выхода книги из печати она попала в поле зрения критика и историка жанра фантастики Алексея Караваева, посвятившего ей небольшой пост вКонтакте, который я не могу фрагментами не процитировать:
Было в советское время такое понятие — ВХОД В КНИГУ. Советский производственный цикл был долгим, а партия и правительство неоднократно высказывались о необходимости высокого качества выпускаемых книг, особенно для детей. Это создавало определенные предпосылки к развитию концепции "книжности", т.е. книги как цельного, органичного произведения.
Одним из аспектов книжности как раз и был вход в книгу. Он подразумевал организацию начальных страниц книги таким образом, чтобы создать у читателя определенное настроение, а для юного читателя облегчить знакомство с текстом.
На это работали запечатанный форзац, фронтисписы, двойной титул, популярный в оттепель, распашной титул, когда элементы рисунка располагаются на разных разворотах, шмуцтитул и заставки.
<...> Ныне эта концепция малопопулярна по вполне объективным причинам. Так уж повелось, что сейчас закрепляются только те приемы, что ведут к росту продаж. Бессмысленно организовывать вход в книгу, запечатанную в пленку. Сейчас количество запечатанных книг растет вне зависимости от возрастных и прочих ограничений. Да, потребитель получает книгу девственной, но это в тоже время убивает искусство книги. Впрочем, большинству нынешних "эстетов" достаточно, чтоб бумага была белая и не просвечивала. Это уже пик книжного искусства. Ну, каждому свои песни.
С мнением господина Караваева я согласен далеко не всегда, но в процитированном фрагменте согласен с каждым словом. Какая же красивая получилась книга... Нет, даже не так — КНИГА! Когда берёшь её в руки, накрывает (лично меня, по крайней мере) какое-то непередаваемое чувство чисто детского восторга, когда книжку хочется снова и снова вертеть, крутить, рассматривать обложку и иллюстрации на форзацах, внутренние заставки, отбивки перед главами и странные циферки номеров страниц, ловить блики на частичном лакировании передней стороны обложки...
И надо же такому случиться, что автор всего этого великолепия — уже упоминавшийся Алексей Провоторов!
Кстати, исчерпывающе-подробная статья о работе над оформлением книги размещена здесь.
Что касается содержания, буду краток — я остался совершенно покорён очередным миром, с которым познакомила меня барышня-сочинитель, как предпочитает величать себя сама Евгения. А вот дальше, пожалуй, снова не обойтись без пространного отступления. Дело в том, что проза Ульяничевой не имеет аналогов. И я заявляю это со всей серьёзностью. Причём речь идёт не о буйстве фантазии автора — этим могут похвастаться многие из пишущей братии. Суть в том, что в подавляющем большинстве произведений Евгении одним из полноценных действующих лиц выступает само пространство. Понимаю, что звучит не совсем понятно, поэтому давайте предоставим слово автору? Сразу предупреждаю — из Телеграма, поэтому с хэштегами.
<...> Я не склонна загонять и загоняться в периметр электрического пастуха, потому что, на мой вкус, чистого жанра в живой природе немного, на то она и живая.
С Сирингарием получилось само-собой: #киберлубок и #нейрофолк, первое определение из конкурсного отзыва, второе — придумалось уже в процессе роста.
Сирингарий не славянское фэнтези, о чем я не устаю повторять.
Да, я стараюсь сохранять антуражность (порой нарочитую, под лубок и хохлому), но — не претендую на глубокие знания, я не филолог, не этнограф, и вообще технолог производства и переработки сельхоз продукции)
С ПВТ вышло сложнее.
Над жанровым определением пришлось задуматься, когда понадобилось оформлять обложку.
Боевая фантастика? Темное фэнтези?
Для АТ я определяла ПВТ как приключенческое фэнтези, по-моему, это вполне соответствует наполнение.
Однако путем перебора, остановились с редактором на другом жанре: #биопанк
Леша (речь всё про того же Провоторова — примечание моё) поддержал — ну а что, сказал он, у нас тут маргинальные главные герои, а Гаер, ну тот точно панк, хотя брат у него очень приличный интеллигентный юноша!
<...> А теперь самое важное.
Главными героями и #ПВТ, и #Сирингария, являются не действующие персонажи, а само пространство.
Безграничное и живое, думающее, чувствующее, со своей логикой и развитием, активно участвующее в сюжете. В ПВТ это Лут, в Сирингарии — собственно, #Сирингарий.
Я искала тот жанр, который бы раскрывал эту идею, но такового не обнаружила.
Думала, перебирала варианты разных языковых и смысловых комбинаций, составляла, соединяла, даже привлекла для помощи Джипити, и в итоге получила максимально близкое к своему замыслу: #хоробиом
Хоро-биом (хоробиом)
От греч. χoρός — пространство, хоровод, круг и биом — как в «биомеханике» или «биомасса».
Хоробиом — жанр, в котором пространство живое, обладает волей, чувствами и взаимодействует с персонажами, как самостоятельный участник повествования.
Мне нравится это определение и, пожалуй, я буду использовать его дальше, в качестве тегов к своим произведениям.
Так что теперь я знаю, каким термином можно обозначить прозу Евгении Ульяничевой!
И хоробиом получился роскошным... Очередной непонятно как устроенный мир, где вместо неба Полог, дома вырастают из камней, огонь растёт в лесу, время меряют веком и оком, а где-то рядом с человеческим жильём бродят "особые", которые не прочь людьми перекусить. Под стать миру у персонажи — пастух овдо по имени Выпь с тёмным прошлым и голосом, имеющим странные свойства, подкидыш-"облюдок" Юга, который тоже не так прост, как кажется поначалу, найденная Выпь (имена героев здесь не склоняются) в лесу странная девочка по имени Серебрянка, которая и сама не понимает, кто она такая, но сразу же сообщает, что она не из этого мира... И да, не будет спойлером, что все они — не просто люди, а может и не люди вовсе, это становится понятно буквально на первых паре десятков страниц.
Да вы просто посмотрите на них, визуально воплощённых товарищем Провоторовым:
Обстоятельства сложатся так, что вынудят героев покинуть "насиженные" места и отправиться в путь. Будут и приключения, и различные опасности, и причудливыя обитатели Сиаля, и сложности межличностных отношений, и много чего ещё. Но главное — это, конечно, сам мир, Хом Сиаль. Мир действительно очень яркий, причудливый, необычный, но ближе к середине романа, когда герои оказались в Чёрном Городце, темп повествования, как мне показалось, несколько провис. Один танцует в гостевом доме, второй работает вышибалой, третья вообще шляется непонятно где... Мало мы что-ли читали подобного? Так вот, уважаемые потенциальные читатели — если вас посетят подобные мысли, просто дочитайте до 9 главы. Я ожидал какого угодно развития событий, но ТАКОГО не ожидал точно. Буквально пара-тройка страниц, и сложившаяся картина раскрывается, словно причудливый цветок, да так, что аж дух захватывает! История сразу теряет свою камерность, становится понятен общий размах происходящего, но в то же время аж морозец по коже от осознания того, сколько всего пока остаётся ВНЕ повествования, сколько ещё подсказок подбросит автор, чтобы читатель смог сложить в голове общую картину...
Подводя своеобразный итог, остаётся резюмировать: я в восторге! Знакомство с "ПВТ" действительно стоило ждать много лет, чтобы прочитать вот так, залпом, да ещё и в столь шикарном обрамлении. Встречал на просторах Сети сетования о том, что книжка, мол, обрывается на самом интересном месте и зачем издатели её "покромсали", но на мой взгляд "Сиаль" имеет вполне закономерный финал: герои вырвались из мира, который казался им единственным, и устремились навстречу приключениям, которые, я уверен, будут головокружительными!
А "Сиаль" я ещё перечитаю, как только на бумаге выйдет второй том цикла.
P.S. Учитывая серию, в которой вышла книга, нужно сразу прояснить один скользкий момент. Автор не боится браться за "взрослые" темы, и роман совершенно справедливо имеет маркировку 18+, но броманс здесь именно броманс, в смысле крепкой мужской дружбы, а не то, что издатели маскируют, как выяснилось, этим словом.