Советские художники 1970-х гг. иллюстрируют "Барышню-крестьянку". Как можно судить по кинематографу, в Семидесятые начинает входить в тренд тема интеллигентской дореволюционной России: неспешная летняя жизнь на дачах и в поместьях. Из всех повестей Пушкина именно "Барышня-крестьянка" больше всего подходит под этот тренд. Но — водевиль... А все настроены на лёгкую грусть. Книжная иллюстрация проявляет равнодушие к "Барышне-крестьянке". Отдельных изданий с полноценными сюитами нет, а в сборниках отражаются общие места.
Уже знакомые нам книги с иллюстрациями эпохи Семидесятых таковы:
В верхнем ряду слева направо: "Повести Белкина", худ. В.Туманов (Барнаул: Алтайское книжное издательство, 1968); "Повести Белкина", худ. Г.Коновалов (Куйбышев: Куйбышевское книжное издательство, 1973).
В нижнем ряду слева направо: "Повести Белкина", худ. А.Смирнов (Горький: Волго-Вятское книжное издательство, 1977); "Повести", худ. В.Дозорец (Киев: "Днiпро", 1977)
Это (слева направо): "Гениальный сын России: К 200-летию со дня рождения А.С.Пушкина" (М.: "Славянский диалог", 1998); "Болдинская осень" (М.: «Молодая гвардия», 1974).
В.Туманов (1977)
Заставка в алтайском издании. Композиция с главными героями.
У Туманова это лучшая иллюстрация из всех повестей.
Г.Коновалов (1973)
Рисунки в куйбышевском издании.
рисунки Коновалов простые и качественные. Хотя принадлежат к прошлой эпохе.
А.Смирнов (1977)
Рисунки в горьковском издании самые титулованные — получили диплом на XIX всесоюзном конкурсе искусства книги. Оригинальные композиции, раскрытие характеров героев.
К первым трём повестям цикла Смрнов помимо страничных иллюстраций делал ещё своеобразные развороты с совмещением разных времён повествования. К "Барышне-крестьянке" такого разворота нет. Видимо, не успевал сдать работу в срок.
В.Дозорец (1977)
В киевском издании качественные силуэты художника Дозорцева.
Эксперименты с белыми силуэтами по чёрному фону.
П.Бунин (1974, 1998)
Художник Бунин бесподобен в своей экспрессии. Эта экспрессия проявляется даже в камерных сценах благодаря стремительному штриху рисунка. Любит Бунин женские образы из литературы XIX века. Героини у него гордые и страстные. Хотя без подписи не отличишь помещицу Лизу из "Барышни-крестьянки" от Маши из "Метели" и даже от Дуни из "Станционного смотрителя".
Иллюстрацию из издания 1998 года я даю в разделе Семидесятых: Бунин не изменился (и не исключено, что старые наброски поместил в новый альбом).
И.Бруни
А вот неожиданный сюрприз. Выдающийся художник И.Бруни. Мы с ним встречались по поводу "Ундины" (тут).
В энциклопедии-справочнике С.В. Чистобаева Художники детской книги СССР. 1945-1991. Т. 2. «Б» на стр. 790-791 помещены несколько иллюстраций Бруни к "Метели" и "Барышне-крестьянке". В книге эти иллюстрации не издавались. Неизвестно, существует ли полноценная сюита или всё закончилось отрывочными этюдами.
К Семидесятым я эти иллюстрации отношу условно (они могли бы быть сделаны как в Шестидесятых, так и Восьмидесятых). Они более спокойные и академические по сравнению с иллюстрациями к "Ундине" или сказкам Пушкина. Но какие цвета! Пусть разбавят чёрно-белую графику этого периода.
Сегодня — "Повести Белкина", худ. В.Милашевский (М.: Художественная литература", 1983).
Цикл не закончен, издан посмертно уже в 1983 году. Указывается, что художник работал над ним десять последних лет своей жизни в 1965-1975 гг. Милашевский — выдающийся советский иллюстратор, получивший известность ещё в 1920-х гг. В его рисунки, конечно, с повышенным интересом вглядываешься.
В.Милашевский (1983)
Поскольку сюита не закончена, нет смысла строго по-порядку следовать за сюжетом. Собственно любовную линию "Алексей-Лиза" Милашевский почти не отразил (вернее, отразил только захватанные сцены). Но начал разработку противостояния двух соседей-помещиков. Посмотрим по этим блокам.
1) Два поместья — два мира
1.1) Заставка.
Барышня-крестьянка спешит по своим делам. А на заднем плане — китайская пагода и античная ротонда в одном месте. Восток и Запад?
Милашевский все повести Белкина интерпретировал в сказочном ключе. Наконец-то, его интерпретация совпала с пушкинской: "Барышня-крестьянка" — светлая сказка.
1.2) Англомания.
Когда я называл Муромского "либералом", я сильно упрощал его характер. Да, собственно, иллюстраторы пока что никак особенности Муромского и не показывали. На самом деле, крепостник Муромский выглядит либералом потому, что он англоман, западник. Милашевский первым следует за характеристикой Пушкина:
цитата
...Муромский, ближайший его сосед. Этот был настоящий русский барин. Промотав в Москве большую часть имения своего, и на ту пору овдовев, уехал он в последнюю свою деревню, где продолжал проказничать, но уже в новом роде. Развел он английский сад, на который тратил почти все остальные доходы. Конюхи его были одеты английскими жокеями. У дочери его была мадам англичанка. Поля свои обработывал он по английской методе...
Все признаки. Муромский одет англичанином (художник в молодости сделал сюиту для "Записок Пиквикского клуба", со спины Муромский напоминает мистера Пиквика). На коне — конюх в форме жокея. Античные скульптуры, портики и ротонды... Но через мосток — пагода, вдали — православная церковь, мужик в крестьянской одежде — это указания на "настоящего русского барина".
1.3) Славянофильство.
Ну а это — Берестов. Оценка его как консерватора самая общая. Берестов, скорее, анти-западник, то есть славянофил. Что пишет Пушкин?
цитата
В будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал сертук из сукна домашней работы; сам записывал расход, и ничего не читал, кроме Сенатских Ведомостей... Ненависть к нововведениям была отличительная черта его характера. Он не мог равнодушно говорить об англомании своего соседа...
Художник решил усилить характеристику Берестова тем, что нарисовал его а гайдамакском наряде. Притом, что у Пушкина описывается другая одежда и о малороссийских корнях Берестова нигде не упоминается, напротив, Пушкин пишет, что в юности Берестов служил в гвардии (читай: имел столичный лоск). И всё равно, Муромский очень точно прозвал Берестова "медведем провинциялом". Пушкин ведь тоже вскользь (как он умеет) замечает, что Берестов "был женат на бедной дворянке, которая умерла в родах, в то время, как он находился в отъезжем поле" (т.е. на охоте).
1.4) Россия и Запад.
Сцена встречи Берестова (славянофила) и Муромского (англомана).
цитата
Подъезжая к лесу, увидел он соседа своего, гордо сидящего верьхом, в чекмене, подбитом лисьим мехом, и поджидающего зайца... Делать было нечего: Муромский, как образованный европеец, подъехал к своему противнику и учтиво его приветствовал. Берестов отвечал с таким же усердием, с каковым цепной медведь кланяется господам по приказанию своего вожатого.
Падение Муромского, его единение с соседом-провинциалом Милашевский нарисовать не успел.
1.5) Алексей — студент и гусар.
Ну, а это молодой Берестов — спешит к соседям объясниться по поводу нежелания жениться. Одет по европейски — ценностей отца не поддерживает. Хотя... заядлый охотник, вон и собака увязалась за хозяином.
Фигура Алексея на коне довольно нелепа — выправки нет. Это Милашевский, наверное, посмеивается над желанием выпускника университета пойти в военную службу (кстати, Алексей на всех иллюстрациях с усами, что дворянам в александровскую и ранне-николаевскую эпоху полагалось только если они служили в определённых родах войск; Пушкин объясняет, что Алексей "отпустил усы на всякий случай", в ожидании, что отец разрешит-таки ему записаться в гусары).
2) Алексей и Акулина.
2.1) Встреча в лесу.
Традиционная для всех художников сцена — богатый материал для сравнения стилей и техник у разных художников.
2.2) Обучение грамоте.
И очень трогательная сцена обучения грамоте — сразу видно влюблённых.
На этом неоконченная сюита и последняя работа Милашевского обрывается. Жаль.
В поздний сталинский период (конец 1940-х — первая половина 1950-х гг.) в книжной иллюстрации безраздельно царит реализм, часто в технике плакатной цветастости.
Д.Шмаринов (1946, 1949, 1977)
Художник Д.Шмаринов работал над "Повестями Белкина" в 1940-х гг., а потом в 1970-х гг.
Сборники: 1) трёхтомное собрание сочинений 1949 г. и 2) "Избранное" 1959 г. (те же рисунки).
Отдельные издания "Повестей Белкина": 1) первый вариант иллюстраций — издание 1946 года и 2) второй вариант — 1977 года.
В трёхтомнике 1949 г. и в "Избранном" 1959 г. по рисунку Шмаринова сделана гравюра (по металлу), воспроизводящая заставку из отдельного издания 1946 г. Так что перейдём сразу к сравнению двух отдельных изданий с интервалом в 30 лет.
1) Заставка.
Первая встреча Алексея и Лизы-Акулины.
В 1977 году заставка переработана в соответствии с новой концепцией. На заставках теперь — не полноценные, а облегчённые рисунки с крупными деталями. Возможно, это запоздалая уступка Шмаринова веяниям новой графики Шестидесятых.
Ну, кстати, в альбоме "Пушкин в изобразительном искусстве" (1961) имеется рисунок Шмаринова, повторяющий заставку в книге 1946 года. Вот как эта заставка должна была выглядеть при нормальном воспроизведении.
Однако в левом нижнем году отчётливо читается год создания рисунка: "1948". А книга-то в 1946 году вышла! Наверное, в 1948 году рисунок был подготовлен для трёхтомника 1949 года, чтобы с него делали гравюру. И вот такая получилась гравюра по металлу (из "Избранного" 1959 года — там хоть что-то разобрать можно)
2) Падение либерала Муромцева.
Для нового издания рисунок был основательно переработан. В книге 1977 года слева внизу хорошо читается год создания переработанной иллюстрации: "1973".
3) Обучение грамоте.
Одинаковые иллюстрации. Справа внизу стоит год создания рисунка: "1937". За десять лет до издания книги!
4) "Акулина! Акулина!"
Снова одна и та же иллюстрация, созданная в 1937 году. Шмаринов остался доволен своими довоенными рисунками. В других повестях он все иллюстрации подправил или переработал.
А.Ванециан (1950)
Художник А.Ванециан со сталинским изданием "Повестей Белкина" большого формата — первое издание 1950 года.
Золотая осень. Когда смотришь на пейзажи, не поворачивается язык упрекнуть сталинского художника в пышности.
2) Встреча в лесу.
И первую встречу барина и крестьянки художник тоже поместил в осенний лес (хотя действие повести разворачивается месяца три — тогда последние эпизоды у Ванециана должны были уже под Рождество случиться).
Л.Правдин (1949)
Художник Л.Правдин. Пермское издание 1949 года. Иллюстрации — силуэты на шмуцтитуле.
Очень скромный рисунок.
Г.Веселов (1947)
Художник Г.Веселов. Сборник "Избранная проза" 1947 года (Ленинград).
У Веселова традиционный по сюжету и простой по форме рисунок.
Однако внимательно вглядываюсь в рисунки этого художника — иногда мне кажется, что он заглянул в будущее графики лет на пятьдесят (вряд ли отдавая себе отчёт в этом).
Досоветские традиционные иллюстрации к "Барышне-крестьянке" ничего из себя не представляют. Поэтому по хронологии у меня первым идёт период 1920-х — 1930-х гг., когда иллюстрации делались как художниками в СССР, так и русскими эмигрантами за границей.
М.Добужинский (1919, 1936)
М.Добужинский — представитель русского модерна, мирискусник. Его силуэты — самые известные и высокоценимые иллюстрации к "Барышне-крестьянке". Они есть во всех альбомах иллюстрированной пушкинианы. Воспроизводятся, как правило, две композиции.
Эти композиции помещены в современном издании (М.: Эксмо, 2009):
В иллюстрациях к "Повестям Белкина" в этом сборнике много отсебятины — к "Барышне-крестьянке" поместили дополнительно два рисунка Добужинского из других циклов. Однако нужные нам силуэты там со всеми мелкими деталями — сканы даю из этого издания.
Не зря, конечно, растиражированы сцены встреч Алексея и Лизы: первая встреча с крестьянкой и вторая с барышней. Притягательные рисунки.
Выполнены силуэты были в 1919 году. Гражданская война, военный коммунизм — а Добужинский о "Барышне-крестьянке". Пронзительные иллюстрации получились. Было первое издание в виде книги в 1923 году — этого издания у меня нет, в Интернете встречается только обложка (крафтовая, что указывает на хорошее качество издания в одной из дореволюционных передовых типографий).
У меня есть массовое издание 1936 года.
Библиографическое описание из каталога-справочника.
Добавления к библиографии: тираж 300 тыс. экз., цена 80 коп.
Книжки на Фантлабе нет, подал заявку.
Только в этом издании — весь небольшой цикл из четырёх иллюстраций (рисунок на обложке, получается, Добужинскому не принадлежит). Странно, но две оставшиеся иллюстрации в современных изданиях и в Интернете отсутствуют. Забыли о них.
А иллюстрации хороши. Вот напряжённая сцена охоты на зайцев (когда либерал Муромский свалился с лошади перед оврагом). Добужинский уже использует белый силуэт на чёрном поле, сочетая его с традиционными чёрными силуэтами.
А вот заставка к повести: Алексей учит Лизу-Акулину грамоте. Перекрестив веточки, показывает ей, как буква "Аз" выглядит.
Добужинский этот эпизод расширил: у Пушкина ничего про подручные пособия не сказано.
цитата
— „Изволь, милая; начнем хоть сейчас“. Они сели. Алексей вынул из кармана карандаш и записную книжку, и Акулина выучилась
азбуке удивительно скоро.
В.Масютин (1922)
Эмигрант В.Масютин проиллюстрировал в 1922 году немецкое издание "Повестей Белкина". Мы с Масютиным во всех предыдущих повестях встречались.
К "Барышне-крестьянке" иллюстрация такая.
Это, конечно, сцена выхода загримированной Лизы к гостям. Масютин все картинки к "Повестям Белкина" делал юмористические. Особенно смешно бывало из-за того, что он к патетическим сценам карикатуры рисовал. Ну а здесь сама сцена у Пушкина смешная — на долю Масютина ничего не досталось.
Г.Туганов (1928)
В "пушкинском" томе "Литературного наследства" (№ 16-18) в 1934 году П.Эттингер отметил среди ксилографий, неиспользованных к тому времени в издательствах, иллюстрации Г.А.Туганова к нашей повести. Две гравюры Г.Туганова были приведены в самом томе. Ни в каких других источниках сведений об этом цикле не обнаружено. По художнику: о нём помнят как о представителе русского авангарда, оцифрованы несколько его детских книжек. Вот здесь за сотни тысяч рублей выставлена на продажу его супрематическая композиция (никто не купил). То, что этот художник не реалист, видно и по иллюстрациям к "Барышне-крестьянке".
Вот традиционная для иллюстрирования сцена первой встречи Алексея и Лизы-Акулины. Композиция простейшая, но мастерски сделана.
Вторую иллюстрацию я затрудняюсь соотнести с конкретной сценой: молодой человек что-то проповедует, слушатели (в числе которых барышня) ему самозабвено внимают. Видимо, это общий набросок атмосферы появления Алексея в начале повести — загадочного выпускника университета.
Но здесь дело не в сюжете — техника ксилографии впечатляет. Напряжённые фигуры, непонятно как образующиеся завихрения. В общем, реалистический супрематизм. Да, понимали тогда толк в гравюрах.
Н.Алексеев (1929)
Сборник 1929 года, известный тем, что это первое собрание сочинений Пушкина, проиллюстрированное одним художником. Художник — Н.Алексеев, с которым мы уже несколько раз встречались в связи с иллюстрациями из этого сборника.
Сцена обучения Лизы-Акулины грамоте.
Художник не принадлежал ни к модернистам, ни к супрематистам. В советской графике 1920-х гг. это было редкостью. Может, поэтому о Н.Алексееве уважительно отзывались тогдашние искусствоведы. Сам рисунок, конечно, простейший по технике (может быть, художником учитывалось, что воспроизведение будет примитивными средствами на газетной бумаге).
Л. Хижинский(1937)
Ленинградское издание "Повестей Белкина" в юбилейной серии. Встречались с этим изданием по поводу всех предшествующих повестей. Ксилографии — по одной к каждой повести. Эти иллюстрации (по сравнению с картинками Н.Алексеева) претендуют на изысканность.
Сцена всё также — первая встреча в лесу. Гравюра уходит от геометричности, старается быть ближе к обычному рисунку.
Хижинский, вероятно, не думает, что в этой повести надо в иллюстрации создавать напряжение (а ксилография к этому способна в силу своей угловатости). Милый русский подлесок.
Н.Пискарёв (1937)
Ещё один сборник с ксилографиями. Отдельный томик "Повестей Белкина", вышедший в юбилейном году в издательстве "Academia". Эти томики были адресованы эстетам. К каждой повести имеется заставка и концовка.
Пискарёв нашёл неожиданный ракурс подачи первой встречи: Лиза в крестьянском обличии поджидает в засаде Алексея, гадая на ромашке. Иллюстрация для интеллектуалов: никакого действия нет.
А, нет, в концовке есть действие: Лиза отбивается от назойливого Алексея, признавшего в ней свою Акулину и на радостях распустившего руки.
цитата
Лиза вздрогнула, подняла голову, закричала и хотела убежать. Он бросился ее удерживать. „Акулина, Акулина!..“ Лиза старалась от него освободиться... „ Mais laissez-moi donc, monsieur; mais êtes-vous fou?“ <„Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли?“> повторяла она, отворачиваясь.
Б.Дехтерёв (1937)
В 1936 году издательство "Academia" выпустило ещё и шеститомное собрание сочинений Пушкина.
Я считал, что с точки зрения иллюстраций там ничего нового нет. Ошибся. Были иллюстрации, специально созданные для этого издания. Как раз в томе 4 (проза).
Случайно в Интернете наткнулся на иллюстрацию из этого тома именитого в дальнейшем художника Б.Дехтерёва
Издательство "Academia" было эстетским. Иллюстрации заказывались прогрессивным художникам. Для отдельного издания "Повестей Белкина" Пискарёва вон пригласили. Но времена авангарда и последователей русского модерна уже прошли. Это, наконец, поняла и "Academia". Дехтерёв — реалист. Рисовальщик он отличный — в ранних работах это особенно видно (а его иллюстрация к "Барышне-крестьянке" — ранняя работа).
По уровню техники никакого сравнения с дореволюционными иллюстраторами-ортодоксами. Но концептуально это, конечно, возврат к прошлому. Хотя Дехтерёв никогда не будет парадным живописцем — он и во времена сталинского ампира сохранит традиции выдержанного рисунка.
Выбрал это издание первым к показу, потому что надо вспомнить сюжет повести. Иллюстрации Бакулевского для этого подходят: они достаточно подробные и строго повествовательные.
Библиографическое описание из каталога-справочника "А.С.Пушкин в русской и советской иллюстрации" (М.: Книга, 1987), где акцент сделан на описании иллюстраций:
Дополнение к библиографии: тираж 5.000 экз., цена 1 руб. 30 коп. Как это было свойственно советским миниатюрным изданиям, тираж очень небольшой, а цена высокая (по общим тогдашним меркам, конечно).
Эта книжка входит в серию иллюстрированных Бакулевским миниатюр для издательства "Советская Россия". Пять повестей в трёх книжках. Со всеми предыдущими циклами гравюр к "Повестям Белкина" мы уже знакомились. Сравнительные размеры: все три книжки с иллюстрациями Бакулевского на одной книге энциклопедического формата с иллюстрациями Ванециана.
Книжки изданы в разное время. Последняя в пушкинском цикле повесть "Барышня-крестьянка" была оформлена Бакулевским первой и издана в 1979 году, а ранние повести были сгруппированы в двух книжках и изданы через десять лет — в 1989 году (в печать подписаны в июне 1988 года с разницей в несколько дней). Качество воспроизведения гравюр примерно одинаковое (не очень высокое). Отличие поздних книжек периода Перестройки — наличие суперобложек. В раннем издании 1979 года — глянцевый прессованный переплёт. Сканер, пытаясь распознать бликующий текст, заснял книжки слегка кособоко.
Я всё никак не мог понять, для чего современной книге суперобложка: для защиты переплёта или для идентичного воспроизведения на бумаге иллюстрации. В этих книжках видно, что суперобложки нужны были, в первую очередь, чтобы спрятать безобразный переплёт, и только во вторую — чтобы напечатать картинку.
Где-то встретил, что по жанровой классификации "Барышня-крестьянка" относится к водевилю. Очень точно. Но незамутнённой жанровой классификации у Пушкина не бывает. Это интеллектуальный водевиль. Если же без жанровых привязок, то Н.Эйдельман заметил: "человек, сочинивший за несколько дней такую повесть, находился в спокойном, радостном состоянии духа".
В наше время сюжет особой роли уже не играет, повесть ценна своей формой (идеальным языком). Задача художников-иллюстраторов сложная: им-то надо идти по сюжету. Повесть — предшественница рассказов о дворянских гнёздах в деревне. Художники будут много рисовать русскую природу и сельскую жизнь.
Введение
Два помещика-соседа не ладят друг с другом (идейные расхождения либерала и консерватора, неумехи и крепкого хозяина). Дети помещиков: Алексей Берестов (только приехал к отцу-консерватору) и Лиза Муромская (давно живёт в деревне с отцом-либералом).
Я сделал хороший скан. Изображения даже контрастнее, чем в книге. Качество иллюстрации в книге очень посредственное: светлые элементы гравюры почти неразличимы. Из фигуры Лизы немного видно её одежду. Рук и лица вообще нет. Непростое это было дело — в советских Семидесятых ксилографии предлагать к изданию.
Завязка
Алексей, неприступный для барышень-дворянок, оказывается, не прочь пофлиртовать с крепостными девками из дворни. Лиза, сгорая от любопытства, решает предстать перед Алексеем в образе крестьянки. Служанка Настя ей помогает.
Почему-то всем читателям запомнилось, как Трофим-пастух сплёл для Лизы лапоточки. Вон их Настя доставляет барышне (Трофим тоже нарисован).
Встречи Алексея с крестьянкой Акулиной
Лиза коварно подстерегает Алексея и под именем Акулины начинает встречаться с ним.
Непременный атрибут: ружьё и собака. Алексей бродит по лесам в качестве охотника, потому его и можно подстеречь наедине. Все художники будут тщательно вырисовывать эти атрибуты свободной дворянской жизни.
Любовь
Любовь с первого взгляда. Пушкин пишет:
цитата
...Алексей был в восхищении, целый день думал он о новой своей знакомке; ночью образ смуглой красавицы и во сне преследовал его воображение. Заря едва занималась, как он уже был одет.
Бакулевский решился изобразить беспокойный сон Алексея. Столь же кратко, но многозначительно — также как словами у Пушкина. Получилось!
Примирение соседей
Случайная встреча в полях двух враждующих соседей-помещиков.
Муромский (отец Лизы, либерал) упал с коня и расшибся на глазах Берестова (отца Алексея, консерватора). Берестов пригласил ушибленного Муромского к себе.
цитата
Муромский не мог отказаться, ибо чувствовал себя обязанным, и таким образом Берестов возвратился домой со славою, затравив зайца и ведя своего противника раненым и почти военнопленным.
Соседи за завтраком подружились, Муромский пригласил к себе Берестова вместе с сыном с ответным визитом, тот согласился
Первая встреча Алексея с барышней Лизой
Берестов с сыном приехали к Муромскому. Алексей скучает в компании стариков, но с нетерпением ждёт появления хозяйской дочери Лизы, о которой наслышан. Вот ведь обормот! Он же крестьянку Акулину любит!
Лиза, понимая, что Алексей её узнает, и обман раскроется, всеми силами старается продлить игру с переодеванием. На сцену выходит гувернантка мисс Жаксон. Лиза похитила у неё сурьму и белилы. Алексей не узнал в раскрашенной Лизе своей милой Акулины.
Вот здесь-то и был настоящий водевильный приём: главный герой никак не может признать свою возлюбленную. Бакулевский этой внешне выгодной сценой не прельстился.
Уроки грамоты
Невинные встречи барина и крепостной крестьянки в лесу продолжаются. Алексей учит тёмную подругу грамоте (чтобы переписываться).
Алексей решил жениться
Отцы-помещики решили породниться. Берестов объявляет сыну о намерении его поженить. Тот отказывается (он же Акулину любит). Берестов обещает проклясть неразумное дитя и даёт три дня сроку на обдумывание.
Алексей думал-думал, да и решил жениться, но не на той.
цитата
В первый раз видел он ясно, что он в нее страстно влюблен; романическая мысль жениться на крестьянке и жить своими трудами пришла ему в голову, и чем более думал он о сем решительном поступке, тем более находил в нем благоразумия... Он написал Акулине письмо самым четким почерком и самым бешеным слогом, объявлял ей о грозящей им погибели, и тут же предлагал ей свою руку.
Вторая встреча Алексея с барышней Лизой
Алексей поехал к Муромским, чтобы лично объясниться насчёт отказа в женитьбе. Ну а дальше всем известное:
цитата
Он вошел... и остолбенел! Лиза... нет Акулина, милая смуглая Акулина, не в сарафане, а в белом утреннем платице, сидела перед окном и читала его письмо... „Акулина, Акулина!..“ Лиза старалась от него освободиться... „Акулина! друг мой, Акулина!“ повторял он, цалуя ее руки. Мисс Жаксон, свидетельница этой сцены, не знала, что подумать. В эту минуту дверь отворилась, и Григорий Иванович вошел. „Ага!“ сказал Муромский, „да у вас, кажется, дело совсем уже слажено...“
Вот иллюстрация этого эпизода в книге.
В Сети ходит фото с нормального оттиска гравюры этой сцены, с подписью художника. Мисс Жаксон получше видна на этом оттиске.
Видимо, не все ксилографии вошли в книгу. Книга открывается портретом Пушкина.
А вот такой диптих встретился в Интернете. Пушкин отвлёкся от писанины: кто-то стучит в дверь — а мы-то видим, кто это. Это Лиза в дворянском платьишке, но с лапоточками в руках спешит в автору. Очаровательно.
Такая Лиза в книгу не попала. Может быть, редактор поморщился от такого панибратства: мол, автор с героями — это для детских радиопередач. Идея могло бы быть использована и по-другому: Пушкин на фронтисписе, а Лиза — в концовке книги. Внимательный читатель всё равно сопоставил бы начало и конец. Но не сложилось...
Кстати, диптих снова воспроизведён с нормального оттиска и видно по портрету Пушкина, что в книге исчезли все детали рисунка: высветлены и тем самым уничтожены, например, картины на стене за спиной Пушкина.
И, как выясняется, опять же из Интернета, у Бакулевского был ранний вариант иллюстраций к "Барышне-крестьянке" в той же технике. Ранние ксилографии датированы 1967 годом.
Ранние гравюры сделаны строго по заветам мэтра — В.Фаворского. Выглядят более академично, и поэтому очень несовременно.