|
|
Описание:
Избранные поэтические переводы Самуила Маршака.
Иллюстрации на суперобложке, обложке и внутренние иллюстрации В. Фаворского.
Содержание:
- А. Аникст. Высокое искусство С. Маршака (статья), стр. 3
- АНГЛИЙСКИЕ И ШОТЛАНДСКИЕ НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ
- Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 21
- Верный сокол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27
- Три баллады о Робин Гуде
- I. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 32
- II. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35
- III. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39
- Баллада о мельнике и его жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43
- Баллада о загадках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46
- Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 48
- Томас-рифмач (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51
- Баллада о двух сестрах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 54
- Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 57
- Трагедия Дугласов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59
- Русалка (Морская песня) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 62
- Леди и кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 64
- Охотничья песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 65
- ИЗ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
- Сонеты
- «Украдкой время с тонким мастерством...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 66
- «Пылающую голову рассвет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67
- «Ты — музыка, но звукам музыкальным…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 69
- «Сравню ли с летним днем твои черты?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 70
- «Ты притупи, о время, когти льва...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71
- «Не соревнуюсь я с творцами од...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 72
- «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 73
- «Кто под звездой счастливою рожден...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 74
- «Трудами изнурен, хочу уснуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 75
- «Когда в раздоре с миром и судьбой…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 76
- «Когда на суд безмолвных, тайных дум...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 77
- «О, если ты тот день переживешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 78
- «Я наблюдал, как солнечный восход...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79
- «Блистательный мне был обещан день...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 80
- «Ты не грусти, сознав свою вину...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 81
- «Когда бы мыслью стала эта плоть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 82
- «Другие две основы мирозданья...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83
- «Заботливо готовясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 84
- «Как тяжко мне, в пути взметая пыль...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 85
- «Так я оправдывал несносный нрав...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 86
- «Как богачу, доступно мне в любое...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 87
- «Прекрасное прекрасней во сто крат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 88
- «Замшелый мрамор царственных могил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 89
- «Мы видели, как времени рука...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90
- «Уж если мель, гранит, земля и море…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 91
- «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92
- «Чтобы не мог тебя заставить свет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 93
- «Когда меня отправят под арест...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 94
- «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 95
- «Седины ваши зеркало покажет…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 96
- «Тебе ль меня придется хоронить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97
- «Уж если ты разлюбишь. — так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 98
- «Кто хвалится родством своим со знатью...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99
- «Кто, злом владея, зла не причинит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100
- «Мне показалось, что была зима...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101
- «Нас разлучил апрель цветущий, бурный...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 102
- «Люблю, — но реже говорю об этом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103
- «Ты не меняешься с теченьем лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 104
- «Когда читаю в свитке мертвых лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 105
- «Мешать соединенью двух сердец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 106
- «Для аппетита пряностью приправы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 107
- «То, что мой друг бывал жесток со мною...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108
- «Ее глаза на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 109
- «Моя душа, ядро земли греховной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 110
- «Божок любви под деревом прилег...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 111
- Песни шута (из трагедии «Король Лир») (перевод С. Маршака), стр. 112
- Песенка из «Зимней сказки» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 113
- Песни шута (из комедии «Двенадцатая ночь») (перевод С. Маршака), стр. 114
- ИЗ ДЖОНА МИЛЬТОНА
- О Шекспире (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 116
- ИЗ РОБЕРТА БЕРНСА
- Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117
- Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 120
- Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 122
- В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 123
- Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 124
- Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 125
- Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 127
- Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 129
- Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 131
- «Ты меня оставил, Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132
- Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133
- Застольная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136
- Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 138
- Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141
- «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 142
- «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143
- Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145
- Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 146
- За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 147
- Сон (Отрывок) (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 149
- За полем ржи (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 152
- Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 153
- Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 155
- Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 157
- К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 158
- Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 159
- Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160
- Новогодний привет (Старый фермер — своей старой лошади) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 162
- Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 165
- Насекомому, которое поэт увидел ка шляпе на рядной дамы во впемя церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 166
- Сватовство Дункана Грэя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 168
- «Что делать девчонке?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170
- Шела О’Нил (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 171
- Я пью твое здоровье! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 172
- Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175
- Ответ на письмо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177
- О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 180
- Две собаки (поэма, перевод С. Маршака), стр. 181
- Эпиграммы
- К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 191
- О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 192
- Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 193
- Ярлычок на карету знатной дамы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 194
- О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 195
- Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 196
- ИЗ ВИЛЬЯМА БЛЕЙКА
- Король Гвин. Баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 197
- Меч и серп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
- «В одном мгновенье видеть вечность...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 202
- Вступление к «Песням невинности» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
- Дитя-радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 204
- Вечерняя песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205
- Сон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
- Смеющаяся песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207
- Летучая радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 208
- Святой четверг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
- Песня дикого цветка 210
- Муха (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
- Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212
- ИЗ ВИЛЬЯМА ВОРДСВОРТА
- Люси (цикл, перевод С. Маршака), стр. 214
- Кукушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
- Агасфер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
- ИЗ ДЖОРДЖА ГОРДОНА БАЙРОНА
- Песня греческих повстанцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
- Солнце бессонных (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225
- Из «Еврейских мелодий»
- «Она идет во всей красе…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 226
- «Ты плачешь — светятся слезой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
- «Вечерних облаков кайма...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
- «Не бродить нам вечер целый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 228
- Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229
- На посещение принцем-регентом королевского склепа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
- О славе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232
- ИЗ ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
- Мужам Англии (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 233
- Лето и зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235
- Зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236
- ИЗ ДЖОНА КИТСА
- Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
- Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
- Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
- Осень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
- Сонет («Тому, кто в городе был заточен...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
- Сонет о сонете (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 244
- Девонширской девушке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
- ИЗ АЛЬФРЕДА ТЕННИССОНА
- У моря (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 246
- Дочь мельника (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
- ИЗ РОБЕРТА БРАУНИНГА
- В Англии весной (стихотворения, перевод С. Маршака), стр. 248
- Флейтист из Гаммельна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
- ИЗ РОБЕРТА ЛЬЮИСА СТИВЕНСОНА
- Вересковый мед (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 261
- ИЗ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА
- «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 265
- «Если в стеклах каюты...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 267
- «Есть у меня шестерка слуг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 268
- «Горб верблюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 269
- «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 271
- «Я — маленькая обезьянка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 272
- Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273
- О всаднике и коне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 275
- Если… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 276
- Томми Аткинс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 279
- Баллада о царице Бунди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 281
- ИЗ ВИЛЬЯМА ЙЕЙТСА
- Старая песня, пропетая вновь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 285
- Скрипач из Дунни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 286
- ИЗ А. А. ХАУСМАНА
- Кто этот грешник? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 287
- ИЗ ДЖОНА МЭЙСФИЛДА
- Морская лихорадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 288
- ИЗ ДЖО УОЛЛЕСА
- Мать героев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 290
- О маленькой Дорис (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 291
- «Мальчишкой только я и знал, что бегать да расти...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 292
- Как велико небо? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 293
- Заполненная анкета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 294
- ИЗ Т. С. ЭЛИОТА
- Макавити (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 299
- ИЗ ЭДВАРДА ЛИРА
- Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 301
- Эдвард Лир о самом себе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 304
- Сова и кот (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 305
- ИЗ ЛЬЮИСА КЭРОЛЛА
- Баллада о старом Вильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 307
- Морская кадриль (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 309
- ИЗ А. А. МИЛЬНА
- Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 310
- ЭПИГРАММЫ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ РАЗНЫХ ВРЕМЕН
- Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 314
- На смерть скряги (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 314
- Отзыв на пьесу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 314
- О сонете (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 315
- Литературные воспоминания (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 315
- Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 315
- О вежливости (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 316
- Язык — ее враг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 316
- Эпитафия шоферу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 316
- Неожиданная карьера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 316
- По теории относительности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 316
- Гробница Карла II (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 317
- Разговор духовного отца с прихожанином (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 317
- Два актера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 317
- ИЗ ГЕНРИXА ГЕЙНЕ
- Погодите! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 318
- «Чтобы спящих не встревожить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 319
- «Весь отражен простором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 320
- Лорелей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 321
- «Рокочут трубы оркестра...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 322
- «Двое перед разлукой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 323
- Гонец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 324
- «Когда выхожу я утром...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 325
- «Над пеною моря, раздумьем объят...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 327
- «Они мои дни омрачали...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 328
- «Когда тебя женщина бросит, — забудь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 329
- «Как из пены вод рожденная...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 330
- «Какая дурная погода!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 331
- «В почтовом возке мы катили...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 332
- «Кто влюбился без надежды...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 333
- «Как ты поступила со мною...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 334
- «Не подтрунивай над чертом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 335
- «Уходит Счастье без оглядки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 336
- «С надлежащим уважением...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337
- «Материю песни, ее вещество..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 338
- «Твои глаза — сапфира два...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 339
- ИЗ ШАНДОРА ПЕТЕФИ
- Привал в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 341
- Пятый стакан (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 342
- Дядюшка Пал (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 345
- «Так тяжко мне, так трудно мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 347
- Прощание с 1844 годом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 348
- Рассказ без конца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 350
- ИЗ ЙОВАНА ЙОВАНОВИЧА ЗМАЯ
- Честь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 353
- Крапива (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 354
- Черное и белое (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 355
- Почему? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 356
- Ослиные уши (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 357
- ИЗ ДЖАННИ РОДАРИ
- Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 358
- Какого цвета ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 360
- Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 361
- Человек на подъемном кране (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 362
- Точильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 363
- Рыбак (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 364
- Трубочист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 365
- Служанка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 366
- Чистильщик сапог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 367
- «Старье берем» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 369
- Стишок про летнюю жару и городскую детвору (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 370
- Городской трамвай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 372
- Чиччо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 373
- Вполголоса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 374
- Крыша на палке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 375
- Лежебока (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 376
- Сколько всего детей на свете? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 377
- Из «Книги городов»
- Открытки с видами городов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 380
- Неаполь без солнца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 382
- Мастер плетеной мебели из городка Беллуно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 383
- Площадь Мастаи (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 384
- Венеция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 385
- Из книги «Поезд стихов»
- Шесть тысяч поездов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 386
- Спальный вагон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 387
- Зал ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 388
- Домик № 27 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 390
- Туннель (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 391
- Товарный поезд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 392
- Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 393
- Поезд эмигрантов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 394
- Детская железная дорога (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 395
- ИЗ ЮЛИАНА ТУВИМА
- Стол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 396
- ИЗ ИСААКА ФЕФЕРА
- Звезды и кони (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 397
- Правда и ложь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 399
- Дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 400
- ИЗ ЛЬВА КВИТКО
- Письмо Ворошилову (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 401
- Лошадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 403
- Жучок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 406
- ИЗ ДМИТРИЯ ГУЛИА
- Колхоз в горах
- Про солнце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 409
- Родник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 410
- Заказ (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 411
- Телескоп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 412
- Часы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 413
- ИЗ ОВАНЕСА ТУМАНЯНА
- Кот-скорняк (Армянская сказка) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414
- Капля меда (Армянское народное сказание) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419
- АНГЛИЙСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСЕНКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
- Королевский поход (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426
- Шалтай-Болтай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 427
- Кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 428
- Кораблик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 429
- Рано в кровать! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 430
- Мельницы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 431
- Робин-Бобин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 432
- Честное слово (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 433
- Птицы в пироге (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 434
- Мальчики и девочки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 435
- Вечерний разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 436
- Три зверолова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 437
- Если бы да кабы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 438
- В гостях у королевы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 439
- Гвоздь и подкова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 440
- Веселый король (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 441
- Три мудреца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 442
- Загадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 443
- Дом, который построил Джек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 444
- А дело было ночью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446
- Мэри и баран (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 447
- Поросята (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 449
- Три подарка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450
- Сказка о старушке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452
- Песенка о шести пенсах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 453
- Верхом и пешком (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 454
- ЧЕШСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСЕНКИ
- В хоровод! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 455
- Неуклюжий жучок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 456
- Несговорчивый удод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 457
- Две вороны (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458
- Помогите! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459
- Заяц-бездельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 461
- А, Бе, Це (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 462
- Ежик и лисица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 463
- Разговор лягушек (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 464
- Муха (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 465
- Детишкам — молочишко (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 466
- Лягушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 467
- Сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 468
- О чем разговаривали кошки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 469
- ИЗ ЛАТЫШСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ
- Всем деревьям по подарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 470
- Колыбельная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 471
- Песня про баню (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 472
- «Что за грохот, что за стук?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 473
- Три горошины (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 474
- Мне милее этот свет (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 475
- «Перед печкой вечерком...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 476
- «Пьяный хмель и старый дед...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 477
- «Поле черное, просторное…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 478
- «Черен пахарь в день рабочий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 479
- Матушка моя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 480
- ИЗ ЛИТОВСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ
- Кто вызвал бурю? (Из Казиса Боруты) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 481
- Посылали козлика за водой. Литовская сказка (Из Казиса Боруты) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 484
- Заяц к лисе сватался (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 486
- ИЗ ФИНСКОГО НАРОДНОГО ЭПОСА «КАЛЕВАЛА»
- Рождение кантеле (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 487
- Айно (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 494
сравнить >>
Примечание:
|