Помимо эксцентричных иллюстраций ("чёрные дьяволята" В.Медведева), направленных на эпатирование народных масс, всегда существуют традиционные иллюстрации, не рассчитанные на бурную реакцию читателей. Что интереснее: пощёчина общественному вкусу или поглаживание этого вкуса? Посмотрим примеры иллюстраций, сделанные на достойном профессиональном уровне.
Худ. А.Слепушкин (1983)
Художник А.Слепушкин известен Фантлабу: https://fantlab.ru/art13573 (но пока карточка пустая). Книжка издана в 1983 году в ленинградском издательстве "Художник РСФСР" — это раскраска, но половина иллюстраций цветные — именно их нам и хватит для обзора.
Поросята
Поросята — розовые, цветовая дифференциация штанов присутствует, русские народные инструменты отсылают к первому советскому иллюстратору — К.Ротову (здесь). Художник успокаивает читателей: всё привычно, всё комфортно.
Волк
В изображении волка больше оригинальности: худой разбойник.
Подчёркнуто худой разбойник.
Волку в овечьей шкуре нельзя отказать в комизме.
Заслуженная кара
Параметры дома маленького поросёнка и котла в доме подогнаны под габариты волка. Хороший европейский дом.
Janet and Anne Grahame-Johnstone
В Интернете нашлись несколько картинок английских художниц второй половины XX века Джанет и Анны Грэм-Джонстоун (близняжек, хорошо известных на Западе). Это, понятно, иллюстрации не к тексту Михалкова, а к английской сказке.
Зверюшки, включая волка, очень милые.
И домики очень милые. У трудолюбивого поросёнка — целый дворец в мавританском стиле.
Манера — подчёркнуто пышная и цветастая. Китч, наверное. Но вполне во вкусе обывателя.
Среди иллюстраций к "Трём поросятам" особняком стоит книжка, выпущенная "взрослым" издательством "Советская Россия" в 1971 году. У меня этой книжки нет. На Фантлабе представлена: https://fantlab.ru/edition103067. Сканы иллюстраций со странички Фантлаба, а также отсюда: https://gbhfn.livejournal.com/271227.html, а также фото разворотов с интернет-барахолок (чтобы составить некоторое представление о макете).
Иллюстрации художника В.Медведева в технике линогравюры. Сюита Медведева прелестна. Хотя детские издательства её, конечно, публиковать не стали. Хорошо, что в СССР был плюрализм.
Отголоски новой волны 1960-х гг.
Иллюстрации необычные: поросята чёрные.
Эти чёрные поросята вызывают в Интернете у некоторых неприятие: "поросёнок должен быть розовым". Обычная история с необычными проявлениями творчества.
Во многом сюита Медведева формальна — она зависит от выбранной техники. Пишут, что Медведев возродил технику вырезанного силуэта — так что он удвоил восприятие линогравюры, когда ввёл в иллюстрацию чёрные силуэты. Изысканный театр теней тоже на ум приходит. В общем, советский декаданс.
И бесспорная попытка удержать эксцентричность шестидесятнических иллюстраций — вон какие кульбиты волк выделывает на титульном листе (легко представить себе аскетичный мультфильм начала 1960-х под дребезжащую музыку без слов).
Для 1971 года эти иллюстрации были, конечно, уже не созвучны новым веяниям.
Поросята-дьяволята
Многие комментаторы отмечают, что чёрные поросята напоминают им чертенят. Это действительно так. Получается интересное прочтение сказки — ведь в самом деле, несмотря на чудесное спасение от грозного волка, поросята в сказке Диснея-Михалкова не производят впечатление несчастной жертвы. Наоборот, ведь именно поросята под весёлые песенки затравили сумрачного зверя — сущие дьяволята (чёрные дьяволята).
Архитектура
Жилища поросят различаются, а сами поросята — нет. Художник отказался от говорящих элементов одежды и иных обособляющих маркеров. Поросята неразличимы.
Волк
В условной фигуре гибкого волка в наибольшей степени отразился ускользающий схематизм шестидесятнической школы советской иллюстрации.
Волчьи нападки
Волк не страшный.
Он забавный.
Кое-когда даже способен вызвать сочувствие.
Спуск в поросячий ад
Какая экспрессия — картинки передают кинематографичность текста конгениально (ведь первоначально текст Михалкова и был представлен как сопровождение кадров из диснеевского мультфильма). Из-за того, что волк показан слишком мультяшным, он не воспринимается как "настоящий". Его адские муки тоже не выглядят взаправдашними. Игровой элемент сохраняется в полной мере — сегодняшние мамочки, опасающиеся жестоких сцен в старых сказках для детей, просто должны тщательнее подходить к выбору иллюстраций в книжке.
Что-то должны означать огромные по сравнению с фигуркой волка стрекозы на заднем плане (я думаю, это всё тот же обострённый эксцентризм, вышедший из-под контроля художника). Хотя, возможно, это намёк на то, каким образом волку удалось попасть в дом Наф-Нафа через трубу — волк очень маленький и совсем худой (как спичка).
UPD/04.12.2022.
С опозданием обнаружил в Интернете полный скан книжки Медведева (формат djvu). Поместил её к этой статье в качестве вложенного файла.
Худ. Ф.Лемкуль (1975)
Любимый сборник моего детства: "Наши сказки. Вып. 3" (М.:Детская литература, 1975). Художник Ф.Лемкуль (который не специализировался как Рачёв, например, на изображении животных). Генетически иллюстрации из этого сборника тоже связаны с графикой 1960-х гг. Так что продолжим смотреть на историю трёх поросят глазами шестидесятников.
Поросята
Поросята (судя по всему, розовые) изображены, как и у В.Медведева, одинаковыми — говорящей человеческой одежды на них нет, шапочки не дают большой различительной способности. Отказ от разделения поросят на правильных и неправильных.
Архитектура
Схематичные, но очень выразительные домики.
Волк
Волк, похожий на большую собаку (причём, довольно добродушную).
Волчьи нападки
Волк больше забавный, чем страшный.
Что показательно, у Лемкуля, как и у В.Медведева, нет сцены удара волка об яблоню. В том мультфильме, который рисуют художники-шестидесятники, много эксцентрики, но нет места простецким диснеевским шуткам.
Проблема масштаба
Вопросы, которых в 1971 году только коснулся художник Медведев, в 1975 году встали со всей остротой в связи с ростом технической грамотности детсадовцев. Какого же размера был дом маленького поросёночка, чтобы огромный волк пролез в трубу? Какого размера должен быть камин в этом доме? Какого размера должен быть котёл в этом камине? Нельзя было далее отмалчиваться. Лемкуль всерьёз задался этими вопросами. Результат — на картинке.
Поэтому художник опускает сцены проникновения волка в дом через трубу, попадания в кипящий котёл, вылета обратно через трубу — он не может этого нарисовать, не погрешив против выявленных размеров волка и поросячьего домика.
Совсем не реалисты, а художники, творящие в условной манере, раскрыли нам тайну "Трёх поросят" — волк не попал в кипяток (в трубу не пролез). Походил вокруг каменного домика, да и ушёл. Окончание про то, что волка сварили заживо (ошпарили) придумал гораздо позднее свинья Наф-Наф. Мало ему было трудовой доблести.
Худ. Eugenia Nobati
Ну и закончить обзор иллюстраций в "мультяшной" манере можно несколькими картинками из Интернета современной западной художницы. Понятно, что двухмерный эксцентризм 1960-х гг. в современной иллюстрации сменяется трёхмерным гротеском.
Свиноматка
Иллюстрируется первоисточник — английская сказка, которая начинается с того, что мама-свинья отправляет своих сыновей во взрослую жизнь (выживет одна треть).
Волк и домики: масштаб
Домик, который можно разрушить дуновением. А непохоже — просто в домике открыта дверь, что и позволило волку сожрать поросёнка:
Домик, который нельзя разрушить дуновением:
Технические подробности
На Западе вопрос по-прежнему актуален: как волку пролезть в трубу?
Если изменить ракурс, может показаться, что большой волк может пролезть в большую трубу маленького домика. Не верьте: это оптический обман. Проблема ждёт своего разрешения.
Продолжаем обзоры иллюстраций к советской сказке "Три поросёнка" за авторством С.Михалкова. Сегодня — разрозненные иллюстрации выдающего художника-анималиста (сказочного) Е.Рачёва. Разрозненные — потому что только сейчас узнал о существовании сюиты Рачёва к "Трём поросятам" и размещаю только те картинки, которые нашлись в Интернете.
Что ещё удивительно: картинки только из современных переизданий-новоделов. Почему-то не выкладывает народ страницы советских изданий.
Худ. Е.Рачев
Удивительный рисунок на титульном развороте, не имеющий прямых параллелей в тексте: иволга на дубовой ветке. Необычная созерцательность художника для бурного триллера о трёх поросятах.
Впрочем, на заставке американского сериала "Твин Пикс" тоже была какая-то птаха. Так что иволга триллеру не противоречит.
Поросята
Рачёв знаменит, во-первых, тем, что он изображал сказочных животных, которые хоть и ходили на задних ногах, но оставались очень реалистичными. И даже человеческая мимика смотрелась вполне органично. Оставшись верным принципу реалистичности, художник изобразил поросят неуклюжими созданиями с негнушимися конечностями.
Во-вторых, Рачёв отличался тщательной проработкой человеческой одежды, в которую он одевал животных. Через одежду Рачёв во многом и раскрывал характер сказочного животного. Поэтому к одежде трёх поросят следует присмотреться внимательно.
Год первого издания иллюстраций Рачёва мне установить не удалось. Вероятно, это было в 1970-х гг. или даже в 1980-х гг. Советское общество стало терпимее — если не так давно стиляг полагалось ненавидеть, то теперь над пижонами просто подшучивают. Поросёнок-работяга облагородился: свитер и комбинезон — одежда рабочая, но стильная (для советских людей выглядела как выходная). Ну а братцы-тунеядцы демонстируют полный плюразизм: один в своём матросском костюмчике совсем инфантилен, зато другой вырядился как творческая личность с Монмартра. Осуждения у художника ни в одном случае нет.
Поросячье жильё
Общая панорама с домиками. Рачёв усиливает разницу между тяп-ляп домиками ленивых братцев и добротным строением Наф-Нафа.
А вот и процесс строительства.
Волк и его оружие
Рачёв, конечно, неоднократно рисовал волков в русских сказках. В "Колобке" волк в русском дворянском кафтане с кистенём — основательный и беспощадный. В "Теремке" волк в русской, украинской, белорусской одежде — иногда даже и жалкий.
В "Трёх поросятах" волк с особенным характером. И его одежда играет не последнюю роль в раскрытии этого характера художником. Рачёв изобразил волка в штанах-галифе солдатского образца, в штатских подтяжках на голом торсе. Такое сочетание мне остро напомнило тупого злобного дембеля. Тип омерзительный. Вооружён волк финкой. А вот сочетание донашиваемой солдатской формы с ножом вызывает какие-то ассоциации с расцветом послевоенного бандитизма — наверное, такие ассоциации были ближе Рачёву.
Волк с финкой раздул своё пузо.
Диснеевские гэги
Волк с финкой в овечьей шкуре.
Волк с финкой еалетел на яблоню.
Заслуженное возмездие
Надо же, в какой сказке оказался самый омерзительный волк из волчинианы Рачёва.
"Три поросёнка" на русском языке с иллюстративным рядом из диснеевского мультфильма и с сопроводительным текстом Михалкова выдержали несколько (не менее четырёх) изданий во второй половине 1930-х гг. (и, может быть, во время войны были аналогичные издания). А потом наступил длительный перерыв. Новая жизнь для "Трёх поросят" настала в 1957 году: Михалков однозначно был обозначен как автор, появился подзаголовок "По английской сказке", оригинальные иллюстрации сделал выдающийся художник К.Ротов. Если раньше Михалков писал текст по картинкам Диснея (и были некоторые отступления от этих картинок), то теперь Ротов делал иллюстрации только к тексту Михалкова.
У меня имеется только современное переиздание от "Оникса" 2007 года (на Фантлабе в базу внесено издание 2001 года с рисунком Е.Мигунова на обложке).
"Три поросёнка" стали подчёркнуто русской сказкой. Но, вероятно, в 1957 году многие родители обрадовались, увидев книжку своего детства. Они-то помнили про Диснея. Ротов тоже помнил. Поэтому сохранилась некая перекличка с мультиком Диснея. Самый яркий пример: в тексте Михалкова нет ни слова про то, что два братца-тунеядца являются музыкантами. Но это есть у Диснея — там даже имена на музыкальные инструменты завязаны: Fifer Pig (Флейта-свин), Fiddler Pig (Скрипка-свин). И вот у Ротова один поросёнок играет на дуде (русский аналог флейты), другой играет на балалайке (та же скрипка без смычка).
Русские поросята
Главная особенность сюиты Ротова: трудяга Наф-Наф одет в русскую народную одежду (подпоясанная красная рубаха). Стирается не только американское, но и английское происхождение сказки. На двух безответственных поросятах очень вольная для советского 1957 года одежда: блеклых цветов поло и мешковатый джемпер. Сигнал читателям такой: это не иностранцы, конечно, и не стиляги, прости господи, но всё-таки не совсем свои — так, творческая интеллигенция. Будем перевоспитывать.
Жилищный вопрос
Три домика: солома, хворост, камень. Кстати, домика из веток в диснеевском мультике не было. Так что Ротов впервые его нарисовал.
Домики — сказочные. Интересно смотреть, как разные художники их моделируют. У Ротова детали соломенного и хворостянного домика очень хорошо продуманы.
Волк и музыканты
Волк — типичный сказочный разбойник: закатанные сапоги, кремниевый пистолет, кривой кинжал. Головной убор интересный: цветастый тюрбан навевает мысли о кавказских абреках (как у героя Моргунова в "Кавказской пленнице"). Волк тоже местный получается, не английский благородный разбойник. Мимика у волка, кстати, очень выразительная — он скорее хитрый, чем страшный.
Тайное оружие волка
С каждым более крепким домиком напрягаться волку приходится всё больше.
Диснеевские гэги
То, что было важно для динамичного американского мультфильма, скорее замедляет действие литературной сказки. Но Михалков вынужден был описать эти сторонние эпизоды в книжке 1936 года (вслед за рисунками Диснея) и оставил их в неприкосновенности в 1957 году (когда стиралась память о Диснее).
Навсегда в "Трёх поросятах" остались волк в овечьей шкуре и волк, треснувшийся об яблоню. Но из моей, например, детской памяти эти эпизоды выветрились.
Победа поросят
Ротов не показывает каменный домик Наф-Нафа целиком, только фрагментами. Наверное, это не случайно. Можно представить себе, что русский поросёнок Наф-Наф построит себе каменный деревенский дом. Но это должен быть дом, приспособленный для русской зимы (не зря же Наф-Наф так беспокоится о грядущих холодах). Волк попадает в каменный дом через трубу. Понятно, это каминная труба. Михалков в своём тексте это не уточняет — у него волк просто
цитата
вдруг заметил большую, широкую трубу на крыше
Ротов до последнего пытается сохранить "русский стиль" и рисует трубу русской печи, правда непропорционально большую.
Но дальше согласовывать фактически действия поросят с "русским стилем" не получается.
цитата
Наф-Наф быстро бросился к котлу, в котором на огне кипела вода, и сорвал с него крышку
Это может быть только камин. Художник вынужден признать: Наф-Наф, конечно, английский поросёнок. А его рубаха просто указывает на русофильство.
Объединенные поросячьи силы при решающем вкладе Наф-Нафа сломали хребет надменному зверю.
Ещё одна неоценимая заслуга молодого Михалкова — "Три поросёнка". Это изложение чужого произведения, но — кто знает — может быть, благодаря именно михалковскому пересказу "Три поросёнка" стали любимой сказкой советских детей.
История заимствований
"Три поросёнка" — это старая английская сказка. В России она частенько издаётся в сборниках британского фольклора. Последние десятилетия "Три поросёнка" Михалкова печатаются с подзаголовком "По английской сказке". Это не так. Отличия сюжета михалковского рассказа от сюжета английской сказки вроде бы и незначительные, но для русского читателя существенные. А дело в том, что непосредственным образцом для Михалкова выступила не английская сказка, а довоенный мультфильм Диснея. Первое издание отдельной книжки имело подзаголовок: «Текст и рисунки студии У.Диснея. Перевод и обработка Сергея Михалкова». — М.-Л., 1936 (в 1937 году было уже третье издание с теми же атрибутами). Понятно, что отказ в подзаголовках от американского поп-культурного источника "Трёх поросят" в пользу английского народного фольклора был неизбежен уже во второй половине 1940-х гг.
На картинках Диснея на двух поросятах — детские матросские костюмчики, волк в цилиндре (хоть и сильно потрёпанном). Третий поросёнок в рабочем комбинезоне. Переосмысление отрицательных и положительных персонажей по итогам американской Великой депрессии. Есть, кстати, и академические исследования сказки (откуда я почерпнул про Великую деспрессию): Ольга Мяэотс. СКАЗКА О «ТРЕХ ПОРОСЯТАХ»: ЭВОЛЮЦИЯ СКАЗОЧНОГО СЮЖЕТА В КНИЖКЕ-КАРТИНКЕ ХХ ВЕКА // https://cyberleninka.ru/article/n/skazka-....
В общем, первоначально михалковский текст планировался как подписи к комиксу — диснеевским раскадровкам (и от тогдашних критиков Михалкову досталось за многословие). А вот, поди ж ты — зажил рассказ Михалкова самостоятельной жизнью. Стали "Три поросёнка" русской народной сказкой (с обыкновенным камином в типичной каменной избе).
Иллюстрации В.Чижикова
Слева направо: 1) С.Михалков. "Сказки". — М.: МИФ, 1993. Это перепечатка книги, выпущенной "Детской литературой" в 1988 году, за исключением "Похождений рубля"; 2) "Большая книга сказок, стихов и песен. Рисунки В.Чижикова. К 70-летию художника". — М.: АСТ, 2005 (фолиант на 790 страниц — позднее издательство стало дробить это собрание разных авторов на несколько книжек).
В издании 2005 года рисунки подверглись незначительным изменениям (слева — издание 1988/1993 г., справа — издание 2005 г.)
Но главное — в издании 2005 г. количество рисунков существенно увеличилось. Облик персонажей не изменился. Поросята — в детских костюмчиках по моде благородных семейств первой трети XX века. Волк — потрёпанный модник в канотье и с тросточкой. Тоже европейская мода начала века, следы которой могли сохраниться и в 1930-х гг. Думаю, Чижиков отсылает к персонажам Диснея — понимает и подчёркивает эту связь.
Освежим в памяти сюжет по картинкам Чижикова.
1) Беззаботная жизнь трёх поросят. Хорошие имена придумал Михалков: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф. Сразу же видна авторская переработка текста диснеевского мультика: там два поросёнка — музыканты, а третий работяга, и они носят длиннющие говорящие имена (Fifer Pig, Fiddler Pig, Practical Pig). Правда, в этом случае легче запомнить правильного поросёнка. Я вот в наших путаюсь — не смогу без подсказки вспомнить, кто из них положительный герой.
2) Ага, подсмотрел: Наф-Наф, оказывается предложил братьям строить дома. В этом эпизоде, кстати, видят творческий вклад Михалкова в диснеевское либретто.
цитата Ольга Мяэотс
Михалков усиливает морализаторское начало: желая подчеркнуть, что похвала труду искони присуща русской культуре, он подкрепляет свою позицию авторитетом признанного моралиста И. А. Крылова и вводит в свой текст узнаваемую перекличку с басней «Стрекоза и Муравей»: дело происходит осенью, и хотя Наф-Наф и призывает братьев «подумать о зиме», те не желают прекращать свои беспечные игры: «До зимы еще далеко. Мы еще погуляем»
Персонажи у художника Чижикова и так-то всегда одинаковые, а три поросёнка и вовсе неразличимые (близняшки ведь — из одного помёта). Чижиков, делая свои рисунки в конце 1980-х гг., выделяет Наф-Нафа с помощью запоминающегося аксессуара — кепки иностранного фасона. Можно ещё отметить: Дисней прямо нарядил ответственного поросёнка в рабочий комбинезон, а Чижиков надел на Наф-Нафа поло — наиболее строгую футболку из всех представленных на братьях.
3) Беззаботные братья строят себе домишки из соломы и прутьев (Чижиков рисует только дом из соломы).
4) Наф-Наф строит каменный дом (у Чижикова — кирпичный). Наф-Наф стоически переносит насмешки братьев — тем полнее будет его торжество потом.
5) Легенда поросячьего шансона: песня "Нам не страшен серый волк...". Вот он появился: у Чижикова — это пижон, внешне не имеющий никаких бандитских атрибутов.
6) Начинаются гонки за поросятами. Волк разрушает экологичные постройки силой своих лёгких. Необычное оружие, требующее большой артистичности. Наверное, поэтому Чижиков придал волку облик эстрадного певца куплетов.
7) Волк в овечьей шкуре. Перед разрушением второго домика (из прутьев) волк пытается применить хитрость — прикидывается овечкой. Для нормального сюжета мультиплицированной сказки ("дунул раз, дунул два...") этот эпизод лишний. Но для мультиков Диснея действуют другие законы: требуется не монотонность, а разнообразие приключений; поэтому надо накручивать эпизоды, в том числе из других произведений, да и хронометраж фильма надо вытягивать.
8) Последовательно громя жилища, волк загоняет всех поросят в каменный дом Наф-Нафа. И тут выяснилось, что волк действительно очень сообразительный — имеет разный арсенал средств нападения: раз не получилось сдунуть каменный домик и уже не пройдёт номер с овечьей шкурой, надо проникнуть в дом через трубу.
9) Дальше в тексте описывается, как Наф-Наф сдёрнул крышку с котла, где кипела вода, как волк упал из дымохода в кипяток, как он вылетел на крышу обратно через трубу, как убежал в лес. Чижиков рисует только последний эпизод.
10) Братья зажили дружно втроём в каменном домике Наф-Нафа.
В завершение текстологических изысканий. В 1990-х гг. Михалков добавил продолжение к сказке. Собственно, моё обращение к поздней сюите В.Чижикова в этом самом первом обзоре "Трёх поросят" обусловлено тем, что Чижиков — единственный, кто сделал рисунки к михалковскому последнему варианту сказки. В фолианте "Большая книга сказок, стихов и песен" 2005 года "Три поросёнка" даны в последней переработке. Вообще-то добавления были на злобу дня и явно не для детсадовцев. Надо бы возвращаться к привычному тексту. Но в "Лабиринте" недоумевают по поводу нового окончания в отзывах на книгу аж 2016 года. Неужели теперь будут печатать горький памфлет Михалкова как последнюю авторскую редакцию? Прощай, добрая сказка.
а) История заходит на второй круг. Наф-Наф требует продолжения строительства — тесно в одной комнате. Братья ленятся, но потом подчиняются. Дом расширяется до трёхэтажного.
б) Волк в это время попадает под влияние лисы (это уже типично русские сказочные мотивы).
в) А что-то нет согласия в поросячьем семействе: всё больше и больше конфликтов.
г) После очередной ссоры Наф-Наф хлопнул дверью и убежал в лес, братья тоже выбежали из дома. И вот результат:
цитата
Вернулись поросята из леса, а в доме уже волк с лисой живут. И никто до сих пор не знает, что стало с тремя поросятами Ниф-Нифом, Нуф-Нуфом и Наф-Нафом.
Новое окончание "Трёх поросят" выдержано в духе безысходных "Хроник смутного времени" В.Рыбакова: захват жилища, убийство жильцов... Говорили "Михалков — барин", а он оказался советским барином.
А, может, это было нехитрое осмысление Михалковым последствий распада Советского Союза?