Иллюстрации к сказкам "Василиса Прекрасная" (две версии) и "Баба-Яга" (сильно обособившаяся версия "Василисы") тоже не заканчиваются. Случайно проявляются в различных Интернет-тусовках. Помимо собственно сюжетных циклов, интерес представляет и образ Бабы-Яги.
Советские художники (1980-2000)
Картинки отечественных иллюстраторов, относящихся к советской школе.
С.Артюшенко (1973, 1984)
Изданные в советское время в Киеве сборники русских сказок с иллюстрациями ведущего украинского детского художника — С.Артюшенко. Сборники были изданы с интервалом в 10 лет (1973 и 1984). По одной иллюстрации к каждой сказке. Для второго сборника Артюшенко полностью перерисовал картинки.
"Василиса Прекрасная". Как мы помним, в первой версии Баба-Яга помогает Василисе. Эта версия и помещена в сборниках.
Очаровательная Баба-Яга в очёчках из сборника 1973 года. Баба-Яга в виде доброй феи — может, и чересчур, но надо учитывать тогдашнюю моду на "старые сказки на новый лад". По стилю — картинка явно из эпохи 1960-х гг., то есть была несвоевременной уже к моменту издания сборника в 1973 году. Поэтому, наверное, художник и осовременил манеру в сборнике 1984 года (очень похоже на нашего Бедарева, чьи иллюстрации сейчас постоянно переиздаются). Спустя десятилетия понятно, что только картинка 1973 года сохранила очарование эпохи.
Н.Попов (1980) и М.Фёдоров (2000)
В "Весёлых картинках" и "Мурзилке" отыскались изображения Бабы-Яги от выдающихся художников Н.Попова (1980 год) и М.Фёдорова (2000 год).
Н.Попов — это реформатор книжной иллюстрации. Если в конце 1950-х гг. наша новая книжная графика часто просто перенимала европейские формы, то Попов уже в конце 1960-х гг. проторивал собственные пути. Его рисунки в "Мурзилке" Семидесятых определяли современное лицо журнала. Меня, дошкольника его картинки очень впечатляли и в общем, и своими мельчайшими деталями. В 1980 году я "Мурзилку", пожалуй уже ни читал, но вот его картинка (правда, из "Весёлых картинок") "Баба-Яга с Кащеем чай пьют" очень характерна для журналов моего детства.
М.Фёдоров — художник последнего советского поколения. Он раскрывается наиболее полно, как и Н.Попов, в многофигурных композициях с деталями. В 2000 году он просто нарисовал Бабу-Ягу к стихам современного поэта.
Западные художники (1961-2016)
"Василиса Прекрасная", видимо, считается сказкой с оригинальным русским сюжетом. Поэтому не так уж мало иллюстраций западных художников к этой сказке. Всегда поучительно посмотреть на восприятие наших архетипов представителями иной цивилизации.
Herbert Danska (1961)
Книга была издана в США в 1961 году. О художнике ничего не знаю.
Типичная европейская графика, причём не начала Шестидесятых, а, скорее, из 1930-х — 1940-х гг. Но уже в Семидесятых такая манера вновь стала модной ("развитие по спирали"). Так что художник в 1961 году мог быть как ретроградом, так и модернистом. Рисунки прелестные.
1) Страшная избушка в русском лесу (вверху слева — красный всадник)
Это художник турецкого происхождения, родившийся в Китае и усыновлённый французами в детстве. Француз, в общем. Книга 2006 года.
Сказки в современной французской адаптации. Наверное, много отсебятины, но в целом угадывается вторая версия "Василисы", где Баба-Яга — абсолютное зло. Бежать Василисе помогают работница Бабы-Яги, её чёрный кот и прочие слуги. Мрачноватая сюита.
1) Баба-Яга (на первой картинке) и её работница (на второй). Иностранных читателей очень впечатляют автономные руки — тоже слуги Бабы-Яги, но оставшиеся верными до конца.
2) Побег Василисы и работницы. Видно как художник сконструировал дом на курьих ножках.
3) Очень злая Баба-Яга. Подробно раскрывается устройство дома на курьих ножках: вход в него — это открытый рот с неровными, но чистыми и целыми зубами и длинным языком.
Marie Desbons (2016)
Французская художница. Книжка недавняя — 2016 года. Адаптация. Сюита решена в комиксовой манере.
1) Василису гонят из дома. Она выходит на жилище Бабы-Яги: курьи ножки, расписные наличники, черепичная крыша в форме шляпы западно-европейской ведьмы. Тыквы как символы Хэлловина на крыльце и внутри.
2) Весёлая работница и зубастая Баба-Яга.
3) Чёрный кот, чёрный ворон и цветастая Баба-Яга. А ещё горшок на курьих ножках.
Frank Papé & H.R.Millar (1911)
Из этого ЖЖ: https://katyasanchez.livejournal.com/6596.... Изданная в 1911 году в Лондоне книга со сказочными сильно переработанными сюжетами. Эпоха модерна (на Западе уже заходящая). Неизвестные мне художники: цветные иллюстрации — Ф.Папе, чёрно-белые — Х.Р.Миллар.
Зачем-то авторы указывали источник. Ну ладно. Вот "из России" сказка "Наталья и чертёнок". Совершенно европейский антураж.
Нету Бабы-Яги. Но связи с "Василисой Прекрасной" прямые: девочка из волшебного леса несёт домой радиоактивный череп. Наверное, родню убить хочет.
Бесконечен процесс обнаружения иллюстраций к Пушкину. Случайно обнаружился комплект открыток к пушкинским сказкам в Электронекрасовке.
По данным каталога-справочника "Пушкин в русской и советской иллюстрации" набор открыток иллюстраций Вл.Серова к сказкам Пушкина вышел в 1961 году.
Худ. Вл.Серов (1961)
Художник Вл.Серов. С этим художником как иллюстратором Пушкина мы знакомы: он представлял у нас "Полтаву" в помпезном сталинском стиле (тут). Но только сейчас я смог сопоставить, что он автор знаменитой картины "Ходоки у Ленина" и других полотен, которые включались в хрестоматии советских школьников младших классов. Например, "Ленин провозглашает Советскую власть".
И вот — "Сказка о золотом петушке" в хрущёвскую оттепель.
1) Царь Дадон встревоженно смотрит на петушка, бьющегося на спице. Очень натуралистично нарисованы старческие ноги царя — наглядно показана его дряхлость.
2) Царь Дадон пирует с Шамаханской царицей. Хорошо показан оценивающий взгляд девицы. Дадон — объект манипуляции.
3) Царь Дадон убил звездочёта. Такой натуралистичной расправы у нас ещё не было: зверское выражение лица у Дадона, тело звездочёта в грязи. Художник много рисовал революцию, но настрой в этих картинах был, скорее, благостным (см., например, "Зимний взят"). Вот где у него жестокость эпохи сублимировалась — в пушкинской сказке.
Последний обзор иллюстраций к сказке "Царевна-лягушка". Опять на контрасте.
Царевна-Лягушка в СССР, на Западе и на Украине
Сканы книжек из Интернета. Три сюиты: обыкновеные иллюстрации Т.Ерёминой, уникальные по манере иллюстрации Г.Спирина, уникальные по стилизации иллюстрации К.Штанко
Типично советские картинки Т.Ерёминой, слишком традиционные уже в момент создания (1968). Трёхмерный гиперреализм Г.Спирина, пришедшийся ко двору в Америке — русская сказка для западного читателя после победы в Холодной войне (1994). "Украинское барокко" К.Штанко (1996).
Наиболее необычным является разыгрывание сказки в декорациях европейской (в составе Речи Посполитой) Украины XVII века. Было бы интересно взглянуть и на белорусский вариант — запросто мог бы это П.Татарников в декорациях Великого Княжества Литовского изобразить. Но пока нет у нас Ивана-царевича в железных латах.
Украинская версия сказки: https://uk.m.wikisource.org/wiki/%D0%A3%D.... В книге, которую иллюстрировала Штанко, немного другая редакция: со Змеем Горынычем в конце. Это не тот вариант "Царевны-лягушки", который господствует в наших книжках, но он имеет аналоги в неканонических вариантах русской сказки из сборника Афанасьева.
Три царских сына
Три мира — три троицы царских сыновей.
Как правило, на иллюстрациях царские сыновья почти неотличимы друг от друга. Этой традиции придерживаются Ерёмина и Спирин (чего их образ продумывать — безликие они). Но вот в украинской версии братья-царевичи совсем разные: угадывается, что самый утончённый и стройный из них — это Иван-царевич.
На болоте
Герой Спирина невозмутим и улыбчив в любой ситуации. Обтесался в Америке, совсем западным человеком стал.
Украинский Иван-царевич грустит, как положено.
Невестки-конкурентки
Интересно, что все художники дали крупным планом портреты дворянской дочери и купеческой дочери, которые стали жёнами старшего с среднего царевичей. Усмешка у всех художников лёгкая — действительно, не чудовища ведь какие эти невестки были, даже гадостей царевне-лягушке (жабе) не делали.
Наедине с лягушкой
Барокко, так барокко! В украинской версии показано венчание лягушки с царевичем в церкви.
Мамки-няньки
Царевна-лягушка призывает на помощь мамок-нянек, чтобы они выполнили царское задание. Наверное, в этом эпизоде наиболее полно раскрываются отличия трех концепций: Василиса-советский управленец у Ерёминой, волшебная Василиса у Спирина, меланхоличная и нежная безымянная жинка у Штанко.
Украинский Иван-царевич, будучи опытным воином, лежит с книжкой (читал перед сном). В иллюстрациях к русским сказкам такое немыслимо (Василиса Премудрая иногда колдовские книги читает). Посыл понятен: исторически достоверно, что в допетровской Руси выходцы из Киева и Галиции считались "книжниками" (т.е. образованными) по сравнению с московскими священнослужителями. Теперь на Украине эту образованность вспоминают чаще вкупе с утверждением, что в то же время "на месте Москвы лягушки на болоте квакали". Ну вот теперь, благодаря "Царiвне-жабе", стало понятно, какие это были лягушки. Привлекательные.
Танцы с лебедями
Лягушка улетела
В поисках улетевшей лягушки
Эпизод встречи старичка, который наделил Ивана-царевича путеводным клубочком.
У Штанко из-за плеча старичка выглядывает украинский ведмідь. А у Спирина русский медведь — на отдельной иллюстрации.
Баба-Яга
В этой серии портретов наибольший интерес представляет рисунок Спирина: хотелось посмотреть, какая у него Баба-Яга получится.
Кащей и аналоги
Кащей тоже у Спирина незаурядный получился.
В украинской версии вместо Кащея — Змей Горыныч. Не могу сказать, бьётся ли с ним украинский Иван-царевич — картинки нет.
Ну а у Спирина — борьба с Кащеем по накатанной: ещё один русский медведь, чтоб американцы запомнили.
Возвращение
Гармония у Спирина восстановлена. Вернулись молодые под скипетр русского царя.
В украинской версии лягушка с болота взяла царевича под своё крыло.
"Царевна-лягушка" — сказка с большим количеством событий, но это не мешает ей быть усвоеной детьми самого раннего возраста. У меня с детского сада (читала воспитательница вслух) в память врезалось, как на пиру после танца Василисы Премудрой подражающие ей золовки разбрасывались костями из рукавов. А вот эпопея с добыванием иглы с кащеевой смертью спокойно воспринималась — думаю, моё подсознание уже было с ней знакомо (рассказывали в таком младенчестве, о котором воспоминаний нет).
Странно при таком значении "Царевны-лягушки" (входит в национальный код), что иллюстрации к ней разных художников довольно однообразные (Билибин создал эталон/шаблон?).
В иллюстрациях к "Колобку" было больше разнообразия. В "Колобке" художники прилагали немало усилий, чтобы дать запоминающиеся образы простых персонажей: медведя, зайца... В этом проявлялась оригинальность сюиты (больше рисовать нечего было). В "Царевне-лягушке" персонажи не интересные для художника-психолога: царь, молодые супруги да мимоходом Баба-Яга с Кащеем (они на периферии, их почти не рисуют). Художники состязаются в изображении исторических костюмов да деревянного зодчества.
Вот и я уже больше внимания уделяю макету книги, чем самим иллюстрациям. И вот сегодня — небольшое оживление в наших обзорах к "Царевне-лягушке": и персонажи, и макет повышенной оригинальности.
Худ. П.Пономаренко(1981/2020)
В 1981 году художник П.Пономаренко сделал сюиту к "Царевне-лягушке", которую издали в Кабардино-Балкарии. Книжка вышла феерическая — вот что значит выбрать далёкое от Центра издательство. Эта книжка у меня есть. Через 10 лет сюита была перерисована и издана в Краснодаре (источник: https://sergeevna-1405.livejournal.com/19...). В 2020 году поздний вариант сюиты был выпущен в составе сборника издательством "Стрекоза" (этот сборник тоже приобрёл). Вот эти три книжки и посмотрим.
1) Царевна-лягушка. — Нальчик: Эльбрус, 1981.
2) Царевна-лягушка. — Краснодарское книжное издательство, 1991. 3) Русские народные сказки. — М.: Стрекоза, 2020.
Издания три, но вариантов иллюстраций — два. В современный сборник (2020 года) вошли картинки, которые были опубликованы в 1991 году в отдельном краснодарском издании. Отличий почти нет. Но в краснодарском (1991 года) издании есть несколько дополнительных иллюстраций по сравнению с современным (2020 года) изданием. Недостающие картинки привожу из краснодарского (1991 года) издания.
Завязка
Издание 1981 года.
В первом издании рисунок на обложке не повторяет рисунок из книги, не является неким приглашением в книгу. Рисунок на обложке входит в состав сюиты, иллюстрируется первый по времени эпизод, а в самой книге — уже продолжение первого эпизода.
1) Печальный Иван-царевич с подобранной на болоте лягухой. Лягуха сидит в колчане от стрел.
2) Далее — представление лягушки царю-батюшке и невестам братьев. Все в шоке. Персонажи у Пономаренко живые, с эмоциями. Тщательно выписанные предметы обихода и одежда. С царём — белый кот. Домысленная художником реальность сказки.
Отдельные листы разворота, наверное, удобнее рассматривать. Но на самом деле, развороты в первом варианте сюиты представляют собой единое целое: каждый разворот как будто самостоятельная структурная единица, начинается с рисованной буквицы (!). Под буквицей — плотный орнаментальный постамент.
Поэтому дальше будем смотреть развороты из издания 1981 года целиком.
Издание 1991/2020 года.
А) В первом издании формат страниц был несколько увеличенным и приближался к квадрату. Позднейший вариант рисовался для страниц стандартного формата. Это повлекло ужатие рисунков. Они были перерисованы с сохранением только общей идеи композиции. Незаметно были усовершенстваны мимика персонажей, изменена одежда (Иван-царевич теперь в длиннополой одежде). Наряду с белым котом у царя появился шут.
Б) В позднейшей варианте иллюстрирование стало более подробным. В этом варианте (начиная с 1991 года) отражены эпизоды с самого начала: раздача стрел и первая встреча Ивана-царевича с лягушкой на болоте.
Кстати, понятно, почему лягушка на краю колчана оказалась: Иван-царевич брезгует взять её в руки и, отвернувшись, протягивает ей колчан — и лягушка сама в него забирается.
В) В краснодарском (1991 года) отдельном издании при потере широких полей были упразднены и пышные постаменты под буквицами (сами буквицы тоже исчезли, скорее всего, потому что без постаментов они стали смотреться инородно). Но витой орнамент был вставлен в страницы с текстом.
В современном книжном (2020 года) издании исчез и этот орнамент.
Состязание невесток
1) Шитьё рубах.
А) Первый вариант (1981 год).
Б) Второй вариант (1991/2020 год).
Вот теперь наглядно видна разница. В раннем варианте было художественное оформление текста, в позднем осталось только сопровождение текста картинками. В первом (1981 год) варианте столб под буквицей получился по высоте на всю страницу, и в него удалось вписать зажатую фигуру Ивана-царевича (буквально, "стеснённые обстоятельства"). Сама по себе декоративная полоса неожиданно гармонична. Ведь почему такой успех у рамочек на иллюстрациях Билибина? Мирискусники старались соединить текст и картинку, как было в рукописных книгах. При этом собственно повествовательных картинок требовалось немного. Это была концепция. Пономаренко один из немногих разгадал секрет Билибина и выстроил единое гармоничное пространство разворота. Нальчик, 1981 год... Кто бы мог подумать?
Во втором варианте (1991/2020 год) — просто две хорошие картинки. Добавлена сцена с критикой рубахи, пошитой женой одного из старших сыновей. К непременному спутнику царя — белому коту — добавился шут. А очарование исчезло.
Удручённый Иван-царевич с полей страницы первого варианта перекочевал на отдельную иллюстрацию в тексте во втором варианте.
2) Печение хлебов.
А) Первый вариант (1981 год).
Б) Второй вариант (1991/2020 год).
Всё то же самое (вплоть до введения новой сцены с трудами незадачливых жён старших сыновей).
Василиса Премудрая на пиру
1) Явление Василисы.
А) Первый вариант (1981 год).
Роскошный разворот. Декорированное (ар деко!) левое поле с лягушкой в короне.
Б) Второй вариант (1991/2020 год).
Страничная иллюстрация, ужатая с боков. И так тесно, но художник ещё втиснул белого кота и царского шута. Кстати, видно, что шут — позднейшая механическая вставка. Он слишком яркий, кажется, что глянцевая картинка просто приклеена на старую страницу. И потом, все предметы и персонажи ещё с первого варианта объёмные (светотени тщательно прорисованы), а шут — плоский.
1) Танец Василисы.
А) Первый вариант (1981 год).
Единственный полноценный разворот, когда на обеих половинах одна иллюстрация. Такие развороты всегда выглядят торжественно. Декоративные элементы не исчезли, но заняли совсем немного места.
Б) Второй вариант (1991/2020 год).
Уменьшение размера самого рисунка торжественность устранило.
Иван-царевич в поиске Василисы
А) Первый вариант (1981 год).
Б) Второй вариант (1991/2020 год).
Встреча со старичком: наглядно видно, как художник перерисовывал горизонтально ориентированную иллюстрацию в вертикально ориентированную. Это была не механическая работа. При сохранении композиции изменилось всё. Пономаренко был классным художником. Думаю, он очень недооценён.
А ещё во втором варианте появилась возможность нарисовать встречи Ивана-царевича с медведем и зайцем. Потешно зверюги о пощаде молят.
цитата
— Не бей меня, Иван-царевич! Я тебе сам пригожусь.
В гостях у Бабы-Яги
А) Первый вариант (1981 год).
цитата
— Ах ты, старая хрычовка! Ты бы прежде меня, доброго мо́лодца, накормила-напоила, в бане выпарила, да тогда б и спрашивала.
Баба-яга накормила его, напоила, в бане выпарила; а царевич рассказал ей, что ищет свою жену Василису Премудрую.
Впервые разъяснено, как же Баба-Яга гостей в бане парит. А ещё у Бабы-Яги шесть чёрных котов (на полу сидят).
В первом издании это последний разворот, на левой стороне в декоративном постаменте — расколотое пополам чёрное яйцо, а на правой стороне на полях — Иван-царевич ломает иглу (на постаменте — слово "конец").
Б) Второй вариант (1991/2020 год).
В краснодарском (1991 года) издании формат рисунка сменился с горизонтального на вертикальный. Баба-Яга встала на скамеечку вместе с одним из чёрных котов. И добавился ещё один кот (рыжий).
Эх, а в современном (2020 года) издании картинка перестала быть страничной, надо было опять менять формат иллюстрации, и рисунок оказался обрезан снизу. Вместе с шестью котами на полу. Конечно, количество котов у Бабы-Яги начинало зашкаливать. Но зачем так радикально с животными поступать?
Единственный рисунок, который отличается от рисунка из краснодарского (1991 года) издания. Вроде бы, в начале Девяностых выходил сборник пономаренковских сказок, который и воспроизводится в современном издании. Это может объяснять разницу в вариантах: художник, готовя сборник, не только подсократил количество иллюстраций из тонких книжек, но и кое-что подправил.
Битва за яйцо
В позднейшем варианте появилась иллюстрация: щука подаёт из морских глубин Ивану-царевичу яйцо с кащеевой смертью.
Конец
В раннем варианте последняя страница обложки тоже несла смысловую нагрузку — на ней размещена самостоятельная иллюстрация про возвращение Ивана-царевича с Василисой Премудрой.
Контраст контрастов в иллюстрировании "Царевны-лягушки": типичный советский художник В.Кульков и типичные советские неформалы братья Трауготы.
Книга с иллюстрациями Трауготов, видимо, представляет собой немыслимый раритет, поэтому осмеливаюсь поместить обзор в "Колонку коллекционера".
В.Кульков(1971/1983)
Художник В.Кульков — известный и плодовитый иллюстратор детской книги советского периода. Его картинки являются, конечно, оригинальными, но типичными для того периода — вряд ли много людей смогут сходу опознать автора (как это случается, например, с рисунками Чижикова или Монина). Однако Кульков показал себя неплохим конструктором книжного макета. В этом заключается и наш сегодняшний интерес: как делалась обычная детская книжка-картинка советского времени.
У меня случайно оказались два переиздания кульковской "Царевны-лягушки": 1971 года (слева) и 1983 года (справа). Издание 1983 года на Фантлабе представлено: см.
Макет и сами картинки в обеих книгах одинаковые. Обложки разные (как первая страница обложки, так и четвёртая). Разница в годе издания сказывается только на резкости и контрастности рисунков.
А есть ещё издание 1975 года, на обложке которого явлен промежуточный вариант рисунка.
Архитектура книги: квази-форзацы
Необычны начало и конец книжки в мягкой обложке. Даже в тоненькой книжке-картинке всегда был титульный лист (обычная практика, хотя и излишняя). А в этой книжке титула нет. На второй странице обложки начинается рисунок, который продолжается на первой странице книги (где и положено было быть титулу). Получается рисунок на разворот — в книге с переплётом это был бы форзац. И последняя страница книги образует разворот с третьей страницей обложки — типа нахзаца. В те времена шансов у тонкой книжки (24 страницы) на переплёт не было, значит художник осознанно принял решение делать квази-форзацы с отказом от титульного листа. Редкое решение. Наверное, такая книжка тоже раритет.
На квази-форзаце — монохромный рисунок, изображающий завязку сказки: деревянная допетровская Русь, три царевича пускают стрелы для выбора невест. Видно, что две стрелы упадут в городской черте (одна уже точно падает на двор, где купеческая, судя по всему, дочь чаи распивает). А третья летит за леса, за поля. Зачем же ты, Иван-царевич, такой сильный? Кого ты ещё думал найти за городской стеной?
А на квази-нахзаце — окончание сказки: Иван-царевич и Василиса Премудрая победителями выходят из чертогов Кащея Бессмертного. Народ их благодарит. И солнце встаёт над свободной землёй (а, может, заходит).
Архитектура книги: первая половина
Художник Кульков — тонкий психолог: после блеклого квази-форзаца вдруг открываются яркие картинки с обилием красного и золотого цветов. Все иллюстрации — страничные, расположены на правой стороне разворота. Художник даёт иллюстрации фрагментарно (как выяснилось, события в этой сказке очень плотно следуют друг за другом, у художников нет возможности проиллюстрировать всё). Обязательная встреча Ивана-царевича с невестой на болоте. А следом — уже выполнение лягушкой царских заданий (хлеба там испечь, сорочку сшить за ночь). Лягуха сбрасывает шкуру, превращается в Василису Премудрую и созывает нянек-мамок. Переадресует им царский заказ, и те всю ночь работают.
А результат труда приписывается одной лягушке — вот на картинке царь восхищается её рукоделием. А следом — удручённый Иван-царевич бредёт домой: царь велел привести жён на пир.
Архитектура книги: середина
Стремительно приближаемся мы к центральному развороту (где скрепки видны). Пир в разгаре, невестки-неумехи облепили с двух сторон свёкра-царя. А Иван подавленный бродит вокруг стола. Лягушка обещалась позднее быть.
Вот он — центральный разворот. И на нём цветной рисунок-панорама, единственный в книге. На пир прибывает "лягушонка в коробчонке".
Знаменитый танец Василисы Премудрой.
цитата
Василиса Премудрая испила из стакана да последки себе за левый рукав вылила; закусила лебедем да косточки за правый рукав спрятала. Жёны старших царевичей увидали её хитрости, давай и себе то ж делать. После, как пошла Василиса Премудрая танцевать с Иваном-царевичем, махнула левой рукой — сделалось озеро, махнула правой — и поплыли по воде белые лебеди; царь и гости диву дались. А старшие невестки пошли танцевать, махнули левыми руками — забрызгали, махнули правыми — кость царю прямо в глаз попала! Царь рассердился и прогнал их нечестно.
Архитектура книги: вторая половина
Иван-царевич сжёг лягушачью шкуру, Василиса Премудрая улетела. Иван-царевич пошёл её искать. Многих зверей хотелось ему застрелить, но всех пожалел. Художник, по недостатку места, нарисовал только встречу с медведем. А на следующей картинке уже и избушка с Бабой-Ягой, которая выдала Ивану-царевичу секрет кащеевой смерти: дуб-сундук-заяц-утка-яйцо-игла. Это всё за кадром.
И вот медведь рушит дуб, и дальше всё по плану. Последняя картинка нетрадиционна: нарисован во всей красе подыхающий Кащей. Обычно, в этой сказке художники Кащея не рисуют: сам он не действует, а находится за сценой.
Архитектура книги: концовка
В каждой приличной книжке должна быть концовка. Иван-царевич вообще не думал о сложности задачи получения иглы. Звери, спасённые Иваном-царевичем, сами с лёгкостью расправились с оболочками кащеевой смерти. Но вот яйцо упало в море. И тут Иван-царевич зарыдал — всё пропало. Россия — не морская держава. Там всё иное. Из глубин моря достала яйцо щука. Щука — главный герой сказки. Концовка ей посвящается.
Единственная разница в изданиях 1971 года (слева) и 1983 года (справа): в концовках изменение в цветовой гамме (явно, не техническое).
Г.А.В.Траугот
К сказке "Царевна-лягушка" имеется сюита иллюстраций легендарных братьев Трауготов.
Это циклопического размера фолиант, сделанный издательством «Редкая книга из Санкт-Петербурга» в 2012 году в пятнадцати экземплярах: см.
Понятно, что посмотреть книгу можно только на фотографиях, разбросанных в Интернете. Из-за гигантского размера книги фотографии часто нечёткие, особенно фото разворотов.
Можно заметить, что текст сказки отличается от привычного. Напоминаю, у Афанасьева есть три варианта сказки "Царевна-лягушка" — и два из них весьма экзотичны.
Представление о приёмах художников составить можно: чёрный фон, на котором тонкие разноцветные линеарные рисунки, переплетающиеся между собой. Такой приём у Трауготов не редкость, но в данном случае заметно большее использование золотой краски (сусальное золото — стойкая характеристика допетровской Руси).
В книге заявлено 158 страниц. Иллюстрации, как видим, к каждой строчке на каждой чётной странице (не редкость для маниакально работоспособных Трауготов), да ещё полностью иллюстрированные развороты — всех картинок мы не увидим никогда. Но несколько приличного качества и размера сканов страничных иллюстраций всё же просочилось из сейфов книголюбов-миллионеров (или из Государственного Эрмитажа, где хранится первый экземпляр).
1) Иван-царевич на коне ищет место, где упала его стрела.
2) Эротические мотивы, которых Трауготы не чужды. Объятия Ивана-царевича и Василисы Премудрой (лягушачья шкурка валяется на полу). Реальность сказки, дополненная художниками.
К какой строчке сказки относится эта иллюстрация? Есть редкий вариант сказки (у Афанасьева за номером 268), где сразу после свадебки всё становится ясным:
цитата
Вот стали они ложиться спать. Лягушка скинула свою лягушечью кожуринку и стала человеком.
Так что допустима и такая трактовка.
3) Царь пьёт чай. Почему бы и не попить, если художники могут проиллюстрировать всё и даже домыслить от себя?
4) Царь восхищается хлебом, который ему лягушка испекла.
5-6) Василиса Премудрая явилась всем на пиру в человеческом облике.
7) Танец лягушки на балу.
8) Иван-царевич с Василисой Премудрой на ковре-самолёте. Ну что ж, окончательно становится ясно, что Трауготы иллюстрировали не общепринятый вариант сказки из сборника Афанасьева (№ 269), а вариант за номером 267.
цитата
— Ой, да как ты долго, Иван-царевич? Я чуть за другого не ушла.
А тому жениху надо скоро быть. Елена Прекрасна взяла ковёр-самолёт у старухи, села на него, и понеслись, как птица полетели.
9) Какой-то янычар на коне. А это жених женатой лягушки из варианта 267. Таким на Русь нельзя.
цитата
Жених-от за ними вдруг и приехал, узнал, что они уехали; был тоже хитрый! Он ступай-ка за ними в погоню, гнал-гнал, только сажо́н десять не догнал: они на ковре влетели в Русь, а ему нельзя как-то в Русь-то, воротился
Надо же, и редкий вариант сказки номер 267 с ковром-самолётом оказался проиллюстрирован. Василиса-Елена там, как выяснилось, не очень-то и скучала по Ивану.
Но это ещё что — есть у Афанасьева и третий вариант сказки (за номером 268). Никто пока не рисовал картинок к этому варианту. Начало там привычное, но в конце, когда Иван-царевич дошёл до места нахождения своей лягушечки, она оказалась чудовищем (дочка Кащея Бессмертного — гены не обманешь).
цитата
Прилетела лягушка, железным пихтелем стучит и говорит:
— Фу! Русским духом пахнет; каб Иван-царевич попался, я б его разорвала!
Но закончилось всё хорошо.
цитата
Мать-старушка говорит ей:
— Ну это ты по Руси летала, русского духу нахваталась. На вот, закуси этой пышечки.
Она съела эту пышечку — остались одни крошечки — и говорит:
— Где мой Иван-царевич? Я по нём соскучилась. Я б с ним вот этой крошечкой поделилась.
Мать велела выйти Ивану-царевичу; он вышел. Лягушка подхватила его под крылышко и улетела с ним в седьмое царство жить.
Нельзя называть вариант "Царевны-лягушки" за номером 268 подлинным или самым ранним. Скорее, этот вариант нелепый, рассказан был не самым умным сказителем. Потому и не иллюстрируют. Но, бесспорно, что тёмный, косноязычный и алогичный крестьянский мир отразился без прикрас в варианте за номером 268.