fantlab ru

Евгений Витковский «Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.50
Оценок:
6
Моя оценка:
-

подробнее

Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс

[в трех книгах]

Антология, год


В произведение входит:


  • Том 1
8.00 (1)
-
8.12 (76)
-
6.86 (7)
-
7.17 (6)
-
  • Робин Гуд и шериф / Robin Hood Rescuing Three Squires  [= Английская народная баллада о том, как Робин Гуд обманул ноттингемского шерифа; Робин Гуд спасает трёх стрелков] // Автор: Фольклорное произведение  
7.99 (54)
-
8.47 (36)
-
8.31 (35)
-
8.25 (24)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.50 (2)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.50 (2)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.67 (6)
-
8.83 (6)
-
8.50 (6)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
8.33 (3)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
-
-
7.75 (4)
-
8.00 (3)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
  • Зима // Автор: Томас Сэквилл, граф Дорсет  
-
  • Полночь // Автор: Томас Сэквилл, граф Дорсет  
-
-
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.67 (3)
-
8.25 (4)
-
7.50 (2)
-
7.50 (2)
-
7.60 (10)
-
-
7.60 (10)
-
7.00 (2)
-
8.00 (2)
-
-
7.00 (2)
-
8.00 (2)
-
7.50 (2)
-
7.00 (2)
-
8.00 (2)
-
-
-
7.00 (3)
-
7.00 (2)
-
-
-
7.60 (5)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
-
-
-
-
-
9.00 (1)
-
-
-
7.00 (1)
-
-
6.50 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.00 (1)
-
-
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
-
-
-
7.60 (5)
-
  • Сонет 18 / Sonnet 18  [= «Как я сравню тебя с роскошным летним днем...»; «Сравню ли я тебя с весенним днём?..»; «Сравню ли с летним днём твои черты...»; Непреходящий образ («Я с летним днем сравнить тебя готов…»); «С весёлым летним днём сравню ль тебя я...»; «Весна красна. Сравню ль тебя я с нею?..»; «Ты летний день? Нет, в мягкости своей...»; «С весёлым летом сравнивать тебя...»; «Из тех ли ты, кто с летним днём сравним?..»] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.22 (152)
-
1 отз.
  • Сонет 20 / Sonnet 20  [= "Лик женщины, но страже, совершенней..."; "Под женское Природа расписала..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
7.86 (146)
-
1 отз.
  • Сонет 25 / Sonnet 25  [= "Кто под звездой счастливою рождён..."; "Пусть хвастают родством и почестями те..."; "Пусть баловни изменчивых планет..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.36 (144)
-
1 отз.
  • Сонет 29 / Sonnet 29  [= "Когда, в раздоре с миром и судьбой..."; "Когда глумится надо мною рок..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.33 (146)
-
1 отз.
  • Сонет 30 / Sonnet 30  [= "Когда на суд безмолвных, тайных дум..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.33 (145)
-
1 отз.
  • Сонет 32 / Sonnet 32  [= "Коль пережить и впрямь сумеешь ты..."; "О, если ты тот день переживёшь..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.27 (140)
-
  • Сонет 33 / Sonnet 33  [= "Я наблюдал, как солнечный восход..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.17 (138)
-
  • Сонет 34 / Sonnet 34  [= "Блистательный мне был обещан день..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.24 (136)
-
  • Сонет 35 / Sonnet 35  [= "Ты не грусти, сознав свою вину..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.15 (138)
-
  • Сонет 60 / Sonnet 60  [= "Как движется к земле морской прибой..."; <Перевод 60-го сонета У. Шекспира>] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.35 (136)
-
  • Сонет 65 / Sonnet 65  [= "Уж если медь, гранит, земля и море..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.34 (134)
-
  • Сонет 66 / Sonnet 66  [= "Измучась всем. я умереть хочу..."; "Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.78 (168)
-
1 отз.
  • Сонет 71 / Sonnet 71  [= "Ты погрусти, когда умрет поэт..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.24 (124)
-
  • Сонет 72 / Sonnet 72  [= "Чтобы не мог тебя заставить свет..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.23 (125)
-
  • Сонет 73 / Sonnet 73  [= "То время года видишь ты во мне..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.07 (135)
-
  • Сонет 87 / Sonnet 87  [= "Прощай тебя удерживать не смею..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.20 (121)
-
1 отз.
  • Сонет 89 / Sonnet 89  [= "Скажи, что ты нашла во мне черту..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.27 (124)
-
  • Сонет 97 / Sonnet 97  [= "Мне показалось, что была зима..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.33 (127)
-
  • Сонет 116 / Sonnet 116  [= "Мешать соединенью двух сердец..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.66 (147)
-
8.25 (4)
-
  • Сонет 129 / Sonnet 129  [= "Издержки духа и стыда растрата..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.25 (124)
-
  • Сонет 130 / Sonnet 130  [= "Её глаза на звезды не похожи..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
9.00 (181)
-
2 отз.
  • Сонет 146 / Sonnet 146  [= "Моя душа, ядро земли греховной..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.13 (123)
-
-
-
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
8.33 (3)
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.33 (3)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.20 (5)
-
8.50 (4)
-
8.33 (3)
-
7.88 (8)
-
-
-
8.00 (1)
-
-
-
  • Ничто / Negative Love  [= Любовь в отрицаниях; Любовь без причины; Любовь-отрицание; Любовь с отказом] // Автор: Джон Донн  
-
7.67 (3)
-
7.50 (4)
-
-
8.17 (6)
-
-
7.50 (4)
-
-
7.50 (6)
-
8.11 (18)
-
-
-
7.60 (5)
-
7.60 (5)
-
7.67 (3)
-
7.00 (3)
-
8.00 (3)
-
8.00 (3)
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
-
-
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Совет девушкам / Counsel to Girls  [= To the Virgins, to Make Much of Time; Девственницам: спешите наверстать упущенное; Девушкам] // Автор: Роберт Геррик  
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.20 (5)
-
7.00 (1)
-
7.75 (4)
-
7.67 (6)
-
  • Электре  [= Об Электре ] (1648) // Автор: Роберт Геррик  
-
-
7.33 (3)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • К иве // Автор: Роберт Геррик  
7.00 (1)
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
7.33 (3)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
  • Поцелуи  [= Поцелуй ("Что значит поцелуй? Все говорят...")] (1648) // Автор: Роберт Геррик  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
7.80 (5)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.29 (7)
-
-
-
-
-
-
  • Труды  [= Служение ("Усталый - отыщи скамью...")] // Автор: Джордж Герберт  
7.00 (1)
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
7.00 (4)
-
-
7.67 (3)
-
7.50 (4)
-
7.67 (3)
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.33 (3)
-
7.67 (3)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Тайный совет (1648) // Автор: Майлдмей Фейн, граф Вестморлендский  
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Мой портрет  [= На свой портрет] (1638) // Автор: Томас Рандольф  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.75 (4)
-
-
-
-
-
-
-
5.25 (4)
-
8.17 (6)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.95 (21)
-
-
-
-
-
-
6.00 (1)
-
-
-
  • Свеча  [= Загадка] // Автор: Джон Саклинг  
8.00 (2)
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
-
-
-
-
-
  • Женщины (1651) // Автор: Уильям Картрайт  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.67 (3)
-
-
-
-
-
  • Муфта / Her Muffe  [= Муфта Лукасты] // Автор: Ричард Лавлейс  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
7.60 (5)
-
6.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
7.40 (5)
-
-
7.00 (1)
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
9.00 (1)
-
-
-
-
-
  • Отказ (1651) // Автор: Томас Стэнли  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
7.67 (6)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Юлию // Автор: Чарльз Седли  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.50 (2)
-
-
-
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
6.00 (1)
-
3.50 (2)
-
7.00 (2)
-
4.50 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
6.00 (2)
-
6.00 (2)
-
  • К Ничто / Upon Nothing  [= Ничтожество] (1679) // Автор: Джон Уилмот граф Рочестер  
7.50 (2)
-
6.00 (1)
-
-
  • Гробница Карла II / [On King Charles]  [= [На короля Карла II]; Эпитафия, написанная на дверях в опочивальню Карла II] (1707) // Автор: Джон Уилмот граф Рочестер  
6.75 (8)
-
-
8.55 (11)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.57 (7)
-
-
-
-
-
-
7.55 (11)
-
-
-
-
-
-
-
7.67 (3)
-
7.00 (7)
-
-
7.20 (10)
-
6.80 (5)
-
-
5.67 (3)
-
  • Иуда / Judas (1735), написано в 1732 // Автор: Джонатан Свифт  
6.33 (3)
-
7.40 (5)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9.50 (2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.00 (6)
-
-
8.50 (2)
-
-
-
-
-
-
6.83 (6)
-
-
-
-
-
-
-
7.14 (7)
-
-
-
-
-
-
6.62 (8)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Осень // Автор: Джеймс Томсон  
-
  • Зима // Автор: Джеймс Томсон  
-
-
-
-
-
-
  • Том 2
-
-
9.00 (2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Кровать  [= "Нам для того дарована кровать..."] // Автор: Сэмюэль Джонсон  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.80 (5)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3.50 (2)
-
6.00 (2)
-
6.00 (2)
-
6.67 (3)
-
6.00 (1)
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Джон Гилпин / John Gilpin  [= The Diverting History of John Gilpin Shewing how he went Farther than he intended, and came safe Home again] (1782) // Автор: Уильям Купер  
-
-
-
-
8.00 (1)
-
-
6.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Выборы // Автор: Роберт Фергюссон  
-
-
-
-
-
-
8.00 (2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.71 (14)
-
7.17 (29)
-
6.95 (20)
-
7.05 (20)
-
7.00 (23)
-
7.17 (18)
-
6.06 (16)
-
7.86 (21)
-
6.77 (22)
-
6.83 (18)
-
6.92 (24)
-
7.12 (17)
-
7.80 (10)
-
7.07 (15)
-
7.39 (23)
-
7.22 (18)
-
6.41 (17)
-
6.88 (24)
-
6.90 (31)
-
7.00 (25)
-
7.05 (19)
-
7.93 (15)
-
6.81 (16)
-
7.25 (16)
-
7.00 (14)
-
7.14 (21)
-
7.19 (16)
-
7.06 (16)
-
7.24 (17)
-
7.00 (13)
-
6.94 (18)
-
  • Муха / The Fly  [= Мотылёк] (1794) // Автор: Уильям Блэйк  
7.75 (28)
-
7.43 (14)
-
8.51 (60)
-
7.00 (13)
-
6.69 (13)
-
7.93 (14)
-
7.83 (12)
-
7.55 (20)
-
8.18 (22)
-
7.93 (15)
-
7.31 (13)
-
7.79 (28)
-
8.38 (16)
-
7.40 (15)
-
6.92 (12)
-
7.50 (16)
-
7.21 (14)
-
8.22 (9)
-
7.00 (7)
-
7.45 (11)
-
7.14 (7)
-
8.00 (7)
-
7.62 (8)
-
7.40 (5)
-
7.12 (8)
-
8.16 (19)
-
  • Тэм О'Шентер / Tom O'Shanter  [= Tam O'Shanter: A Tale; Тэм О'Шентер. Повесть в стихах; Тэм О’Шэнтер] (1791) // Автор: Роберт Бёрнс  
8.64 (33)
-
2 отз.
  • Хэллоуин / Hallowe'en  [= Halloween; Праздник Всех Святых; Святочная ночь] (1786), написано в 1785 // Автор: Роберт Бёрнс  
8.67 (3)
-
  • Ода шотландскому пудингу «Хаггис» / To a Haggis  [= Address to a Haggis; Обращение к хаггису; Стихи в честь шотландского блюда Хаггис; Ода Хаггису; Стихи в честь национального шотландского блюда, именуемого хаггис; Послание к хаггису] (1786), написано в 1786 // Автор: Роберт Бёрнс  
7.73 (22)
-
1 отз.
7.26 (19)
-
8.51 (92)
-
1 отз.
  • Финдлей / Wha is that at my Bower-door?  [= Кто к нам стучится?; Кто в дверь колотит?; "— Кто нынче влез ко мне во двор?.."; "Кто там стучит так поздно в дверь..."] (1792) // Автор: Роберт Бёрнс  
7.84 (32)
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Ночь / Night (1791) // Автор: Анна Радклиф  
7.50 (2)
-
-
-
-
-
-
-
8.67 (3)
-
-
-
-
-
-
7.00 (20)
-
7.50 (2)
-
7.00 (1)
-
7.67 (3)
-
7.05 (21)
-
7.83 (24)
-
7.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.50 (2)
-
6.00 (1)
-
9.00 (1)
-
7.50 (2)
-
7.00 (3)
-
5.50 (2)
-
7.00 (1)
-
6.00 (1)
-
7.00 (2)
-
-
6.50 (2)
-
8.00 (2)
-
1 отз.
6.00 (1)
-
7.33 (6)
-
7.50 (2)
-
  • Инок / Ballad (Canto 5. XXVII)  [= Монах; Замок Литтль-Кот. Баллада. Из V песни Валтер-Скоттовой поэмы] // Автор: Вальтер Скотт  
6.75 (4)
-
7.20 (5)
-
6.75 (4)
-
6.75 (4)
-
7.00 (6)
-
7.18 (11)
-
6.75 (4)
-
6.75 (4)
-
8.00 (1)
-
7.00 (8)
-
6.75 (4)
-
6.80 (5)
-
7.00 (4)
-
-
8.45 (29)
-
7.25 (8)
-
7.00 (1)
-
-
8.00 (1)
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (4)
-
8.60 (5)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9.00 (1)
-
8.00 (7)
-
6.00 (4)
-
6.80 (5)
-
7.22 (9)
-
-
7.33 (3)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Finis / Finis // Автор: Уолтер Сэвидж Лэндор  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.75 (4)
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
7.20 (15)
-
-
-
-
4.00 (1)
-
-
5.25 (4)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
1 отз.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
6.80 (20)
-
-
-
-
-
  • В море / A Sea Song  [= Морская песня] // Автор: Аллан Каннингем  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.00 (2)
-
6.20 (5)
-
6.50 (6)
-
7.89 (9)
-
  • Лакин-и-Гар / Lachin y Gair  [= Лакин-и-Гер, Лэчин-и-Гэр; Лок-на-Гарр] написано в 1806 // Автор: Джордж Гордон Байрон  
7.33 (12)
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
7.00 (3)
-
7.27 (11)
-
7.07 (15)
-
7.16 (19)
-
6.69 (13)
-
7.00 (6)
-
  • В альбом / Lines written in an album at Malta  [= В альбом друзьям; Строки, написанные на Мальте в альбом; В альбом («Как одинокая гробница...»); В альбом (Из Байрона); В альбом друзьям (из Байрона)] (1812), написано в 1809 // Автор: Джордж Гордон Байрон  
6.84 (37)
-
6.71 (7)
-
  • К Тирзе / To Thyrza (1812), написано в 1811 // Автор: Джордж Гордон Байрон  
7.67 (6)
-
6.83 (6)
-
  • Она идет во всей красе / She walks in beauty  [= Мелодия II; Израильтянка; Еврейская мелодия; «Она идёт, сияя красотою...»; «Она идёт в красе своей...»; «Идет во всей красе она...»; «Она идёт в красе, как ночь...»] (1815), написано в 1814 // Автор: Джордж Гордон Байрон  
7.83 (42)
-
7.83 (12)
-
6.75 (4)
-
7.92 (13)
-
  • «Душа моя мрачна...» / My Soul Is Dark  [= Еврейская мелодия («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..»); Еврейская мелодия (Из Байрона); Мелодия (из Байрона); Мрак на душе; K NN ] (1815), написано в 1815 // Автор: Джордж Гордон Байрон  
7.35 (51)
-
7.24 (21)
-
7.89 (9)
-
7.78 (9)
-
7.41 (17)
-
  • Солнце бессонных / Sun of the Sleepless  [= "О, солнце глаз бессонных - звёздный луч..."; «Неспящих солнце! Грустная звезда!..»; Солнце бодрствующих; Солнце неспящих] (1815), написано в 1815 // Автор: Джордж Гордон Байрон  
7.47 (43)
-
7.67 (3)
-
7.00 (3)
-
8.10 (10)
-
7.21 (19)
-
7.22 (9)
-
  • Прости! / Fare thee well  [= "Бог с тобой! Прощай! И если..."] (1816) // Автор: Джордж Гордон Байрон  
6.86 (7)
-
7.69 (16)
-
7.67 (15)
-
7.30 (23)
-
7.80 (20)
-
7.58 (12)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.78 (18)
-
6.50 (4)
-
-
6.00 (1)
-
  • Озимандия / Ozymandias  [= Озимандия. Сонет] (1818), написано в 1817 // Автор: Перси Биши Шелли  
8.67 (54)
-
-
-
9.50 (2)
-
7.85 (13)
-
7.33 (6)
-
8.00 (1)
-
6.33 (3)
-
-
  • Облако / The Cloud (1820), написано в 1820 // Автор: Перси Биши Шелли  
7.71 (7)
-
9.00 (2)
-
-
7.00 (1)
-
6.00 (1)
-
7.67 (9)
-
7.00 (4)
-
9.00 (1)
-
5.00 (1)
-
8.00 (1)
-
6.25 (4)
-
  • «Опошлено слово...» / "One word is too often profaned..."  [= К *** ("Молчу, – превратили в словцо..."); "Слишком часто заветное слово людьми осквернялось..."; К... ("Нет, словом подобным играть...")] (1824), написано в 1821 // Автор: Перси Биши Шелли  
7.85 (13)
-
6.33 (3)
-
6.50 (8)
-
7.00 (2)
-
-
8.00 (4)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Чаттертону / To Chatterton  [= Сонет к Чаттертону; Чаттертону («О Чаттертон! Удел печален твой...»)] // Автор: Джон Китс  
7.25 (4)
-
7.50 (2)
-
  • Кузнечик и сверчок / On ihe Grasshopper And Cricket  [= Кузнечик и сверчок («Пока земля пребудет, не умрет...»); Кузнечик и сверчок («Прекрасному на свете нет конца...»); Сонет о кузнечике и сверчке; Кузнечик и сверчок ("Поэзии земли не молкнет лад...")] написано в 1816 // Автор: Джон Китс  
7.68 (31)
-
  • К Костюшко / To Kosctusko  [= К Костюшко («Костюшко! В имени твоем высоком...»)] // Автор: Джон Китс  
6.33 (3)
-
6.00 (2)
-
7.73 (11)
-
6.50 (2)
-
8.25 (16)
-
6.00 (1)
-
7.33 (3)
-
  • К Спенсеру / To Spenser  [= Спенсеру; Спенсеру («О Спенсер, пламенный поклонник твой...»)] // Автор: Джон Китс  
6.00 (2)
-
7.00 (2)
-
7.24 (74)
-
1 отз.
8.47 (15)
-
8.00 (5)
-
7.83 (23)
-
7.22 (9)
-
  • Ода греческой вазе / Ode on a Grecian Urn  [= Ода греческой вазе («О строгая невеста тишины...»); «Ода греческой урне»; Ода к греческой вазе] (1819) // Автор: Джон Китс  
7.81 (26)
-
8.71 (21)
-
7.76 (17)
-
7.64 (14)
-
  • Ода к Осени / То autumn  [= К осени; Осень («Пора туманов, зрелости полей...»); Осень («Туманная и тучная пора...»); «Осени»] написано в 1819 // Автор: Джон Китс  
7.65 (17)
-
8.58 (12)
-
  • Яркая звезда / Written On a Blank Page Shacspeare`s Poems  [= «О, если б вечным быть, как ты, Звезда!...», К звезде; Светлая звезда («Как неотрывно светлая звезда...»); «Звезда! Мне б неизменным быть, как ты...»; Написанный на пустом листе шекспировских стихотворений; «О яркая звезда!..»] // Автор: Джон Китс  
8.50 (8)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4.00 (1)
-
-
5.33 (3)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9.50 (2)
-
10.00 (1)
-
-
10.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.75 (16)
-
6.80 (20)
-
  • Слёзы / ‘Tears, idle tears’  [= «В чём, в чем причина этих странных слёз...»; «Пустые слезы, слезы, что сулит...»] // Автор: Альфред Теннисон  
6.00 (7)
-
-
7.44 (25)
-
6.50 (4)
-
6.25 (4)
-
-
-
7.57 (7)
-
7.08 (12)
-
-
-
-
-
-
-
-
6.00 (2)
-
7.25 (4)
-
-
-
-
7.79 (14)
-
7.72 (18)
-
7.00 (10)
-
7.12 (8)
-
6.50 (6)
-
6.60 (5)
-
6.60 (5)
-
6.86 (7)
-
6.40 (5)
-
6.60 (5)
-
6.60 (5)
-
6.40 (5)
-
6.60 (5)
-
6.86 (7)
-
6.60 (5)
-
6.40 (5)
-
6.40 (5)
-
6.60 (5)
-
6.33 (6)
-
6.33 (6)
-
6.40 (5)
-
6.60 (5)
-
6.60 (5)
-
  • Том 3
  • Мервин Пик / Mervyn Peake (1911-1968)
7.67 (15)
-
1 отз.
7.71 (21)
-
1 отз.
7.89 (19)
-
1 отз.
7.74 (19)
-
1 отз.
  • Артур Конан Дойл / Arthur Conan Doyle (1859-1930)
  • Мастер / Master  [= «Скакал на охоту хозяин…»; Хозяин] (1898) // Автор: Артур Конан Дойл  
6.40 (15)
-
7.20 (15)
-
6.62 (13)
-
7.11 (9)
-

Издания: ВСЕ (3)
/период:
2000-е (3)
/языки:
русский (3)

Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс. Книга 1
2007 г.
Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс. Книга 2
2007 г.
Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс. Книга 3
2007 г.

страница всех изданий (3 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


Отзывов пока нет, ваш может стать первым.


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх