Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 июля 2021 г. 14:14

"Пепел Клааса"

В романе "Легенда об Уленшпигеле" сюжета как такового нет — это собрание разноплановых эпизодов. Первая книга романа — тоже по большей части собрание коротких юмористических средневековых шванков, но сюжет в этой книге чётко обозначен.

Автор — Ш. де Костер — соединил утробный народный смех с почти документальным описанием горестей предреволюционной Фландрии. Мастера литературной формы, наверное, кривились от такой мешанины. Но, возможно, именно этой мешаниной объясняется повышенный интерес к книге у советских детей, достаточно развитых, но не избалованных ни площадным юмором, ни натуралистическими ужасами.

Первая книга самая объёмная, занимает более трети романа. Посмотрим иллюстрации из советских довоенных изданий и из книги, иллюстрированной в 1961 году.

Художник Е.Кибрик (1938)

Первой хочется подробно рассмотреть классическую сюиту Кибрика, изданную в 1938 году. Кибрик никогда не был "формалистом". Иллюстрации решены в стиле реализма, но сама техника литографии покрывает этот реализм романтической дымкой.

1) Вводная часть.

На фронтисписе — противопоставление короля Филиппа II на чёрном фоне и Уленшпигеля на светлом, переход ночи в день.

А через пару страниц — ещё один фронтиспис перед научной статьёй: портрет Тиля, сжимающего на груди мешочек с пеплом Клааса. Задаётся тон всему роману. Так оно и есть, но вот в издании для детей в 1979 году при сохранении почти всех иллюстраций, этот портрет был помещён в конце Первой книги (как положено по сюжету) — беззаботное начало романа ничто не омрачало. Зато следующая иллюстрация в издании 1938 года — это заставка к авторскому предисловие со смеющимся Тилем. Уравновесили.

2) Детство Тиля.

Родители и соседка склонились над колыбелькой. Маленький Тиль присутствует при издевательствах над богомольцами, которых заставляет лупить друг друга революционно настроенный дядя Уленшпигеля по имени Иост. Сцена с дракой — брейгелевская по технике исполнения иллюстрация: плотные фигуры в хаотично взаимодействии. Запомним эту картинку.

3) Забавы принца и нищего.

Следующие по порядку иллюстрации Кибрика. Наследник испанского престола Филипп сжигает живьём обезьянку. Запоминающаяся сцена. Ну а у Тиля любовь в майском цветущем саду. Прямолинейное противопоставление продолжается.

4) Паломничество Тиля.

Уленшпигель изгнан на три года и отправляется в Рим за прощением от Папы. На первой иллюстрации — встреча Тиля с Ламме (хотя знакомы они уже были). Художники любят эту сцену, учитывая дальнейшую близость парочки. На второй иллюстрации — обличение монахов, торгующих индульгенциями. У де Костера эта сцена описана смачно, и художники любят демонстрировать свои навыки сатирика.

5) Проделки Тиля.

Из всех проделок Уленшпигеля, которые пока чередой сыплются в тексте, Кибрик выбирает только парочку: Тиль заставляет осла бежать за мечтой, и Тиль рисует групповой портрет, который могут видеть только благородные (и все его видят на пустом полотне).

6) Возвращение Тиля.

Оказывается, не так уж много у Кибрика иллюстраций. Вот внезапно всё и заканчивается: Неле тоскует по Тилю, он вернулся аккурат к казни отца. Сцена у столба с обугленным телом — центральная для всей книги (далее постоянно будет рефрен "Пепел Клааса стучит в моё сердце). Кибрик сумел подать эту сцену.

Тиль с матерью тоже попали под пытки, золото украдено, Сооткин умирает.

7) Концовка Первой книги.

Вот иллюстрация, которую из детского издания исключили: немного наготы. Концовку с духами тоже исключили, но этого не жалко.

Художники А.Кравченко (1928), Ф.Константинов (1961)

Два "Уленшпигеля" было с гравюрами по дереву: А.Кравченко и Ф.Константинова.

Странное положение было у ксилографа Ф.Константинова. Признание было, альбомы, ему посвящённые выпускались. Но это была не та оглушительная слава, которая досталась его учителям (и которую, наверняка, ученик примерял и к себе в будущем). В 1920-е гг. увлечение ксилографией было всеобщим: выходили периодические издания, специально посвящённые гравюре на дереве, в книгах, посвящённых графике, ксилографам уделялось повышенное внимание. Этим, видимо, отдавалась дань уважения каторжному труду резчиков по дереву. К тому же, тогдашние технические возможности позволяли адекватно переносить в книгу именно гравюру по дереву. А Константинов вошёл в силу уже после войны, когда фанаты ксилографии куда-то подевались.

1) Сожжение на костре.

а) 1928 год. А.Кравченко.

Кравченко Первую книгу проиллюстрировал сценой у столба с сожжённым Клаасом.

Первая гравюра была помещена в издании 1928 года внутри Первой книги, вторая была изготовлена тогда же и была опубликована отдельно уже в 1929 году в четвёртом выпуске "Гравюра на дереве", с указанием "вариант" (имелось в виду — вариант к сцене, которая была напечатана в прошлом году в книге) — см. на сайте "Электронекрасовка"). Потом этот вариант вошёл в издание 1935 года в качестве общего фронтисписа при сохранении внутри основной иллюстрации (т.е. в издании 1935 года было две гравюры с изображением вариантов одной сцены — плача над сожжённым Клаасом). Если добавить иллюстрацию с обложки обоих изданий, на которой схематично изображена агония сжигаемого — почти цитата из "Крика" Мунка — то сцене казни посвящена почти половина всех иллюстраций.

Худ. А.Кравченко
Худ. А.Кравченко
Худ. А.Кравченко
Худ. А.Кравченко
Худ. А.Кравченко
Худ. А.Кравченко

б) 1961 год. Ф.Константинов.

Сцена посещения Тилем с матерью столба с обуглившимся телом, конечно, самая сильная в романе, но в качестве материала для иллюстрации — чересчур натуралистична. Константинов в 1961 году не стал вступать в соревнование с Кравченко. У него — маленькая иллюстрация с пылающим костром и ещё живым Клаасом, эмоции которого поданы очень сдержано.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

2) Вступление

Дальше почти везде только Константинов. Долгое вступление иллюстратора. Две программных иллюстрации: одна — ко всему роману (Тиль и Ламме видят цель), вторая — к Первой книге (Уленшпигель дурит публику на канате, проделывая один из фокусов из сборника шванков). Нет мрачных предупреждений о содержании романа.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

3) Рождение и младенчество Тиля.

Идиллия, всё как у автора.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

4) Забавы нищего и принца.

Слева — Тиль потешается над публикой. Справа — принц Филипп сжигает живую обезьянку.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

5) Революционная ситуация.

Слева — мирная жизнь фламандских селян, живущих на окраине империи. Справа — завистливый испанский король сжигает и вешает этих селян. А Уленшпигель всё это видит во время своего первого странствия в Рим. Понятно, кто из него вырастет.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

6) Проделки Тиля.

Нельзя сказать, что Кравченко увидел в "Уленшпигеле" только мрачную сторону. В первой книге он рисует гротескную сцену драки паломников — усмирителей плоти — друг с другом. Эта сцена из самого начала романа — Тиль ещё беззаботный ребёнок. А устроил сцену драки родной дядя Тиля — реформатор. Были у Тиля учителя по части злобных выходок.

Худ. А.Кравченко
Худ. А.Кравченко

Далее Кравченко выделяет на Первую книгу из своего небольшого числа гравюр ещё одну, посвящённую въезду императора Карла в город, где дозорным поставлен Уленшпигель (он на башне в очках принципиально не замечает монарха, который ломится в ворота). Последствием станет то, что Тиля поведут на виселицу, но он выскажет желание, которое Карл не сможет исполнить (поцеловать приговорённого в те уста, которыми он не говорит по-фламандски), и Тиля отпустят.

Худ. А.Кравченко
Худ. А.Кравченко

Константинову скучно иллюстрировать множество средневековых народных анекдотов — отмечают парочку эпизодов, да и ладно.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

Встреча на рынке Тиля и Ламме (история тоже связана с проделками: как Тиль Уленшпигель был слугой Ламме Гудзака)

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

7) Возвращение Тиля.

Тиль спешит домой, а Клаас пытается убедить суд в своей невиновности. Взывает к справедливости, презирая формальные уловки обвиняемого.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

Тему сожжения мы смотрели в начале, в сравнении с гравюрами Кравченко.

7) Концовка Первой книги.

Простая виньетка.

Худ. Ф.Константинов
Худ. Ф.Константинов

Художники Л.Зусман (1935), А.Могилевский (1946), И.Шабанов (1936/1948)

Посмотрим остальных художников, которые до войны иллюстрировали "Уленшпигеля".

1) Семейство Тиля.

Бытовая сценка у Зусмана.

Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман

У Могилевского сценка с точно такой же композицией. Вряд ли художники срисовывали друг у друга, это следствие очевидности выбранной для рисунка сцены.

Худ. А.Могилевский
Худ. А.Могилевский

2) Брейгелианская Фландрия

а) Худ. Зусман (1935).

Рассмотреть иллюстрации с точки зрения брейгелианства меня подвиг ув. AndrewBV, который в комментариях к моей прошлой статье сделал такое наблюдение:

цитата
У Леонида Зусмана в молодогвардейском издании 1935 года иллюстрации стилизованы под Брейгеля-старшего. И двукрасочная печать — серо-черная, на мой взгляд, добавляет книге «настроения средневековости». Алов и Наумов, снимая киноверсию в середине 70-х, наверняка ранее просматривали, среди прочих, и молодогвардейское издание. И, возможно, именно визуальный ряд Зусмана как-то повлиял на их кино-манеру.

И, действительно, большинство иллюстраций Зусмана к Первой книге напоминают брейгелевские темы.

Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман

Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман

Но всё же можно увидеть сходство с Брейгелем только по содержанию — по сюжетам и по интересу к смачным сценам, но не по форме (не по технике).

Насчёт советского фильма про Уленшпигеля.

Этот фильм, который я ребёнком смотрел в 1978 году, мне как фанату книги понравился. Когда через год я впервые увидел "Охотников на снегу" в "Юном художнике", влюбился в Брейгеля навсегда — и, наверное, фильм на это повлиял. Так что фильм, действительно, брейгелианский. Но главный парадокс романа: несмотря на основу из анекдотов брейгелевских времён, "Легенда об Уленшпигеле" с брейгелевской эстетикой не ассоциируется. Тут я согласен с замечанием ув. prouste, высказанным им в отзыве на роман:

цитата
книга имеет мало общего с манерной вымученной экранизацией симбиоза Брегейля с Де Костером, что получилась у Алова с Наумовым.

Так что если Зусман действительно ориентировался на Брейгеля, то это, возможно, было не самым удачным ходом.

б) Худ. Шабанов (1936/1948).

Есть и у Шабанова сцена с брейгелевским настроением.

Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов

3) Проделки Тиля.

Зусман этой теме внимания вообще не уделил, у Могилевского собственных рисунков мало. Только Шабанов как мог рисовал картинки к анекдотам. Тут и пляска на канате, и Тиль в роли шута и фокус собачьей шкурой.

Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов

Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов

А встреча Тиля с Ламме нашлась в журнале "Костёр" за 1936 год, где были впервые опубликованы иллюстрации Шабанова. В журнале и качество получше было, и сама картинка на удивление хороша: характер парочки весельчаков удачно выявлен.

Худ. И.Шабанов ("Костёр. 1936. № 2
Худ. И.Шабанов ("Костёр. 1936. № 2

4) Принц Филипп.

Зусман — единственный — избрал для иллюстрации сцену, когда принц в тёмном месте вытягивает ноги, о которые спотыкаются пажи, за что их жестоко наказывают. Мерзко, конечно, но с казнью обезьянки не сравнится. Зусман явно старался быть оригинальным.

Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман

А вот Шабанов традиционную обличительную сцену выбрал.

Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов

5) Классовая борьба на исходе Средневековья.

В советских учебниках история Средних веков заканчивалась на революции во Фландрии. Так что описываемые события по этой классификации — это осень Средневековья и проблески классовой борьбы. Шабанов уделяет много внимания линии созревания гнева.

Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
  

6) Сожжение Клааса.

а) Шабанов подробно отрисовывает события, предшествовавшие казни.

Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов

б) Зусман рисует Тиля с матерью, которые были заперты соседями и видели столб дыма издалека (ещё одно подтверждение того, что Зусман избегал очевидных решений).

Худ. Л.Зусман
Худ. Л.Зусман

в) Могилевский показывает уже традиционную сцену посещения места казни.

Худ. А.Могилевский
Худ. А.Могилевский

г) Смертью Клааса Первая книга не заканчивается. Шабанов рисует продолжение: Тиля с матерью ведут на пытки, они проходят мимо Рыбника, по чьему доносу был сожжён Клаас.

Худ. И.Шабанов
Худ. И.Шабанов


Статья написана 7 июля 2021 г. 16:38

Почитав отзывы на страничке, посвящённой "Легенде об Уленшпигеле", с удивлением обнаружил достаточно много таких, где читатели с гордостью вспоминают, как они этой книгой зачитывались в младшем школьном возрасте. Я тоже очень гордился — потрясение от книги было таково, что она не воспринималась детской литературой. Моё любимое чтение в третьем классе. Да на следующий год ещё "Петра Первого" прочитал, после чего много лет не мог читать историческую прозу других авторов (пока Алданова не начали издавать). А "Уленшпигель" врезался в сердце ещё и иллюстрациями Кибрика. В детстве с другими иллюстрациями не встречался. Только лет десять назад узнал о сюитах других художников (в том числе выдающихся). Начал собирать из любопытства. Теперь можно сравнить разных иллюстраторов.

Незабвенная книга. Худ. Е.Кибрик

Прекрасное издание 1977 года (М.: Детская литература). Нестандартный квадратный формат. Просторные страницы с удобным шрифтом. Гениальный художник Е.Кибрик , чьё лучшее время пришлось на 1920-е — 1930-е гг.

"Библиотечная серия" — в детстве слегка беспокоился, думал, это указание на то, что книга не может находиться в личном пользовании.

Сокращённый перевод А.Горнфельда. В этом переводе существует мой Уленшпигель. Перевод старый, более правильный перевод был сделан позднее Н.Любимовым. Как правило, Любимов безоговорочно вытесняет всех прочих переводчиков. Но здесь даже друг Любимова известный критик Ст.Рассадин где-то писал, что "Уленшпигеля" — единственного — он предпочитает перечитывать в старом переводе Горнфельда.

"Сокращённый перевод" — это сокращённый роман. В детстве это не помешало восприятию, даже хорошо, что убрали модный в конце XIX века символизм (всяких там "семерых"). Жаль только, что уже в начале убрали указания на отца Неле, и дальше поехало: существенно урезали линию Каталины и Ганса (появились тёмные места). Ну и, конечно, выпал такой элемент: внебрачную дочь Каталины оформили как своего ребёнка родители Тиля, так что юридически Неле считалась сестрой Уленшпигеля (а значит, в глазах общества их связь была кровосмешением).

1920-е — 1930-е гг.

Удалось приобрести в коллекцию довоенные иллюстрированные издания.

1) Худ. А.Кравченко (1928)

Издание 1928 года (М.-Л.: Земля и Фабрика). На Фантлабе книга присутствует: https://fantlab.ru/edition322471. Божественные гравюры А.Кравченко. Обложка жутковатая в своей правдивости.

Обложка
Обложка

Очень сочетается романтизм художника с романтизмом романа. Вот вводная заставка. Она простенькая, но тема моря (занимающая не главное место в сюжете) привлекает внимание наших иллюстраторов: так они воспринимают дух великой морской державы — Нидерландов/Голландии (хотя во время описываемой революции корабли не бороздили океан, а сновали вдоль берегов).

Заставка
Заставка

А вот вклеенный перед титулом лист. Переплетение тем романа, но центральная — бродяжничество Тиля и Ламме. Думаю, что эта гравюра планировалась именно как фронтиспис ко всей книге: у неё единая рамка отсутствует, это как будто коллаж.

Перед титулом
Перед титулом

В те времена гравюры переносили в книгу с досок — "высокая печать", живая объёмная картинка. В этой книге интересное указание: "гравюры на пальме" (видимо, вырезанные на торцах пальмового дерева).

Титул
Титул
Оборот титула
Оборот титула

Ещё внимание привлекает переводчик: О.Мандельштам. Но здесь история тёмная.

цитата

«С непозволительной небрежностью и даже, по выражению ряда литературных деятелей, жуликоватостью Осип Эмильевич передал в издательство компиляцию двух переводов этого бессмертного произведения, выполненных ранее А.Г. Горнфельдом и В.Н. Карякиным. Конечно, тут есть отчасти и вина издательства, но все же обвинения в плагиате были предъявлены Осипу Эмильевичу вполне справедливо (Сеславинский, М.В. Мой друг Осип Мандельштам. М., 2016. № 26 (с. 88)).

С покупкой книги мне повезло. При первом же обращении на Алиб в 2010 году купил экземпляр за тысячу рублей. Не развалюха. Я понимал, что это удача. Но профессионалы говорят, что это вообще раритет.

цитата

«Книга же получилась замечательной, гравюры Алексея Кравченко — великолепны, а само издание крайне редко встречается в продаже и потому весьма ценится в библиофильской среде» (Сеславинский, М.В. Мой друг Осип Мандельштам. М., 2016. № 26 (с. 88)).

Мне очень хотелось как-то выделить эту книгу, поухаживать за ней. Заказал для неё футляр. Обошлось дороже стоимости книги. Бывает.

Владельческий футляр
Владельческий футляр

В моём экземпляре шесть вклеенных листов с гравюрами. Но в огромном альбоме советских времён "Кравченко" помещены восемь страничных иллюстраций к "Уленшпигелю". Я решил, что два листа с гравюрами из моего издания выпали. Поэтому попросил перенести недостающие картинки на крышки футляра.

Картинки на крышках футляра
Картинки на крышках футляра

Гораздо позднее в данных о лотах на аукционе обнаружил указание на то, что в издании 1928 года 1 лист с иллюстрацией на фронтисписе и ещё 6 листов иллюстраций (см.). Итого семь. Не шесть, но и не восемь.

На сайтах продажи букинистики есть информация о втором издании книги с гравюрами Кравченко (Л.:ГИХЛ, 1935), на Фантлабе это издание отсутствует. В издании 1935 года другая компоновка иллюстраций, вероятно, они все размещаются как фронтисписы к частям романа. Есть там и две отсутствующие гравюры. Думаю, что одна гравюра (которая на фронтисписе ко всей книге) была помещена только в издании 1935 года (хотя впервые напечатана была в 1929 году в четвёртом выпуске "Гравюра на дереве", с прямым указанием "вариант" — см. на сайте "Электронекрасовка"). Ну а другая гравюра — дуэль меча против метлы — видимо, была в издании 1928 года, но в моём экземпляре утрачена.

Издание 1935 г.(Кравченко)
Издание 1935 г.(Кравченко)
Издание 1935 г. (Кравченко)
Издание 1935 г. (Кравченко)

В издании 1935 года смена фронтисписа привела и к изменению настроя: теперь "Уленшпигель" у Кравченко — это боль и страдание. А фронтиспис из книги 1928 года (бродяжничество Тиля и Ламме под предлогом революции) перекочевал в предверие Второй книги.

Издание 1935 г.(Кравченко)
Издание 1935 г.(Кравченко)

2) Худ. Е.Кибрик (1938)

Издание 1938 года (Л.: ГИХЛ). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition54875. Это то самое первое издание, с которого потом делались все последующие массовые переиздания (их было много). Сравнение размеров книги 1938 года и книги моего детства.

Техника иллюстраций у Кибрика — литография, т.е. рисунок на литографском камне, который потом протравляется кислотой. В 1930-х гг. картинки печатались непосредственно с камня. На титуле значится: "автолитографии", т.е. Кибрик сам наносил рисунок на камень и сам его травил кислотой — так-то этим занимались технические работники и часто гробили иллюстрации. Сейчас литографии (как и все старинные техники) переносятся в книгу фото-способом. Литография — плоская печать, ценятся в ней мягкость и некоторая размытость. Вот фронтисписы оригинала 1938 года и переиздания 1977 года.

На фронтисписах задаётся тон всей сюиты. У Кибрика — это противостояние Тиля и Филиппа II Кровавого.

3) Худ. Л.Зусман (1935)

Издание 1935 года (М.: Молодая гвардия). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition50872. Эта книга тоже повышенного полиграфического качества. Художником был Л.Зусман. Приходилось читать завистливые отзывы современников: типа, за что Зусману такая удача подвалила, позволили оформить роскошное издание.

Издание 1935 г. (Зусман)
Издание 1935 г. (Зусман)
Издание 1935 г. (Зусман)
Издание 1935 г. (Зусман)

Действительно, книга славится не столько своими иллюстрациями, сколько оформлением. Иллюстрации в простой технике, концепция без изысков.

Титул скучноватый.

1940-е гг. и 1961 г.

Переходим к послевоенным иллюстрированным изданиям. Две обычные книги Сороковых годов и фундаментальный том с ксилографиями 1961 года.

1) Худ. А.Могилевский / Ф.Ропс (1946)

Издание 1946 года (М.: ОГИЗ Гослитиздат). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51091. Статусное издание. Вся красота — в барельефе на крышке переплёта. Тираж 50 тыс. экз. Цена 14 рублей.

Суперобложка
Суперобложка
Переплёт с барельефом
Переплёт с барельефом

Странная книга, где совмещены рисунки советского художника А.Могилевского (в тексте) и перерисовки офортов бельгийского художника-сатирика XIX века Ф.Ропса.

Титул
Титул

На фронтисписе — иллюстрация Могилевского. Как и Кравченко, главной темой он выбрал сцену посещения Тилем места казни отца ("Пепел Клааса стучит в моё сердце").

2) Худ. И.Шабанов (1948)

Типичное издание 1948 года (Л.: Лениздат). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51171. Художник И.Шабанов. Вроде бы сильно уступает по полиграфии предыдущему изданию. Но тираж всего 20 тыс. экз., соответственно, и цена 12 рублей — не намного меньше. Советское ценообразование.

Переплёт
Переплёт
Титул
Титул

С иллюстрациями Шабанова роман выходил в адаптации Н.Заболоцкого для детей в журнале "Костёр" в 1936 году (№ 1-6). На соответствующих страничках Фантлаба приводится полное содержание номеров "Костра" за 1936 год со второго по шестой. То есть у кого-то эти номера есть. Но в Интернете полного комплекта не обнаружено. На сайте РГДБ с "Уленшпигелем" есть только один полный номер (февральский). Сравнил — книжная сюита, понятно, полнее, но одной забавной картинки из журнала в книге не нашёл. Жаль, что нет журнальной версии сюиты.

3) Худ. Ф.Константинов (1961)

Издание 1961 года (М.: Гослитиздат). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition50870. Огромный том с ксилографиями известного художника Ф.Константинова.

Суперобложка
Суперобложка
Переплёт
Переплёт

На фоне новой графики Шестидесятых такая книга смотрелась, наверное, старомодно. Но Константинов пережил все новые веянья, его место в истории иллюстрации прочное. Ксилографии в 1961 году, конечно, уже не с доски переносились в книгу, а воспроизводились фотографическими способами.

Титул
Титул

На фронтисписе — тема блужданий Тиля и Ламме.

1970-е гг.

Вот и Семидесятые годы — для иллюстраторов наиболее комфортные за всё время советской власти. Незаурядные образцы нового искусства книги.

1) Худ. Ю.Иванов (1972)

Издание 1972 года (М.: Молодая гвардия). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51174. Художник, творчество которого я очень люблю: Ю.Иванов. Нечасто встречающиеся у него цветные иллюстрации.

Начали использоваться форзацы. У Иванова на форзацах — бой парусных судов. Серьёзное дело! А на фронтисписе — шаловливый Тиль в противовес бойне.

Форзац
Форзац
Титул
Титул

А есть ещё набор открыток с иллюстрациями Ю.Иванова, которые не совпадают с иллюстрациями в книге (16 открыток. — М.: Изобразительное искусство, 1975).

2) Худ. Д.Бисти (1979)

Издание 1979 года на языке оригинала (М.: Прогресс). На Фантлабе не представлено. Художник — высоко ценимый интеллектуалами Д.Бисти. Иллюстраций здесь немного, и они не повествовательные. Книга в суперобложке.

Вот суперобложка целиком. Видна рука мастера. Выразительно — а на корешке читателям всегда будет виден Ламме. Такой символ книги у Бисти.

Фронтисписа нет. На титульном листе — больше игра шрифтом. Из рисунков: красный корабль (какая же нидерландская революция без парусников), Тиль с Ламме на правой стороне, и мерзкий Рыбник с металлической волчьей пастью — слева, хочет напасть.

3) Худ. П.Бунин (1975)

Издание 1975 года (М.: Молодая гвардия). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51094. Имеется современное переиздание (СПб.: Азбука, 2019), где половина иллюстраций воспроизведена с подлинников на новом уровне полиграфии: https://fantlab.ru/edition225957. Экспрессивный художник П.Бунин. Очень иного иллюстраций. Эта сюита, однозначно, одна из лучших к "Уленшпигелю".

Парусники на форзацах.

Форзац
Форзац

Нет фронтисписа. Но на авантитуле — крохотная марка с лыбящимся Тилем (у меня, кстати, все картинки кликабельны).

Такая ершистая концепция.

1980-е гг. и наши дни

И завершающие книги из моего собрания.

1) Худ. Б.Тржемецкий (1983)

Издание 1983 года (Омск: Омское книжное издательство). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition163098. Художник Б.Тржемецкий.

Рисунки тонированные. Имитируют старинные оттиски гравюр по металлу. На фронтисписе — весёлый, беззаботный Тиль. Тяжело художнику в одной иллюстрации дух книги передать. Традикомедия — сложный жанр.

2) Худ. И.Кусков (1988)

Издание 1988 года (М.: Детская литература). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51182. Художник — известный иллюстратор И.Кусков.

Это переиздание книги, ранее выходившей в серии "Библиотека мировой литературы для детей". Первое издание представлено на Фантлабе с полным набором качественных сканов иллюстраций: https://fantlab.ru/edition51181. А иллюстрации — чёрно-белые штриховые и несколько цветных вклеек.

3) Худ. А.Линен (2019)

Издание 2019 года (СПб.: СЗКЭО). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition257255. Художник — А.Линен, бельгиец, соотечественник и современник Ш. де Костера. Иллюстрации были опубликованы в 1914 году.

Приобрёл книгу совсем недавно (сумасшедшие скидки, конечно, в первую очередь подвигли). Интерес к этому изданию (точнее, к иллюстрациям из этого издания) был чисто академический. Интересно стало, что за книжная графика была в Бельгии накануне Первой мировой войны. Предварительно одно точно можно сказать: это не модный в то время модерн.


Статья написана 30 июня 2021 г. 19:06

Есть пополнения и в коллекцию иллюстраций к сказке "Василиса Прекрасная" и примыкающей к ней сказки "Баба Яга".

Худ. С.Ковалёв (2021)

Новые иллюстрации из приобретённого недавно сборника сказок с иллюстрациями С.Ковалёва.

Баба Яга (образ)

Сначала — образ Бабы Яги (иллюстрация к сказочной азбуке). У Ковалёва Баба Яга — отталкивающая.

Ковалёв родом с Урала. Есть у него сходство в трактовке Бабы Яги с художником Г.Мосиным.

Баба Яга — мёртвая, ходячий мертвец. На это традиционное понимание, возможно, накладываются страшилки коренного населения северного Урала — хантов и манси (эту тему в последнее время раскрывает в литературе А.Иванов). Такая уральская Баба Яга ещё мертвяннее выходит.

Василиса Прекрасная

К сказке Василиса Прекрасная — две иллюстрации с отражением знаменитых слуг Бабы Яги: конных всадников красного (утро) и чёрного (ночь). Всадники древние и измождённые. Тяжело им.

Баба Яга (на второй иллюстрации из-за костяного забора выглядывает) — жуткая мертвечина. Хотя в этой сказке Баба Яга выступает помощником и защитником обездоленных.

Баба Яга (сказка)

Одна иллюстрация к сказке Баба Яга.

А вот здесь Баба Яга более живая. В этой сказке — Баба Яга абсолютное зло, никакого взаимопонимания с ней достичь невозможно. То есть в двух сказках с очень похожим сюжетом действуют две разные Бабы Яги. Может, не случайно художник их по-разному нарисовал. Может, действительно, Баба Яга как абсолютное зло — живая. Мёртвые-то — они покладистее.


Статья написана 27 июня 2021 г. 19:44

Заинтересовавшись иллюстрациями карикатуриста В.Полухина, приобрёл и сборник сказок Пушкина с его картинками. Пополнение в ряду Золотых петушков, рассмотренных ранее.

В.Полухин (2017)

"Сказки Пушкина" (2017). Указание на издательство интересное, напомнило времена кооператоров: ИП Аванесов Э.Р. при участии фирмы "Рест". Дилетантство. И тираж вроде большой (5 тыс.), но купить (вслепую) можно только в одном ИМ (Wildberries). А вот качество нормальное, от массовых книжек не отличишь. Так вот и узнаёшь с удивлением, как сильно подросли средние стандарты полиграфии. Подал заявку на внесение книжки в базу Фантлаба.

Ну и библиографическое описание книги дам по образцу советского каталога-справочника "Пушкин в русской и советской иллюстрации".

Сказки А.С. Пушкина. — М.: ИП Аванесов Э.Р., 2017. — 48 с.; 24 см.

ПОЛУХИН В. — илл. переплёт, 28 цв. ил.: Сказка о попе и о работнике его Балде — шмуцтитул, 4 страничных илл., 2 илл. на разворот, 3 илл. в тексте; Сказка о рыбаке и рыбке — шмуцтитул, 4 страничных илл., 5 илл. в тексте; Сказка о золотом петушке — шмуцтитул, 2 страничных илл., 1 илл. на разворот, 4 илл. в тексте.

Переплёт (твёрдая обложка). Тираж — 5 тыс. экз.

"Сказка о золотом петушке" — сатирическая трагедия. Полухин — художник-сатирик левых убеждений (если я правильно понял его творчество последнего периода). Но при иллюстрировании этой сказки Полухин никакой политической концепции продвигать не стал, просто нарисовал иллюстрации в манере, напоминающей манеру Г.Огородникова.

Бывали к этой сказке и весёлые, разухабистые сюиты. Вот, например, картинки Н.Демидовой и Е.Марочковой: https://fantlab.ru/blogarticle59854. Теперь ещё одна такая сюита прибавилась.

1) Заставка. Звездочёт-скопец и Девица-шамаханская царица. Петушок — на заднем плане. Ага, вот они — заговорщики.

2) Представление царя Дадона. Сдержанная подача образа. Уж не простил ли художник Додона, уж не выставил ли он его защитником государства от банды скопца и девицы?

3) Краткая история: в молодости Додон гонял врагов (как Александр Невский шведов гонял), а теперь — ночные горшки на каждом шагу, ленивые котики. Приходится принимать в дар Петушка от звездочёта с угрюмой рожей.

4) Настала снова спокойная жизнь. Дадон принимает петушка на палочке от какой-то няньки. Тема, активно разрабатываемая американскими иллюстраторами: Дадон окружён какими-то бабами — теперь вот и наши взялись. Откуда они это взяли?

5) Встреча царя с Шамаханской царицей. Смешно.

6) Дальше художник заскучал, смог нарисовать только концовку: Золотой петушок уносит царскую корону. Понятно, прервал династию.


Статья написана 26 июня 2021 г. 09:53

Подборку ранее рассмотренных иллюстраций к сказке "Теремок" надо поддерживать в актуальном состоянии. Есть пополнения в коллекции.

Худ. В.Полухин (2015)

Книжка, приобретённая вслепую в ИМ Wildberries (больше нигде нет): сборник сказок "Посадил дед репку". — М.: ООО ИКТЦ "Лада". Совсем недавно показывал "Колобок" из этой книжки (тут).

Художник — карикатурист В.Полухин, начавший карьеру в Перестройку. Манера — слабая тень от манеры выдающегося советского карикатуриста Г.Огородникова. Был у нас "Теремок" в иллюстрациях Огородникова (тут): всего две картинки, но очень информативные. Теперь вот иллюстрации последователя.

Мухи, комары, мыши, лягушки

Типичное раскрытие темы. Сюжет у сказки кумулятивный — один за другим появляются новые персонажи в одних и тех же декорациях. В этом варианте сказки первые жильцы теремка (обронённого горшка) — муха да комар, дальше как у всех: мышка да лягушка.

Зайцы, лисы и волки

Собираются под одну крышу забавные зверушки.

Медведь

"Теремок" — тяжёлая история (гораздо тяжелее, чем "Колобок"). Некоторые иллюстраторы поднимаются при толковании "Теремка" до высот обличения мерзкого медведя (есть в изначальных вариантах народной сказки и такая версия, что медведь специально разрушил теремок и подавил всех зверей). Но в советское время чаще иллюстрировали сказку по-доброму (приделывали ещё концовки, где медведь всё восстанавливает). Полухин, с его сатирическим запалом карикатуриста левых убеждений, мог бы развернуться в этой теме. Но он делал книжку для самых маленьких, поэтому получился бесконфликтный рассказ с увальнем-мишкой.

Удалась композиционно концовка: звери радиально разбегаются.

Худ. С.Ковалёв (2021)

Приобрёл, наконец, книгу сказок "Чудо чудное" с иллюстрациями С.Ковалёва. У меня переиздание 2021 года. Долго не принимал художника, но постепенно проникся его эстетикой.

К "Теремку" — одна иллюстрация. Причём, это коллаж, соединённый с иллюстрацией к другой сказке. Коллаж построен на контрасте.

На левой половине разворота — сказка "Терёшечка". Злая ведьма с ножом охотится за мальчиком. А на правой стороне разворота — благодать. Умиротворённые звери сидят у окошек домика. Им нет дела до беды, которая нависла над Терёшечкой. Вот и до них никому дела не будет, когда медведь домик с жильцами раздавит.

Текста сказки в сборнике нет (там, видимо, какой-то элемент игры намечался: "угадай сказку", но пояснений нет). Судя по петуху и ежу, это иллюстрация не к народной сказке, а к литературной пьесе С.Маршака. Там звери выходят победителями. Но у Маршака лиса в числе врагов была, так что тоже коллаж.





  Подписка

Количество подписчиков: 79

⇑ Наверх