Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 23 февраля 2020 г. 18:45

Лучшее поле для книжной иллюстрации — народные сказки. Русских сказок бесчисленное количество. Но для истории иллюстрирования есть ориентир: это сказки, сделанные в начале XX века Билибиным в стиле русского модерна. Мне показалось интересным посмотреть для начала "Василису Прекрасную", иллюстрированную Билибиным в 1902 году.

И.Билибин (1902)

Иллюстрации Билибина переиздаются постоянно и даже в хорошем качестве. Но есть возможность посмотреть подлинник с сайта РГБ: https://dlib.rsl.ru/01003702991.

Знаменитое оформление обложки: вычурно и радостно, русский стиль. Оформление серийное (серия "Сказки"), спойлеров "Василисы Прекрасной" на обложке нет.

"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902

Ещё элементы оформления, не имеющие отношения к сюжету сказки.

"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902

Заставка на первой странице: ах этот декор эпохи модерна! Баба-Яга как центральный персонаж и вóроны на гладких сучьях. Но центр композиции всё же не Баба-Яга, а две птицы с женскими головами. Это, вслед за В.Васнецовым, — Сирин и Алконост (птицы радости и печали). Символ "русского стиля" в модерне. Этих птиц потом и зарубежные художники будут рядом с Бабой-Ягой помещать. Национальная экзотика.

"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902

Сама-то Баба-Яга на заставке дана в общем плане, поэтому картинку Билибин потом, в эмиграции, к другой сказке использовал (переработал в чёрно-белый силуэт). Это из книги "Сказки избы" (Париж, 1931) с сайта Музея детской книги (https://kid-book-museum.livejournal.com/1...).

"Сказки избы", 1931
"Сказки избы", 1931

Русская Золушка

Перейдём к сюжету, посмотрим, какие узловые точки выбрал Билибин для иллюстрирования.Текст в билибинской книжке — из сборника Афанасьева (канон). В своём каноне сказка не всегда логична, не очень остросюжетна. А прелесть этого канона заключается в его дикости. Афанасьев передаёт дремучесть по-настоящему древней сказки.

Начинается "Василиса Прекрасная" так же, как "Золушка". Мать умерла, отец женился вторично, мачеха привела в дом двух некрасивых дочек. Мачеха и сводные сёстры завидуют Василисе, мучают её непосильным трудом. На помощь Василисе приходит куколка, которую ей дала мать перед смертью (вот такие на Руси добрые феи). Дальше сюжет с "Золушкой" временно расходится. Сводные сёстры выгнали Василису к Бабе-Яге за огнём для светильника.

К это вводной части у Билибина иллюстраций нет.

Три всадника

На пути к Бабе-Яге встретила Василиса трёх всадников: белого на белом коне, красного — на красном и чёрного — на чёрном. Это рассвет (белый), день (красный — олицетворяет солнце) и ночь (чёрный). Весь ужас в том, что все эти всадники — "верные слуги Бабы-Яги". Что же тогда наш мир собой представляет?

Впечатляющая народная космография. Это первый оригинальный и незабываемый момент в сказке. Билибин сполна выразил свой восторг: нарисовал всех трёх всадников. Красный и чёрный всадники вообще являются наиболее известными из всех его иллюстраций.

"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902

Баба-Яга

Баба-Яга с такими слугами — это самая могущественная ведьма в мире. Избушка её обнесена забором из человечьих костей, жерди утыканы черепами со светящимися глазами. Настоящий триллер. При этом, Баба-Яга странный персонаж. В отличие от западного абсолютного зла, в русских сказках Баба-Яга часто помогает людям, проявляет великодушие и обладает чувством справедливости. Баба-Яга — это очень самобытный персонаж русских сказок. Какую-то часть русской души она объясняет. И поколение билибинское было абсолютно европеизировано, и модерн — это европейский стиль. Так что билибинская Баба-Яга — это как будто впечатление западного наблюдателя. Без прикрас. Европеец обратил внимание на немытые руки.

"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902

Свет из глазниц черепа

Баба-Яга даёт Василисе невыполнимые задания, но куколка все их успешно исполняет. Баба-Яга интересуется, как это возможно. Василиса твёрдо заявляет: "Мне помогает благословение моей матери" (и ведь почти не врёт — куколка в придачу к благословению очутилась у Василисы). Баба-Яга показывает свой дурной характер: "Убирайся, не нужно мне благословенных!". И даёт Василисе огонь — череп со светящимися глазницами, Василису ведь за этим послали. А по возвращении Василисы домой, огонь из глазниц черепа испепелил мачеху и её дочерей. Вот такой симпатией Баба-Яга прониклась к Василисе. Под напускной грубостью Баба-Яга скрывала светлое чувство.

Билибин рисует Василису с черепом.

"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902

Русская Золушка: Путь к успеху

В общем-то, на этом история закончилась. Но появилась пристройка к сюжету: надо было устроить судьбу Василисы; нехорошо, что у русской Золушки всё заканчивается на убийстве. В общем, Василиса для местного царя наткала полотна, сшила сорочек. Причём сама всё делала: куколка только инженерное решение осуществила — сделала ткацкий станок. Царь как увидел Василису-мастерицу, так и объявил: "Участь моя решена. Я женюсь". Поэтому сказка заканчивается благостной картинкой.

И у Билибина благостная картинка.

"Василиса Прекрасная", 1902
"Василиса Прекрасная", 1902

P.S.

Для сравнения — иллюстрации к "Василисе Прекрасной" Зворыкина, которого в одной книжке обозвали "тенью Билибина" (книжка была посвящена Билибину). Да, опять явное копирование билибинских композиций. Тоже русский стиль, но уже псевдо-русский из эмигрантского издания.

"Василиса Прекрасная", худ. Зворыкин
"Василиса Прекрасная", худ. Зворыкин
"Василиса Прекрасная", худ. Зворыкин
"Василиса Прекрасная", худ. Зворыкин
"Василиса Прекрасная", худ. Зворыкин
"Василиса Прекрасная", худ. Зворыкин


Статья написана 18 февраля 2020 г. 21:57

Поднакопившиеся иллюстрации к Пушкину.

В.Бубнова, 1937 ("Пиковая дама")

После того, как в Интернете обнаружился японизированный "Гробовщик" эмигрантки В.Бубновой (https://fantlab.ru/blogarticle64734), я решил поискать другие её рисунки (она активно иллюстрировала Пушкина в эмиграции). Более-менее чёткое представление стало складываться только по поводу "Пиковой дамы", изданной в Японии в 1937 году.

Вот библиографическое описание японской "Пиковой дамы".

Полная сюита состоит из 10 иллюстраций. В Интернете нашлась парочка сканов и фото книги про художницу, где можно было угадать несколько дополнительных репродукций. Книгу эту я купил (совсем недорого), в ней оказались ещё три иллюстрации к "Пиковой даме".

Итого 5 иллюстраций. Половину собрал. Хоть что-то.




На первый взгляд, кажется, что иллюстрации Бубновой не стилизованы под народную японскую гравюру, как её рисунки к "Гробовщику". По форме, действительно, похоже на европейскую графику. Но мне здесь чудится более тонкая стилизация: европейский художник (Бубнова) стилизуется под японских художников, которые подражают европейским художникам. И всё у японцев получается, но где-то всё же прорывается японскость: то носы слишком крупные, то гримасы как на масках традиционного театра...

Молодая графиня в Версале (XVIII век)

Для европейского взгляда красота графини неочевидна. А для японского нормально — так выглядят якобы европейские красавицы. Есть, правда, ещё одна версия: густые сросшие брови, своеобразный овал лица... Возможно, Бубнова нарисовала в образе молодой графини себя (см. предыдущее фото с её автопортретом).

Германн добивается Лизы

Иллюстрация загадочная. Ясно, что маленькая хрупкая фигурка — это Лиза. Но что за гигант с закрытым лицом? Видимо, Германн. Образ, немыслимый в европейской графике. Но в японской традиции это какой-нибудь злой демон — потому и вопиющее нарушение пропорций. Злодеи в японском театре сразу обозначаются, нечего тут психологию раскручивать. На этом примере видно, что у бубновских иллюстраций форма европейская, а содержание — японское.

Одевание/раздевание старой графини

Чисто европейская иллюстрация.

Германн вымогает секрет у графини

Ещё одна чисто европейская иллюстрация. И даже гипертрофированное уродство графини — нормальное явление для европейской графики.

Нет в моей подборке сцены, когда призрак графини является Германну. Но на этой картинке графиня и так уже живой труп — в точном соответствии с описанием у Пушкина:

цитата
В мутных глазах ее изображалось совершенное отсутствие мысли; смотря на нее, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от ее воли, но по действию скрытого гальванизма. Вдруг это мертвое лицо изменилось неизъяснимо...

Германн и Лиза

Вот в этой иллюстрации видится мне сложная стилизация: странный нос у Германна. Точнее, обычный европейский нос Германна для японца выглядит необычно. Носы европейцев на ранних японских портретах смотрелись карикатурно. Японский художник начала XX века был бы более сдержан, но все рельефы западного носа вот так вот и показал бы. Бубнова, по-моему, стилизуется именно под такого просвещённого, но всё ещё удивлённого японского художника. Германн глазами японца — самый омерзительный из всех германнов.




Не удержусь от сравнения. Как-то показывал фото из Интернета — французская "Пиковая дама" (издание 1946 года). Художник Клаве. Чисто европейская графика. Слева — Бубнова, справа — Клаве.

Худ. Бубнова (1937)
Худ. Бубнова (1937)
Худ. Клаве (1946)
Худ. Клаве (1946)

Худ. Бубнова (1937)
Худ. Бубнова (1937)
Худ. Клаве (1946)
Худ. Клаве (1946)

Очень схоже с Бубновой и по технике, и по интерпретации пушкинского текста. Но вот уже задумался, а не испытал ли французский художник влияния техники японского рисунка тушью и вообще японской традиционной живописи с её яркими злодейскими героями?

О.Норитис, 1937 ("Пиковая дама" из собрания Ivan Novak)

Несколько фото из этой "Пиковой дамы" я случайно обнаружил на сайте европейского книжного аукциона. Художник был не назван. Ув. Ivan Novak опознал эту книгу и выложил все страничные иллюстрации и заставки в своём ЖЖ: https://ivannovak10.livejournal.com/15464.... Полностью см. по ссылке.

"Пиковая дама" на латышском языке, издана в Риге в 1937 году. Художник — молодой латыш О.Норитис. Российскую империю застал только в раннем детстве. Но глядя на большинство его иллюстраций, видишь что-то родное: так могли рисовать (и рисовали) лучшие советские довоенные художники старой школы. Может быть, дело вот в чём. В Прибалтике до середины 1930-х гг. сохранялось сильное влияние русской науки и культуры. Не знаю, кто преподавал Норитису в Латвийской Академии художеств, где он учился с 1926 по 1930 год, но, например, в Тартусском университете в эти годы ставился вопрос "о засилии русских на юридическом факультете" (обучение велось преимущественно на русском языке по Своду законов Российской Империи). Так что родство буржуазной латвийской и советской русской графики объяснимо. Но очевидно, что пути начали расходиться — и где-то как раз к 1937 году (через 20 лет независимости).

"Пиковая дама" в лучших традициях

Лиза
Лиза

Германн и Лиза
Германн и Лиза
Явление призрака
Явление призрака

Игра Германна
Игра Германна

Германн у графини

А вот самая сильная иллюстрация. Формально это сцена "Германн и графиня". Но Германн где-то на заднем плане. На зрителя смотрит графиня во всём своём безобразии. Эту тему советские художники избегали, но она интересовала европейских иллюстраторов (и, отчасти, наших эмигрантов — ту же Бубнову). Графиня как Баба Яга из русских кошмаров. Может быть, этот образ и соответствует пушкинской идее: такая графиня-ведьма точно предназначена для своей посмертной миссии.

Живой труп
Живой труп

Да, Норитис — всё же европейский интерпретатор Пушкина.

"Евгений Онегин" из собрания Ivan Novak

И снова Ivan Novak полностью выкладывает в своём ЖЖ "Евгения Онегина" в иллюстрациях западных художников.

Австро-Венгрия (Прага). 1913. Отакар Штафл

Все иллюстрации здесь: https://ivannovak10.livejournal.com/13945.... Это издание 1913 года (Прага), репродукция из которого была приведена в "пушкинском" томе "Литературного наследства" (1934). Представить не мог, что смогу взглянуть на все иллюстрации из этой книги.

П.Эттингер сказал в 1934 году несколько слов в своём обзоре иллюстрированной пушкинианы об иллюстрациях Штафла: он отметил, что рисунки "соответствуют требованиям плоскостной книжной графики" (т.е. признал безупречность формы), но в них нет "насыщенного настроения пушкинского шедевра", а композиции объявлены "вялыми". Посмотрим сами на эти иллюстрации.

1) Онегин читает нотацию Татьяне.

Самое главное — что это чистый незамутнённый модерн (видно по орнаменту листвы). А "Онегина" в стиле модерна никто из наших художников сделать не успел. Пушкин и модерн — это мечта. Композиция вялая? Пока рано судить.

2) Убитый Ленский.

Вот она, крупным планом иллюстрация, которая попала и в советское издание. тут уж композицию вялой не назовёшь. Возможно, это самое адекватное прочтение Пушкина — Ленский один, совсем один, не суетятся секунданты, не страдает Онегин (как на большинстве иллюстраций к сцене дуэли).

цитата
Недвижим он лежал, и странен

Был томный мир его чела.

Под грудь он был навылет ранен;

Дымясь из раны кровь текла.

3) Онегин в конце романа.

Ну вот, теперь можно и о вялых композициях поговорить. Онегин явно не скачет галопом. Нашему критику эти чешские рисунки показались "вялыми" из гущи революционной бури. Но ведь это последние дни "прекрасной эпохи" с её аристократизмом и с манерностью. Иллюстрации последнего довоенного года — это вообще время расслабленности. Думаю, уже через 10 лет европейцы, глядя на эти умиротворённые иллюстрации, вздыхали с глубокой грустью — и не по Пушкину, а по 1913 году. Завышенные требования были у советского искусствоведа в 1934 году...

Испания. 1942. И. М. Серра Годаи

Все иллюстрации здесь: https://ivannovak10.livejournal.com/13660....

Испанский художник в 1942 году иллюстрирует "Онегина", франкистская Испания формально нейтральная страна. Хороши у испанца портреты героев. Ещё художника интересует экзотика: московский пейзаж с церквями, русские просторы... Вот сцена дуэли — снега, снега (как знал, что испанская добровольческая "голубая дивизия" скоро погибнет в этих снегах). Можно сравнить с "вялыми" чешскими композициями 1913 года.

Болгария. 1977. Иван Кирков

Все иллюстрации здесь: https://ivannovak10.livejournal.com/16053....

Совсем иные времена и другие берега. Вот энергичные Онегин с Татьяной. Техника узнаваема — всё же близки мы были к болгарам в советское время. Эти большущие глаза и хрупкие фигуры присутствовали в советской графике и мультипликации (но, скорее, в 1980-х гг). Такой приподнятый романтизм.

А вот и сцена дуэли.

Как эмоционально Ленский корчится в предсмертной агонии! Никто не скажет, что это вялая композиция.




P.S.

И ещё порция зарубежных "Гробовщиков" — столь же потрясающая. См. В ЖЖ Ivan Novak : https://ivannovak10.livejournal.com/16822....


Статья написана 11 февраля 2020 г. 09:29

Завершающий обзор по иллюстрациям к "Гробовщику". Сначала — три современных цикла российских художников, которые не вполне укладываются в реалистический канон (потому и отделены от крепких реалистов Иткина и Рейпольского), а затем — ссылка на материалы по иностранным иллюстрациям, выложенные в ЖЖ уважаемого Ivan Novak.

Б.Забирохин (2017)

Дорогущий том прозы Пушкина от "Вита Новы". Издательство позволяет себе эксперименты с нетрадиционными иллюстрациями. Такая ценовая ниша, что оправдываться приходиться не издательству, а покупателям: "Современное искусство мне не по карману". Художник Б.Забирохин был нонреалистом ещё в советское время. Из ряда других художников он выделился своеобразной техникой и проникновением в суть жутких персонажей: они у него получаются леденящими кровь.

К каждой из "Повестей Белкина" всего по две иллюстрации: одна страничная и концовка.

Ожившие мертвецы

Сцена со скелетом, лезущим с объятиями к Адрияну, подана с необычного ракурса и передаёт надлом Адрияна в буквальном смысле.

"Гробовщик". Страничная иллюстрация (худ. Б.Забирохин)
"Гробовщик". Страничная иллюстрация (худ. Б.Забирохин)

Художники с удовольствием рисуют оживших мертвецов, но стараются не забывать и бытовой пласт "Гробовщика" (чаепития, пирушки, прогулки по старой Москве...). Забирохина бытовуха не интересует. Он дал только готическую линию повести в обеих иллюстрациях.

"Гробовщик". Концовка (худ. Б.Забирохин)
"Гробовщик". Концовка (худ. Б.Забирохин)

Собственно, Забирохин даже усилил готическую линию: в концовке изображён мертвец, выбирающийся из гроба. У Пушкина в "Гробовщике" этой сцены нет (все мертвецы чинно попадаются Адрияну уже выбравшимися на волю). Но, конечно, тема "пустеющих могил" у Пушкина есть, причём, в отличие от юмористического "Гробовщика", поданная на полном серьёзе. Это "Заклинание", тоже написанное в 1830 году в болдинскую осень одновременно с "Гробовщиком".

цитата
О, если правда, что в ночи,

Когда покоятся живые,

И с неба лунные лучи

Скользят на камни гробовые,

О, если правда, что тогда

Пустеют тихие могилы, —

Я тень зову, я жду Леилы:

Ко мне, мой друг, сюда, сюда!

Может, Пушкин и "Гробовщика"-то написал, чтобы высмеять собственный накал некрофилии (т.е. самопородию сделал). Но Забирохину не до шуток: назвался мертвецом — вылезай из могилы.

П.Перевезенцев (2012)

Очень недорогая книжка с "Повестями Белкина". Издательство позволяет себе эксперименты с нетрадиционными иллюстрациями. Такая ценовая ниша, что оправдываться приходиться не издательству, а покупателям: "Кроме современного искусства я ничего не могу себе позволить".

Чаепитие

Традиционная сцена чаепития Адрияна с соседом Шульцем, но художник Перевезенцев максимально далеко отходит от пушкинского рисунка: Шульц у него не русский немец времён Пушкина (безобидный толстячок), а русский немец времён Гончарова (жёсткий самоуверенный деятель).

Московские моды

Оценил художник пушкинские усмешки насчёт вульгарных модниц из семейства московского гробовщика.

Объятия мертвеца

Скелет в тоге — пародийные отсылки к трагедиям античности сделались фирменным приёмом художника (до этого в тоге был Сильвио из "Выстрела").

И.Шаймарданов (2010-е гг.)

Обложки нет, поскольку в виде книги картины к "Повестям Белкина" не издавались. Размещены на сайте художника И.Шаймарданова (там ко всем повестям Белкина): http://shaimardanov.com/tvorchestvo/poves....

Из сегодняшней подборки этот художник наиболее полно отразил пушкинскую идею "Гробовщика": сочетание бытового и готического плана и незлобливый юмор. При этом проявление оригинальности художника выразилось в том, что он избегает заезженных другими иллюстраторами сцен, но максимально отражает основные перипетии сюжета.

Переезд

Художник избежал показа собственно переезда на похоронных дрогах из первого предложения повести, но выбрал эпизод из второго предложения.

цитата
Заперев лавку, прибил он к воротам объявление о том, что дом продается и отдается внаймы

Чаепитие

Наконец-то, необычный ракурс этого важного действия. Адриян пока ещё пьёт чай один, но Шульц уже заходит в дом.

Ожившие мертвецы

Художник пропускает затёртую сцену вечеринки на серебряной свадьбе Шульца, равно как и традиционную для последних 40 лет сцену со скелетом, который тянет руки к шее Адрияна (к тому же у Пушкина он вовсе и не к шее гробовщика тянется, а с объятиями подступается). Нарисован Адриян, который в задумчивости возвращается домой, не замечая, что одновременно с ним к дому стягиваются его клиенты — причём стягиваются вполне заурядно без завываний и размахиваний косой.

Кошмар закончился

Адриян просыпается после пьяного кошмара. Работница хлопочет. А череп-то, действительно, откуда-то взялся — вон выглядывает из-под свалившейся одежды.

Зарубежные художники из собрания Ivan Novak

Наш коллега-лаборант Ivan Novak продолжает делиться редкостями в своём ЖЖ: https://ivannovak10.livejournal.com. Там начато размещение иллюстраций зарубежных художников к Пушкину, которые из России обычным поиском в Интернете не обнаруживаются. Я в некоторой растерянности: мои представления о заграничных иллюстраторах рушатся. Такого многообразия и часто тонкого понимания Пушкина я никак не ожидал. Странно, что наше отечественное пушкиноведение — самая развитая и самая популяризированная отрасль филологии — не послужило мощным стимулом к тому, чтобы всё богатство зарубежной иллюстрированной пушкинианы стало бы нам известно.

Даю отсылку к предварительному обзору иностранных иллюстраторов "Гробовщика" — десять иллюстраторов с примерами их картинок. Все десять картинок см.: https://ivannovak10.livejournal.com/16529....

Все художники разные, и совсем-совсем другие — не похожи на наших, даже самых продвинутых. Ценность подборки — именно в разнообразии. Меня особенно поразили вот эти художники.

Германия. 1923 год. Карл Мар

Эти иллюстрации были упомянуты в обзоре П.Эттингера в "пушкинском" томе "Литературного наследства" (1934). Эттингер — очень строгий критик. Его оценка иллюстраций Мара — высшая похвала.

цитата
"Гробовщик" и "Барышня-крестьянка" в немецком переводе объединены в маленький томик (изд. Эриха Матес в Лейпциге, 1924 г.), который Карл Мар (K.Mahr) снадбил недурными гравюрами по дереву

Немецкий экспрессионизм 1920-х гг. во всей красе.

Германия, 1923 (худ. Карл Мар)
Германия, 1923 (худ. Карл Мар)

ГДР. 1982 год. Йозеф Хегенбарт

Если я правильно идентифицировал художника, то Йозеф Хегенбарт родился в 1884 году (умер в 1962 г.). Значит, на него тоже наложился отпечаток экспрессионизма 1920-х гг. — самого оригинального движения в немецкой графике. Но этот художник преодолел все художественные течения своей молодости и создал собственную манеру. В картинке к "Гробовщику" поражает его техника: из каких-то почеркушек складывается эмоционально сильная картина. Такая техника — мечта многих графиков. Это бесспорный признак мастерства.

ГДР, 1982 (худ. Йозеф Хегенбарт)
ГДР, 1982 (худ. Йозеф Хегенбарт)

ЧССР. 1975 год. Карел Тайссиг

Принадлежность Чехии к Западной Европе сказывается в том, что картинка из социалистического 1975 года совершенно в духе средневековых европейских плясок смерти. Здесь скелет по-настоящему страшен.

ЧССР, 1975 (худ. Карел Тайссиг)
ЧССР, 1975 (худ. Карел Тайссиг)

ЧССР. 1980 год. Ева Беднаржова

Моё самое большое открытие: художница Ева Беднаржова. Современная абсурдисткая иллюстрация, выполненная совершенно естественно. Нашим — советским и российским — художникам такая лёгкость в абстракции не давалась. Другая школа.

ЧССР, 1980 (худ. Ева Беднаржова)
ЧССР, 1980 (худ. Ева Беднаржова)

В этой картинке Беднаржовой угадывается мотив вывески Адрияна.

цитата
Над воротами возвысилась вывеска, изображающая дородного Амура с опрокинутым факелом в руке, с подписью: «Здесь продаются и обиваются гробы простые и крашеные, также отдаются напрокат и починяются старые»

Некоторые наши иллюстраторы эту вывеску и тему ангелочка воспроизводили, но это было так скучно, что я такие картинки чаще пропускал. А здесь очень забавно получилось.




UPD/13.02.2020

И ещё порция зарубежных "Гробовщиков" — столь же потрясающая: https://ivannovak10.livejournal.com/16822....


Статья написана 9 февраля 2020 г. 10:47

Феномен: нарасхват идут иллюстрации, сделанные советскими художниками старшего поколения по заказу современных издательств. Прчти одновременно изданы "Повести Белкина" с полноцветными картинками А.Иткина и А.Рейпольского. Книги с такими иллюстрациями должны были выйти 40 лет назад — они бы очень органично вписались в ту эпоху. Лирика и реализм. Канон. Странно, но сегодня эти иллюстрации не выглядят устаревшими. Настолько редко в такой манере сейчас рисуют, что иллюстрации воспринимаются как новинка. И, надо отдать должное, оба художника прекрасные рисовальщики: фигуры пропорциональные, позы естественные — глаз отдыхает.

А.Иткин (2008, 2018) и А.Рейпольский (2019)

Три сборника. У Иткина два цикла иллюстраций. В сборнике "Проза" (М.: " Московские учебники", 2008) у Иткина были чёрно-белые иллюстрации, в сборнике "Повести Белкина. Дубровский" (М.: "Махаон", 2018) — цветные. У Рейпольского в сборнике "Повести Белкина" (М.: "Энас-книга", 2019) — цветные иллюстрации.

Иткин (2008)
Иткин (2008)
Иткин (2018)
Иткин (2018)
Рейпольский (2019)
Рейпольский (2019)

В манере Иткина и Рейпольского много общего. Решил поэтому поместить иллюстрации обоих художников тематически — друг за другом (первый — Иткин, потом — Рейпольский). Так заметнее схожесть тем и композиций у обоих художников. Но отчётливо проявляется и разница в темпераменте: у 90-летнего Иткина персонажи гораздо энергичнее, чем у юного Рейпольского (он на 13 лет моложе).

Переезд гробовщика

Оба художника в качестве заставки выбрали пушкинский зачин: гробовщик Адриян с семейством переезжает на новое место жительства, используя в целях экономии собственное орудие производства: похоронные дроги.

Иткин (2008)
Иткин (2008)
Иткин (2018)
Иткин (2018)

Иткин делает акцент на этих похоронных дрогах, а Рейпольский больше старую Москву рисует.

Рейпольский (2019)
Рейпольский (2019)

Чаепитие

Собственно завязка сюжета присходит, когда Адриян в новом доме пьёт чай, а потом к нему присоединяется сосед Шульц. Чаепитие художники отразили, и очень традиционно. Иткин пошёл по пути воспроизводства пушкинского наброска, причём очень близко по деталям: Шульц, как и у Пушкина, представлен толстеньким европейским мастеровым в чулках со стрижкой бобриком. Эта иллюстрация существует у Иткина только в чёрно-белом варианте 2008 года, в цветной цикл 2018 года художник её не поместил. Возможно, это принципиальное решение: в цвете эта картинка отдалилась бы от пушкинского наброска, а так есть прекрасная имитация гравюры по металлу XIX века (иллюзия, будто старинный мастер делал гравюру к первому изданию непосредственно по наброску Пушкина).

Иткин (2008)
Иткин (2008)

А у Рейпольского — другое общее место из этого сюжета: Адриян один важно пьёт чай на фоне гробов.

Рейпольский (2019)
Рейпольский (2019)

Пирушка у Шульца

Здесь у нас только цветные картинки для сопоставления. Вот и проявилась разность темпераментов двух художников.

Иткин (2008)
Иткин (2008)
Рейпольский (2019)
Рейпольский (2019)

У Иткина — апогей пьяных посиделок, будочник Юрко обижает гробовщика Адрияна: «Что же? пей, батюшка, за здоровье своих мертвецов». А у Рейпольского — благопристойное начало празднования серебряной свадьбы: хозяин, откупоривая засмоленную бутылку, громко произнес по-русски: «За здоровье моей доброй Луизы!»

Объятия мертвеца

На эту тему у нас есть образцы иллюстраций из всех вариантов. У Иткина чёрно-белая картинка была переработана в цветную (хоть это и не механическая раскраска, эффект как от раскрашенных современными редакторами гравюр Доре: аристократический эстамп превратился в лубок).

Иткин (2008)
Иткин (2008)
Иткин (2018)
Иткин (2018)
Рейпольский (2019)
Рейпольский (2019)

Сходство в композиции (и трактовке персонажей) у обоих художников поразительное: они одинаково мыслят. Разница в экспрессии: у Иткина скелет более страстный (он же хочет Адрияна обнять в благодарность за работу).


Статья написана 7 февраля 2020 г. 13:46

Несколько книг с иллюстрациями к "Повестям Белкина", которые стихийно объединились на предыдущих обзорах первых двух повестей цикла. Критерий объединения назвать затрудняюсь — иллюстрации тут есть и хорошие, и не очень. Сегодня — продолжаем смотреть картинки к "Гробовщику".

И.Иванюк (1999)

Издание 1999 года. Пара карандашных рисунков к каждой повести и заставка. Заставки не приводятся — они скучные (натюрморты типа того, что вынесен на обложку), а рисунки своеобразные, есть индивидуальность. Художник И.Иванюк (однофамилец известного книжного иллюстратора В.Иванюка) вроде бы представлен на Фантлабе, и представлен совершенно заурядными рисунками. А иллюстрации к "Повестям Белкина" — очень достойные, особенно для 1999 года, когда отечественная книжная графика ещё не вышла из комы.

Адриян в гостях у Шульца

Шаржированные рожи персонажей. Оказалось, что это неплохо сочетается с пародийностью "Гробовщика" у Пушкина.

Ожившие мертвецы в гостях у Адрияна

И у скелетов тоже весёлое плутовское выражение лицевых костей.

С.Жужнев (2019)

Современная книга, изданная в 2019 году.

Иллюстрации в этой книге очень похожи на халтуру. Это перерисованные кадры из экранизаций к "Повестям Белкина". Сомнений почти не осталось, когда я разбирал картинки к "Метели" (см.).

А вот кинофильма по "Гробовщику" не сняли, поэтому художник оказался в сложном положении. Кадры, имеющие отношение к повести, перерисовывать неоткуда. Поэтому появляются какие-то сторонние композиции (видимо, из других фильмов).

Но всё же остаётся вероятность того, что иллюстрации из этой книги не халтура, а неумелый постмодерн.

Вот в "Гробовщике", когда художник оказался лишённым возможности заимствования, он пытается проявить юмор. Сцена, вроде бы, должна быть с ожившими мертвецами, но где скелет? А есть оказывается скелет — скелет селёдки (символ закуски к сивушным напиткам, вызывающим пьяные галлюцинации?).

Для объективного представления о разных уровнях современной книжной графики нужно, наверное, и такие книжки смотреть.

С.Носовская (2019)

Ещё одно новейшее (2019 г.) издание — папка-бокс, в которую вложены маленькие книжечки с отдельными повестями из белкинского цикла. Иллюстрации во всех книжечках выполнены в технике силуэтов.

Папка-бокс с повестями Белкина
Папка-бокс с повестями Белкина
"Гробовщик" из папки-бокса
"Гробовщик" из папки-бокса

К "Выстрелу" были помещены классические силуэты Гельмерсена, к "Метели" — симпатичные силуэты современной художницы А.Ростовой. К рассматриваемому сегодня "Гробовщику" силуэты исполнены другой современной художницей — С.Носовской. Посмотрим их.

Чаепитие Адрияна с Шульцем

Традиционный сюжет пушкинского рисунка — Адриян пригласил присаживаться к столу попить чайку соседа Шульца. Есть разница: у Пушкина соседи сидят чинно, а у Носовской они оживлённо размахивают руками. Но вся затея со сценой чаепития была именно в том, чтобы иллюстраторы воспроизводили содержание наброска Пушкина в другой форме (в своей неповторимой манере собственными техническими средствами) — это была постмодернистская цитата. Здесь эта тонкость утеряна, игры нет.

Возвращение Адрияна

Нечастый сюжет, который относительно недавно начал использоваться художниками: Адриян в задумчивости бредёт по улице (очевидно, возвращаясь домой, где его поджидают клиенты). Когда рядом с Адрияном нет званных мёртвых гостей, это предполагает заявку на психологизм. Но в нашем случае силуэт выполнен немного топорно — а раз форма неудачная, кто же будет всматриваться в рисунок, отыскивая концепцию художника?

Ожившие мертвецы на новоселье у Адрияна

А вот скелеты в технике силуэта всем удаются. Удались и здесь.





  Подписка

Количество подписчиков: 80

⇑ Наверх