Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 марта 2020 г. 22:50

Сегодня — советские художники, иллюстрировавшие сказку "Василиса Прекрасная" в пост-советское время.

В.Бритвин (2017)

Есть у меня вот такой современный сборник русских сказок "Летучий корабль" (М.: Махаон, 2017).

Художник — В.Бритвин, получивший известность ещё в советское время.

Сиротка Василиса

Бритвин работает в реалистической манере. Его иллюстрации — познавательные и полные деталей. Тему угнетения Василисы мачехой он показывает через разницу в нарядах Василисы и сводных сестёр. И котик присутствует как символ безделья (бездельницы дочки с котиком играют).

Три всадника

В книге этой иллюстрации нет. Но она атрибутирована как принадлежащая Бритвину из надёжного источника (https://artchive.ru/publications/1570~Khu...)

Наличие всех трёх всадников одновременно нам уже встречалось. Это не ошибка художников, а особый композиционный приём, сжатие времени. Надо признать, что все вместе всадники смотрятся эффектно. Можно даже предположить развитие языческой древне-русской космографии: "Прервалась связь времён...".

Жаль, что именно эта иллюстрация не попала в книгу. Тема всадников для сюжета, может быть, не особенно важна, но очень оригинальна, даёт представление о поэтических воззрениях народа, из-за чего "Василиса Прекрасная" и считается сказкой с национальным колоритом.

Баба-Яга

Бритвин — художник серьёзный. Персонажи у него неулыбчивые и даже насупленные. Никакой добренькой Бабы-Яги от такого художника ожидать не приходится. Его Баба-Яга изображена жутким и чуждым человеку персонажем. Близка такая Баба-Яга образу, созданному Кошкиным (и даже головной убор такой же рогатый — см.). Надо учитывать и вариант сказки. В этом сборнике — сказка в обработке И.Карнауховой. Это пересказ советских времён, причём довольно редкий. В целом, пересказ Карнауховой придерживается концепции пересказа Любарской, где Баба-Яга — абсолютное зло. Среди частностей пересказа Карнауховой то, что в числе охранников Бабы-Яги присутствует не только кот, но и пёс (обеих злобных тварей Бритвин и рисует).

Череп испепеляющий

В этой версии сказки Баба-Яга отпускать Василису и не собирается. Василисе приходится бежать. Бежать Василисе приходится с ворованным черепом, и Баба-Яга её преследует. Поэтому в этой версии сказки путь Василисы домой опасен. У Бритвина вся лесная нечисть подбирается к Василисе (выступает из корней и стволов деревьев).

Г.Бедарев (2017)

Второй современный сборник — "Русские сказки" (М.: Стрекоза, 2017). Художник старшего советского поколения Г.Бедарев

Подходы в иллюстрировании "Василисы Прекрасной" похожи на те, которые Бритвин демонстрирует. Но рисунки у Бедарева более комиксовые (для детских книжек, это, скорее, плюс). Но есть в рисунках и мультяшность, что настораживает.

Всегда обращаю внимание на заставки-концовки. Во-первых, это свидетельство культуры оформления книги. Во-вторых, это непростая задача для художника: в заставке надо, как писателю в эпиграфе, рассказать о произведении всё, не выдав тайн сюжета (а с концовкой ещё сложнее — у писателей аналог отсутствует).

Заставка
Заставка
Концовка
Концовка

У Бедарева есть к "Василисе Прекрасной" и заставка, и концовка. Декоративное обрамление на заставке по билибинской традиции намекает на птиц Сирина и Алконоста (но, вроде, в мужском обличии).

Сиротка Василиса

Горький эпизод художник смягчает миленькими мышками у ног Василисы, которые одни сиротке и сочувствуют. Художник играет в малышовские игры.

Всадники бабы-Яги

А вот на этой иллюстрации видно, что художник не столько играет с малышами, сколько заигрывает с потребителями (мамочками-покупательницами). Абсолютно мультяшные лешие выглядывают из-под корней — совершенно неуместные из-за этого. Зачем снижать торжественность момента? Но, может, у Бедарева характер такой: по-другому не получается (как у Чижикова все отрицательные герои всё равно будут милыми).

Баба-Яга

Уже понятно, что Баба-Яга у такого художника будет нестрашная.

Череп испепеляющий

Иллюстрация динамичная и очень красивая. Цветовые пятна удались.

Иллюстрируемому варианту сказки картинка не вполне соответствует. В этом сборнике сказка дана в первоначальном варианте Афанасьева (в выходных данных сказано, что сказки ещё дополнительно обработала М.Калугина, но я проверил "Василису Прекрасную" и свидетельствую, что М.Калугина издательство обманула). В этом варианте Баба-Яга сама даёт череп Василисе, и никто её не преследует. Может, когда-то Бедарев делал эти иллюстрации для "Василисы" в обработке Любарской, где Василиса спасается от Бабы-Яги.

М.Петров (1993)

Третье издание — отдельная книжка-картинка 1993 года (первая через 90 лет после Билибина). Художник М.Петров. Книжки у меня нет, сканы — из Интернета.

Стиль этого художника — ещё более комиксовый (без мультяшности). Картинки лёгкие, прозрачные, чуть утрированные. Нестрашные.

Сиротка Василиса

Василиса тоскует
Василиса тоскует
Сёстры замыслили недоброе
Сёстры замыслили недоброе

Всадники бабы-Яги

Композиция, подсмотренная у Билибина
Композиция, подсмотренная у Билибина

Баба-Яга

Разбитная Баба-Яга, задорная очень. Скорее, комический персонаж. Такая трактовка к началу 1990-х гг. уже сложилась , благодаря детским фильмам, мультикам и книжкам современных авторов про потешную Бабу-Ягу.

Городской народ избавился от первобытных страхов, но не захотел прощаться с символами этих страхов. "Стокгольмский синдром" позволил понять и простить Бабу-Ягу.

Череп испепеляющий

Василиса спешит испепелить мачеху
Василиса спешит испепелить мачеху

Замужество Василисы

Одобрение царём рукоделия
Одобрение царём рукоделия
Одобрение царём рукодельницы
Одобрение царём рукодельницы




В современных иллюстрациях образ Бабы-Яги из "Василисы Прекрасной" продолжает оставаться двойственным. И, по-видимому, это зависит уже не столько от варианта сказки и научных трактовок феномена Яги, сколько от темперамента художника.


Статья написана 13 марта 2020 г. 12:07

Сегодня иллюстрации к "Василисе Прекрасной" художников разных стран и времён. Общее то, что с этими иллюстрациями сказка предназначалась на экспорт.

И. и К. Ершовы (1981)

Имеется у меня вот такое советское издание сказок на английском языке (М.: Прогресс, 1981. 3-е изд.). Предназначено для распространения за границей и для продажи туристам. Но было доступно и советским гражданам (много таких изданий всплывает у букинистов). В соответствии с тогдашней практикой параллельно книга издавалась на нескольких языках. Художники — Игорь Ершов и Ксения Ершова.

Профессиональные сканы я взял отсюда (с более качественного издания на немецком языке, отпечатанного в ГДР в 1973 г.): https://polny-shkaf.livejournal.com/35403....

По иллюстрациям. Они красивые. В такой манере в 1970-е гг. делали советские кукольные мультики для самых маленьких. Плотная заливка цветом, узоры-завитушки. Основа — русские народные росписи, поданные через посредничество Ю.Васнецова. В общем, матрёшки для иностранцев. Добротная умиротворяющая стилизация.

Концептуальный подход можно охарактеризовать как примиренчество. Опущены все кровожадные моменты, Баба-Яга крупным планом нигде не показана (впрочем, фигурки всех персонажей мелкие). Черепов много, но они смотрятся как декоративные светильники. Радостные картинки, может быть, не очень соответствуют содержанию сказки. Но зато дружелюбные. Не зря, наверное, их много лет печатали для иностранной аудитории. Зачем пугать и без того предубеждённых туристов? Это "Василиса Прекрасная" периода мирного сосуществования и разрядки.

Больше сказать нечего. Посмотрим распределение картинок по узловым точкам сюжета.

Русская Золушка

Краткое содержание зачина
Краткое содержание зачина
Василиса на пути к Бабе-Яге
Василиса на пути к Бабе-Яге

Всадники Бабы-Яги

Всадник — красно солнышко
Всадник — красно солнышко

В гостях у Бабы-Яги

Силуэт Бабы-Яги
Силуэт Бабы-Яги
Счастливая Василиса на фоне черепов
Счастливая Василиса на фоне черепов

Череп испепеляющий

Василиса возвращается домой со смертоносным подарком
Василиса возвращается домой со смертоносным подарком

Рубашки для царя

Сваха предъявляет товар
Сваха предъявляет товар
Счастливая Василиса замужем за царём
Счастливая Василиса замужем за царём

Вот и всё.

В советское время сказка, конечно, была всем детям известна. Но её не печатали отдельно в тоненьких книжках-картинках, а только в толстых сборниках. Поэтому не так часто выходили полные сюиты иллюстраций к "Василисе Прекрасной": Ю.Васнецов в 1947 г., да палехчанин Куркин в открытках (речь идёт именно о полных наборах иллюстраций, отражающих весь сюжет, а не об единичных картинках-заставках). Всё остальное, что мы уже посмотрели — постсоветское (попозже ещё иллюстрации М.Петрова 1993 г. посмотрим). Иллюстрации Ершовых — всего-то третья (и последняя) полная сюита советских времён. Иностранцам, видимо, решили показать весь спектр русских сказок, включая хоррор.

М.Андроник (2019)

Теперь современная переводная книга: "Самая страшная кругосветка: 50 ужастиков со всего света" (М.: Редакция Вилли-Винки, 2019): https://www.labirint.ru/books/704158/. Это антология, куда включена единственная русская сказка.

Мадалина Андроник — румынская художница, признанная на Западе. Стиль современной детской иллюстрации. Картинки к русской "Василисе" — типичный образец стиля художницы, хотя не самый яркий: проходная сказка для сборника. Но интересна уже сама трактовка нашей старинной сказки такими современными иллюстрациями.

Страсти от Василисы

В заставку вынесены ключевые оригинальные элементы: куколка и светящийся/горящий череп.

Из четырёх картинок две небольших иллюстрации в тексте посвящены разноцветным всадникам. Эту современную художницу по-прежнему волнует русская космография.

Всадник — белый день (рассвет)
Всадник — белый день (рассвет)
Всадник — красно солнышко
Всадник — красно солнышко

Страничная иллюстрация: момент ухода Василисы от Бабы-Яги с черепом. Обычно художники в этой сцене саму-то Бабу-Ягу не рисуют. Но, думаю, здесь сказалось влияние текста, который грамотно модернизирован.

У меня большой интерес вызвал текст из этого сборника. За основу взята сказка в первоначальной редакции Афанасьева, но литературно обработанная составительницей сборника Анжелой Макаллистер и добросовестно переведенная на русский язык. Макаллистер добавила экспрессии и дала верные психологические побуждения героев в некоторых тёмных местах. Сравним текст к последней иллюстрации в первоначальной обработке Афанасьева и в современной обработке Макаллистер.

цитата Афанасьев

— Теперь я тебя спрошу: как успеваешь ты исполнять работу, которую я задаю тебе?

— Мне помогает благословение моей матери, — отвечала Василиса.

— Так вот что! Убирайся же ты от меня, благословенная дочка! Не нужно мне благословенных.

Вытащила она Василису из горницы и вытолкала за ворота, сняла с забора один череп с горящими глазами и, наткнув на палку, отдала ей и сказала:

— Вот тебе огонь для мачехиных дочек, возьми его; они ведь за этим тебя сюда и прислали.

цитата Макаллистер

— Скажи мне, — потребовала старуха, — как успевала ты со всей работой управиться, да так, что и не придраться?

Увидела Василиса, как пытливо смотрит Баба-Яга на её карман с куколкой.

— Благословение моей матушки — вот что мне помогает, — ответила она.

Страшно закричала старуха, будто кто её ударил.

— Вон отсюда! Убирайся! — завизжала она. — Не потерплю благословенных в своём доме!

Бегом побежала Василиса к воротам.

— Откройтесь! — повелела им Баба-Яга и швырнула в спину девушки череп с горящими глазами. Вот тебе огонь, который ты просила. Отнеси его мачехе, пусть порадуется!

Сюжет от такой талантливой литературно-психологической обработки очень выиграл. Вот в таком направлении нужно модернизировать старинные сказания. Это направление, видимо, всерьёз развивается на Западе (помнится, Умберто Эко частенько говорил о принципах модернизации романов XIX века, замахиваясь даже на "Графа Монте-Кристо").


Статья написана 10 марта 2020 г. 19:56

Американская художница японского происхождения с японским именем Кинуко и американской фамилией Крафт.

"Загадка японской души" волнует меня давно. Новый виток интереса произошёл после знакомства с русской эмигранткой В.Бубновой, которая в 1930-е гг. иллюстрировала Пушкина для японской публики (см.). Как мне показалось, она продемонстрировала то преломление, которое получает европейская культура в японском сознании. С особым вниманием рассматриваю преломление русской сказки (как оригинальной незападной матрицы) в творчестве японской художницы (пусть и вестернизированной). Американская культура выступает посредником (как у Бубновой посредником выступала русская культура).

Кинуко Крафт

Американская книга "Baba Yaga and Vasilisa the Brave" (т.е. Василиса храбрая, а не прекрасная). Обработка американская, но, судя по всему, близко к оригиналу Афанасьева. Книги у меня нет, все иллюстрации взял отсюда: https://www.liveinternet.ru/users/bo4kame....

По заставкам-концовкам видно: японская художница понимает, что такое стиль ля рюсс. И, может быть, излишне копирует его.

Куколка
Куколка
Игрушечная избушка
Игрушечная избушка

Сиротка Василиса

Неожиданно художница начинает. Сцена, когда отец знакомит маленькую Василису с мачехой и сводными сестрёнками. Мачеха не злобная, смотрит на Василису лукаво-вдумчиво. А вот у девчонок выразительные физиономии — они все недовольны. Кто бы мог подумать, что дальше всё так обернётся? Ну а по технике — когда в первый раз в Интернете эту картинку увидел без привязки к персоналиям, решил, что это наш известный художник Г.Спирин забавляется. Ну хоть понял, что у Спирина корни тоже в "русском стиле" надо искать.

Новая семья Василисы
Новая семья Василисы

А вот дальше начинает нарастать недоумение. Василиса — залакированная копия "Алёнушки" В.Васнецова. Для нас подобные беспримесные образы точно стали китчем, поскольку ассоциируются не с Серебряным веком, а со сталинским массовым искусством.

Василиса жалуется куколке
Василиса жалуется куколке
Мачеха угнетает Василису
Мачеха угнетает Василису

Но стоит обратить внимание: рамочки на рисунках не столько билибинские, сколько палехские (то рябинка, то берёзка...). Художница действительно хорошо изучила все источники "русского стиля".

Василиса по ночному лесу пробирается к Бабе-Яге
Василиса по ночному лесу пробирается к Бабе-Яге

Всадники Бабы-Яги

Очень прочувствованно художница красного всадника изобразила. Красный всадник — тоже палехские традиции и по манере и по бескомпромиссному алому цвету (хотя все, конечно, на "Купание красного коня" Петрова-Водкина думают). Чёрный всадник вписан в ночной пейзаж у забора Бабы-Яги, как и у многих наших иллюстраторов.

Баба-Яга

Пока со спины появляется Баба-Яга.

Василиса по-прежнему приторна прекрасна. Трудится с удовольствием у Бабы-Яги (за окном куколка помогает).

Ну и, наконец, настоящий шок: образ Бабы-Яги от Кинуко Крафт. На форумах обсуждающие придирчиво проверяли иностранного художника: признали Василису родной и категорически приговорили, что Яга не наша. А я вот думаю, что художница-японка раскрыла нам глаза и дала настоящую Бабу-Ягу, которую имели в виду сказители в русских лесных деревнях.

В.Пропп указывал, что Баба-Яга — мёртвая. По-настоящему мёртвая, т.е. это гниющий труп. Художница, судя по всему, знакома с этими научными выкладками. Она вернула нам подлинную Бабу-Ягу. Ни один наш художник (с Билибина начиная) не рискнул заглянуть в бездну русской души, где сидит настоящая Яга. Неравнодушная иностранка провела реконструкцию. Хотя, образ, конечно, тошнотворный. А отношение к "пляскам смерти" у нас разнится и с европейцами, и с японцами. Понимаю, почему в советское время Баба-Яга превратилась в забавную старушонку, но истина дороже.

Ну, кстати, обувь и другие элементы одежды выдают в Бабе-Яге принадлежность к северным или амурским народам (сужу по рисункам Г.Павлишина).

К.Крафт
К.Крафт
Г.Павлишин
Г.Павлишин

К.Крафт
К.Крафт
Г.Павлишин
Г.Павлишин

Может, Кинуко про японских северян — айнов вспомнила? Откуда там в Японии злые духи родом? Или вычитала о татаро-монгольских корнях (из байкальских степей) русской Бабы-Яги?

Череп испепеляющий

После мерзостной Бабы-Яги путешествие Василисы с черепом, да на зорьке — просто идиллия.

Череп обещает нам новую жизнь
Череп обещает нам новую жизнь

Ну и сожжение мачехи вполне себе гуманный шаг (а то она могла бы с дочками и по пути Бабы-Яги пойти).

Череп не всем обещает новую жизнь
Череп не всем обещает новую жизнь

Рубашки для царя

В завершающей идиллии художница вновь вернулась к пышному и неспешному "спиринскому" прочтению русского стиля. Мы уже поняли, что в трактовке художницы Василиса трудолюбива, так что награда её — сердце царя — вполне заслужена.

Собака какая-то охраняет мирный труд
Собака какая-то охраняет мирный труд

Собаку тоже во дворец забрали
Собаку тоже во дворец забрали




Хорошая встряска — американо-японское прочтение нашей детской сказочки.


Статья написана 9 марта 2020 г. 20:15

Молодую художницу Е.Костину я оценил совсем недавно, когда она проиллюстрировала "Пиковую даму", которую я пропустить никак не мог (см.). До того не воспринимал её "кислотных" рисунков. Поэтому её "Василису Прекрасную" я пропустил. Теперь книга в магазинах отсутствует. Картинки разного качества я наскрёб в Интернете. Вся книга (это не сканы — фотки, чтобы только составить общее представление) здесь: https://shaltay0boltay.livejournal.com/82....

Е.Костина (2013)

Вот такая "Василиса Прекрасная" (М.: Росмэн-Пресс, 2013). Главные герои — на верхней крышке пепеплёта.

А на нижней крышке — куколка, тоже ведь не последний персонаж.

Русская Золушка

Художница берёт очень спокойный тон: никаких издевательств над сироткой, Василиса — прекрасная.

Сводные сёстры выгнали Василису — послали за огнём к Бабе-Яге. И опять-таки всё без надрыва: Василиса уходит, сёстры в окне мелькают.

Всадники Бабы-Яги

Отражены все три всадника, которые вертят Землю. Сказочная болотная (из-за специфического цвета) атмосфера нарастает.

В гостях у Бабы-Яги

Сказочная избушка. Постепенно вводит художница в курс дела: Бабу-Ягу сразу не показывает (все делаем вид, будто не знаем, кто на обложке изображён).

Поместье Бабы-Яги
Поместье Бабы-Яги

Повышенное внимание современных художников к трём парам отрубленных рук, прислуживающим Бабе-Яге. У этих рук нет истории, они возбуждают воображение более, чем цветные всадники. У А.Моргуновой мы подобную балетную композицию с руками видели (см.).

Услужливые руки
Услужливые руки

И вот, наконец, Баба-Яга. Главный сюрприз — во всех отзывах отметили такую необычную Бабу-Ягу. Она полностью очеловечена и цивилизована: нет больше грязных рук и растрёпанных косм. Исчезло деревенское пугало. Для современных городских детей нужен был другой образ хозяйки портала в царство мёртвых. Появилась влиятельная и состоятельная пожилая боярыня (национальный колорит передаётся головным убором — кикой). Это Баба-Яга для солидных господ — веришь, что у неё в слугах День, Солнце и Ночь. Такую Даму-Ягу продвинутым детишкам и бояться не зазорно.

Застолье Бабы-Яги
Застолье Бабы-Яги

А ведь на самом-то деле это развитие концепции М.Беляевой, которую мы в прошлый раз смотрели (см.). Такое же спокойствие и мудрость. Но у той Бабы-Яги не хватало статусного внешнего вида. А здесь видно: Баба-Яга настоящий авторитет. Истерик не закатывает, но если бы захотела съесть — сожрала бы запросто.

На этой иллюстрации, кстати, необычный ракурс: Василиса получила смертоносный череп и уходит от Бабы-Яги. Все художники на Василисе в этот момент фокусируются. Но Костину интересует настоящая героиня сказки: Баба-Яга всё расчитала, всё предвидит, а благодарности ей не надо.

Баба-Яга в роли авторитета
Баба-Яга в роли авторитета

Череп испепеляющий

И вновь небычный ракурс (эти ракурсы — фирменный приём Костиной). Смотрим на возвратившуюся домой с черепом Василису со стороны мачехи и дочек. Они ещё надуты и спесивы, и будущего своего не предвидят. Тем острее будет следущий резкий поворот сюжета с наказанием семейки (саму сцену возмездие художница не рисует).

Рубашки для царя

Из всей длинной концовки посмотрим только на царицу Василису с мужем. Не хуже Бабы-Яги нарядили.




Бесспорно, что Костиной удалось новое прочтение сказки, причём не за счёт применения неожиданной техники, а за счёт переосмысления образа персонажей.


Статья написана 8 марта 2020 г. 15:36

"Василиса Прекрасная" в иллюстрациях Марианны Беляевой. С подозрением относился я к этой художнице: смешение сталинского послевоенного стиля (если людей рисует) с мультяшной пупсовостью (если зверей рисует). Народ на некоторых форумах заподозрил художницу в китче.

Мне очень нравятся эксперименты в детской иллюстрации последних лет советского периода. У Беляевой известные книги появились как раз в конце 1980-х гг. и совершенно выбивались из тогдашнего мейнстрима. Это, видимо, добавило отчуждения. Теперь пересмотрел свою позицию. К таким художникам следует присмотреться: не исключено, что это очень круто...

М.Беляева (2016)

Московская "Детская литература" переиздала в наши дни все книги с картинками Беляевой. Из-за сумасшедших скидок в "Лабиринте" пришлось за 80 рублей несколько дней назад купить этот сборник. Судя по грамотной информации об авторском праве (указали, как положено, рядом с именем художницы год первой публикации) рисунки к этому сборнику вышли впервые уже в постсоветское время — в 1996 году. Указание там же на наследников означает, что художницы уже нет с нами.

Сначала проникся уважением к тексту — настоящие сказки из академического собрания Афанасьева. С "Василисой Прекрасной" проблем нет — мы уже посмотрели множество изданий в обработке Афанасьева, но некоторые сказки из этого сборника в первоначальном виде лет сто не издавались. Потом уж и художницу реабилитировал. Уровень мастерства у Беляевой высокий, а если при этом рисунки вызывают неприятие, значит, они отличаются высоким уровнем самобытности (оригинальности).

Очень скромная страничка художницы на Фантлабе: https://fantlab.ru/art19192. Заявку на этот сборник я подал

Русская Золушка

Первая страница настраивает на традиционный лад: маленькая сиротинушка Василиса с куколкой. У куколки затейливый домик, а в руках девочка еду для неё держит (куколку надо было кормить). По тексту сказки и Василису-то недокармливали, так что уделить долю куколке — это была самоотверженность. На рисунке пайка для куколки солидная.

Сюрприз. Никто, кроме Беляевой, не показал важного момента взросления Василисы: женихи на неё засматривались, а с мачехиными дочками водиться не хотели. Но главное, на что прямо указано у Афанасьева:

цитата
‎Василиса всё переносила безропотно и с каждым днём всё хорошела и полнела, а между тем мачеха с дочками своими худела и дурнела от злости...

Все художники Василису стройненькой рисуют, а идеал-то красоты в старинной крестьянской сказке совсем другой. Вот только Беляева и рискнула нарисовать как всё по правде было.

Это объясняет животную ненависть сводных сестёр. По-настоящему хотят Василису со свету сжить, отправляя её к Бабе-Яге. Злые и худые девки.

Всадники Бабы-Яги

Всадников, которые заставляют вращаться Землю, Беляева приземлённо изобразила: всадники как всадники.

Но зато эти всадники органично помещены в природные ландшафты.

В гостях у Бабы-Яги

Баба-Яга изображена обычной старушкой: без инородных черт. И даже не злобной старухой. И даже не скорбной хозяйкой пограничья с миром мёртвых.

А теперь взаимоотношения Василисы с Ягой.

Вот оно: бесстыжее простодушие сказки. Василиса сладко-сладко дрыхнет, а куколка за неё трудится. Только Беляева из всех художников решила дать эту сцену во всей красе. Вспоминая по-настоящему каторжный крестьянский труд (и труд женщины по хозяйству тоже), надо признать, что Беляева точно отражает представления сказителя о счастье.

Утомлённая мудрая бабушка с сочувствием к судьбе Василисы решает помочь ей в убийстве мачехи и сестёр, из-за которых Василиса не может ответить взаимностью деревенским парням.

Череп испепеляющий

Василиса, хорошо укутанная, с достоинством несёт смертоносный череп домой (не бежит со всех ног в одной рубашонке, как у других художников).

А вот разворот полностью. Какой пейзаж! Только у Н.Устинова такую роскошь можно увидеть, но ведь Беляева ещё и людей рисовать умеет! Отличная выучка — что-то здесь не то...

Рубашки для царя

Подробно художница иллюстрировала инородную концовку этой сказки. Все стадии производства рубашек и сватовства осветила. Даю последний разворот — его одного достаточно. Царь, конечно, до галантных лапотников, показанных в начале, не дотягивает.




Может, Беляева троллит публику? Её решения настолько тонкие и меткие, она так внимательно читает сказку и понимает сущность отношений, что невозможно воспринимать всерьёз всю эту пышность. Как будто чистый душой художник-примитивист настолько простодушен, что, окончив с золотой медалью Академию художеств, применяет полученные навыки для рисования лубков. Впрочем, это не противоречит понятию китча. А я буду верить в теорию заговора и считать иллюстрации Беляевой постмодернизмом.





  Подписка

Количество подписчиков: 82

⇑ Наверх