Переводы Кирилла Плешкова

Кирилл Плешков

Кирилл Плешков
Страна:  Россия
Дата рождения: 26 октября 1958 г. (61 год)
Переводчик c: польского, английского
Переводчик на: русский
Псевдонимы:

П. Кириллов

Кирилл Петрович Плешков — современный российский переводчик. Живёт в Санкт-Петербурге.

Родился в 1958 году в Ленинграде. Начинал учиться в школе с углубленным изучением французского, но в силу семейных обстоятельств пришлось перевестись в обычную школу с изучением английского, о чем сейчас Кирилл Петрович нисколько не жалеет. Еще в детстве самостоятельно выучил польский, по польским детским журналам. В свое время это знание ему весьма помогло, поскольку в советские времена купить фантастику на польском было намного проще, чем на русском (в том числе переводы на польский с других языков).

В 1979 году закончил факультет прикладной математики — процессов управления Ленинградского государственного университета. Работал программистом, сначала в Научно-техническом объединении Академии наук, затем, в 1996-1998 годах в компании ПРОМТ, занимавшейся разработкой систем машинного перевода. С 2004 года занимается только литературной работой.

Фантастикой начал интересоваться еще в школе, со сборников зарубежной фантастики издательства «Мир». Немалым подспорьем для Кирилла в дальнейшем оказалась университетская библиотека. Пробовал даже писать сам, более того, посылал в журналы, но ничего из отправленного опубликовано не было. В 1983 году узнал о существовании в Ленинграде Клуба любителей фантастики «МИФ-ХХ», в работе которого принимал участие практически до его естественного распада на рубеже 1990-2000 годов. Участвовал в Интерпрессконах конца 90-х — начала 2000-х, но в последнее время бывает в основном на европейских, в частности, польских конвентах. Дважды побывал на Ворлдконах — в 1997 году в Сан-Антонио и в 2014 году в Лондоне.

Переводить начал сначала для себя и друзей, даже не рассчитывая, что из этого выйдет нечто большее. В 1989 году стал участником семинара по художественному переводу при секции фантастики Союза писателей, под руководством Галины Сергеевны Усовой, каковым являлся до 2006 года, когда семинар прекратил свою деятельность. В 1990 году вышла первая публикация — перевод рассказа Роберта Шекли «Рыболовный сезон» в сборнике «Иные миры, иные времена» издательства «Васильевский остров». Однако первой серьезной публикацией Кирилл Петрович считает перевод повести Филипа Дика «Стигматы Палмера Элдрича» в сборнике «Человек в высоком замке» в 1992 году. В дальнейшем сотрудничал с агентством Александра Корженевского и издательством «Северо-Запад», начиная с первой его инкарнации. В первой половине 2000-х переводы цикла романов о детективе Оуэне Йитсе польского автора Еугениуша (Евгения) Дембского были опубликованы издательством «Крылов», что было совершенно не характерно для издательства, специализирующегося только на отечественных авторах. С 2005 года постоянно сотрудничает сначала с издательством «Домино», а с 2012 года с тем же коллективом в издательстве «Азбука».

Член Союза писателей Санкт-Петербурга с 2000 года и Союза российских писателей с 2008 года. Трижды номинировался на премию Еврокона в категории «Перевод» в 2012-2014 годах.

Примечание к биографии:

Кирилл Плешков зарегистрирован на сайте: kpleshkov.

Награды и премии:

Нет премий, внесенных в базу сайта, но есть номинации


Работы Кирилла Плешкова


Сортировка:

[показать/скрыть все издания]   Переводы Кирилла Плешкова

1990

1992

1993

1995

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Исполнители:


  • Куратор — sham
⇑ Наверх