-
Приключения Алисы в Стране Чудес / Alice's Adventures in Wonderland
[= Алиса в Стране Чудес; Соня в царстве дива; Приключения Ани в мире чудес; Приключения Алисы в волшебной стране; Алиса в волшебной стране; Аня в Стране чудес; Страна чудес]
(1865)
[войдя в дверь в одном из деревьев, главная героиня вновь попадает в зал и наконец-то проходит в сад]
// Автор: Льюис Кэрролл
|
|
8.92 (2788)
|
|
69 отз.
|
-
Удивительное приключение Гертона Айронкестля / L'Étonnant Voyage de Hareton Ironcastle
[= L'étonnant voyage d'Hareton Ironcastle; Необычайное приключение Гертона Айронкестля; Удивительное путешествие Гертона Айронкестля; (Удивительное) Путешествие Артона (Гертона, Гектора) Айронкастла (Айронкестля); Айронкестль]
(1922)
[деревья, вступившие в симбиоз с разумным и альтернативным человеку биологическим видом]
// Автор: Жозеф-Анри Рони-старший
|
|
7.34 (85)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
7.55 (232)
|
|
14 отз.
|
|
|
|
7.24 (323)
|
|
4 отз.
|
-
Долина пламени / The Valley of the Flame
[= Valley of the Flame; Земля пламени]
(1946)
[деревья высотою в пять миль и стволом в поперечнике как большой городской дом]
// Автор: Генри Каттнер
|
|
7.20 (253)
|
|
14 отз.
|
-
Ярость / Fury
[= Destination: Infinity / Одержимость; Победители]
[под псевдонимом Lawrence O'Donnell]
(1947)
[ходячие венерианские деревья притягивают любое тепло]
// Авторы: Генри Каттнер, Кэтрин Мур
|
|
7.77 (762)
|
|
33 отз.
|
-
Снова и снова / Time and Again
[= Туда и обратно; Никто не идет в одиночку; Time Quarry; First He Died]
(1950)
[вечнозелёные берёзы на астероиде]
// Автор: Клиффорд Саймак
|
|
7.73 (1209)
|
|
54 отз.
|
|
|
|
7.63 (918)
|
|
25 отз.
|
-
Пески Марса / The Sands of Mars
(1951)
[марсианские деревья напоминают кораллы, способ их размножения остается тайной]
// Автор: Артур Кларк
|
|
7.67 (549)
|
|
24 отз.
|
|
|
|
7.02 (214)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
8.37 (1784)
|
|
90 отз.
|
-
Туманность Андромеды
(1957)
[перевод получения урожаев с трав и кустарников на деревья]
// Автор: Иван Ефремов
|
|
7.95 (3543)
|
|
202 отз.
|
|
|
|
6.85 (52)
|
|
3 отз.
|
-
Теплица / Hothouse
[= The Long Afternoon of Earth; Долгие сумерки Земли; Перед закатом Земли; Мир-оранжерея]
(1962)
[единственное дерево заполонило собой весь континент, всю его освещенную часть]
// Автор: Брайан Олдисс
|
|
7.63 (355)
|
|
25 отз.
|
|
|
|
7.55 (229)
|
|
10 отз.
|
|
|
|
7.17 (169)
|
|
7 отз.
|
|
|
|
7.94 (689)
|
|
31 отз.
|
|
|
|
7.24 (270)
|
|
7 отз.
|
|
|
|
8.12 (2446)
|
|
95 отз.
|
|
|
|
8.13 (1583)
|
|
44 отз.
|
-
В простор планетный
[= В городе будущего]
(1968)
[хищные венерианские деревья]
// Автор: Абрам Палей
|
|
5.33 (50)
|
|
1 отз.
|
-
Дар с Земли / A Gift From Earth
[= Slowboat Cargo, Подарок с Земли; Дар Земли]
(1968)
[генетически измененные деревья на планете Ну-и-Ну: на этих деревьях не появятся паразиты; они могут расти где угодно; деревья сбрасывают плоды в идеально рассчитанные интервалы; плоды остаются идеально спелыми в течение десяти месяцев]
// Автор: Ларри Нивен
|
|
7.29 (288)
|
|
10 отз.
|
-
Конные варвары / Deathworld 3
[= Мир смерти III; Мир смерти; The Horse Barbarians; Deathworld Three]
(1968)
[пиррянское дерево стреляет ядовитыми шипами]
// Автор: Гарри Гаррисон
|
|
8.13 (4114)
|
|
81 отз.
|
|
|
|
8.08 (2188)
|
|
71 отз.
|
-
Genesis Two
(1969)
[дерево далекого будущего, которое размножается с помощью воздушных шаров]
// Автор: Л. П. Дэвис
|
|
|
|
|
-
Ночные крылья / Nightwings
[= Крылья ночи]
(1969)
[в Европе растут инопланетные деревья с сине-голубой листвой]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.67 (281)
|
|
12 отз.
|
|
|
|
8.03 (1639)
|
|
58 отз.
|
|
|
|
7.36 (242)
|
|
9 отз.
|
-
Игрушка судьбы / Destiny Doll
[= Reality Doll; Роковая кукла; Способ перемещения; Кукла судьбы]
(1971)
[гигантское дерево обстреливает путников ядовитыми дробинками. Деревья — приёмные станции, отлавливают знания со всей Вселенной и накапливают их в виде плодов и семян]
// Автор: Клиффорд Саймак
|
|
7.59 (728)
|
|
34 отз.
|
-
Выбор богов / A Choice of Gods
(1972)
[роща инопланетных музыкальных деревьев; инопланетные деревья не приживаются на Земле]
// Автор: Клиффорд Саймак
|
|
7.70 (482)
|
|
22 отз.
|
-
Зелёный Феникс / Green Phoenix
(1972)
[у дриад имеется священное дерево, на котором они засыпают, а просыпаются беременными]
// Автор: Томас Барнет Сван
|
|
7.52 (42)
|
|
1 отз.
|
-
Время огня / Fire Time
[= Огненная пора]
(1974)
[на каждом из континентов планеты Иштар произрастают совершенно разные деревья]
// Автор: Пол Андерсон
|
|
7.02 (146)
|
|
5 отз.
|
|
|
|
7.54 (440)
|
|
17 отз.
|
-
Сильмариллион / The Silmarillion
(1977)
[светоносные деревья Телперион и Лаурелин разливают в мире благословенный свет и тьме в этом мире нет места]
// Автор: Дж. Р. Р. Толкин
|
|
8.27 (4319)
|
|
154 отз.
|
|
|
|
7.72 (188)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
8.53 (6090)
|
|
63 отз.
|
-
Дорожные знаки / Roadmarks
[= Знаки дороги]
(1979)
[голографический парк будущего — иллюзорные деревья и искусственные цветы]
// Автор: Роджер Желязны
|
|
7.95 (636)
|
|
24 отз.
|
-
Пришельцы / The Visitors
[= Посетители]
(1979)
[деревья служат пищей для пришельцев из космоса]
// Автор: Клиффорд Саймак
|
|
7.46 (371)
|
|
20 отз.
|
-
Замок лорда Валентина / Lord Valentine's Castle
[= Замок лорда Валентайна]
(1980)
[пузырчатые деревья выделяют газ легче воздуха и этот газ поддерживает их верхние ветки; деревья двикка — объект религиозного поклонения лесных братьев; деревья-дома]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.85 (938)
|
|
53 отз.
|
|
|
|
7.36 (128)
|
|
3 отз.
|
-
The Bell Tree
(1982)
[инопланетное колокольное дерево звонит в колокольчики, когда идет дождь]
// Автор: Элен Мэри Хувер
|
|
|
|
|
|
|
|
6.93 (438)
|
|
15 отз.
|
|
|
|
8.00 (35)
|
|
4 отз.
|
-
Валентин Понтифик / Valentine Pontifex
[= Валентайн Понтифик; Валентин Понтифекс; Понтифекс Валентин]
(1983)
[дерево нийк живет не больше десяти лет. Первые три года растет поразительно быстро, на следующий год начинает плодоносить — до тех пор, пока внезапно не умирает — буквально, за несколько часов]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.51 (379)
|
|
19 отз.
|
|
|
|
7.67 (225)
|
|
11 отз.
|
-
The Continent of Lies
(1984)
[на особых деревьях буквально «выращиваются» человеческие сны с целью последующей продажи]
// Автор: Джеймс Морроу
|
|
|
|
|
-
Талисман / The Talisman
[= Столкновение миров]
(1984)
[в мире Долин находится лес с плотоядными деревьями]
// Авторы: Стивен Кинг, Питер Страуб
|
|
7.72 (2051)
|
|
78 отз.
|
|
|
|
8.31 (2324)
|
|
62 отз.
|
-
Посёлок
(1988)
[деревья исполинских размеров и огромной высоты, ствол которых как бы соткан из отдельных канатов, а вершины скрываются в облаках]
// Автор: Кир Булычев
|
|
8.99 (5928)
|
|
257 отз.
|
-
Grass
[= Трава]
(1989)
[болотные деревья — огромные раскидистые деревья с голубыми листьями, единственный вид деревьев на планете Трава]
// Автор: Шери Теппер
|
|
8.14 (7)
|
|
|
-
Гиперион / Hyperion
(1989)
[звездолет-дерево «Иггдрасиль»; дерево из металлических шипов; дерево тесла высотой около ста метров — природный аккумулятор: накапливает электричество, а затем выпускает его; на планете тамплиеров растет трехсотметровое Древо Мира]
// Автор: Дэн Симмонс
|
|
8.65 (10414)
|
|
325 отз.
|
-
Евангелие от Тимофея
(1991)
[занебник — исполинское дерево со множеством ярусов, на каждом из которых есть по несколько ветвяков. Соприкасаясь между собой, ветвяки образуют целые континенты]
// Авторы: Юрий Брайдер, Николай Чадович
|
|
7.84 (658)
|
|
37 отз.
|
-
Бунт вурдалаков
[= Планета Навей; Пристанище; Логово Смерти; Чужая игра]
(1993)
[на планете Навей растут деревья в несколько километров высотой]
// Автор: Юрий Петухов
|
|
6.08 (197)
|
|
5 отз.
|
|
|
|
6.71 (35)
|
|
4 отз.
|
|
|
|
5.54 (13)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.69 (2898)
|
|
25 отз.
|
-
Роза Марена / Rose Madder
[= Мареновая Роза; Капля крови]
(1995)
[из семечка из параллельного мира вырастает дерево, помогающее сдерживать неконтролируемую агрессию]
// Автор: Стивен Кинг
|
|
7.51 (1551)
|
|
65 отз.
|
|
|
|
8.49 (8964)
|
|
107 отз.
|
-
Дарвиния / Darwinia
(1998)
[полынная сосна — дерево из Дарвинии, ветки на котором растут спиральными рядами; минаретные деревья не сбрасывают листья на зиму, а меняют их цвет на серый]
// Автор: Роберт Чарльз Уилсон
|
|
7.02 (280)
|
|
20 отз.
|
|
|
|
8.65 (9031)
|
|
106 отз.
|
|
|
|
8.45 (8297)
|
|
93 отз.
|
|
|
|
7.96 (62)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
7.41 (109)
|
|
6 отз.
|
-
Хранитель драконов / Dragon Keeper
[= The Dragon Keeper]
(2009)
[диводрево — материал, из которого изготавливают обладающие интеллектом корабли]
// Автор: Робин Хобб
|
|
7.90 (667)
|
|
16 отз.
|
-
Новый Дозор
(2012)
[Дарвин сказал своё главное пророчество дереву]
// Автор: Сергей Лукьяненко
|
|
7.29 (3374)
|
|
98 отз.
|
-
Верхний ярус / The Overstory
(2018)
[ученый делает открытие о том, что деревья способны общаться друг с другом]
// Автор: Ричард Пауэрс
|
|
7.13 (23)
|
|
7 отз.
|
|
|
|
7.35 (676)
|
|
42 отз.
|
-
Keuhkopuiden uni
(2024)
[каждый из крылатых гуманоидов состоит в симбиозе с собственным "лёгочным" деревом, которое снабжает соком и пыльцой и служит убежищем ночью; некоторые представители народа хотят разорвать эту связь]
// Автор: Сиири Эноранта
|
|
|
|
|
-
Вегетация
(2024)
[деревья в селератном лесу в десять раз ускоряют темпы вегетации]
// Автор: Алексей Иванов
|
|
7.10 (411)
|
|
50 отз.
|
|
|
|
|
|
8.44 (36)
|
|
3 отз.
|
-
Маленький принц / Le petit prince
[= The Little Prince]
(1943)
[баобабы норовят глубоко укорениться на астероиде и заполонить всё вокруг]
// Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
|
|
8.78 (2758)
|
|
74 отз.
|
-
Ночная битва / Clash by Night
[= Столкновение в ночи; Схватка в ночи; Подводная война; Ночная схватка]
[под псевдонимом Lawrence O'Donnell]
(1943)
[большинство венерианских деревьев напоминают лианы, живущие за счет других деревьев]
// Авторы: Генри Каттнер, Кэтрин Мур
|
|
7.16 (379)
|
|
13 отз.
|
|
|
|
7.24 (184)
|
|
7 отз.
|
|
|
|
6.91 (33)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
8.09 (493)
|
|
19 отз.
|
-
Длинный Меч / Big Sword
[под псевдонимом Paul Ash]
(1958)
[на инопланетном дереве созревают стручки, которые одновременно являются и его семенами, и разумной формой жизни]
// Автор: Полин Эшвелл
|
|
7.66 (173)
|
|
8 отз.
|
-
Плато чёрных деревьев
(1959)
[высоко в горах Памира найдено ранее неизвестное науке чёрное дерево]
// Автор: Виктор Рожков
|
|
6.23 (74)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
8.39 (628)
|
|
35 отз.
|
|
|
|
7.39 (122)
|
|
3 отз.
|
-
Undergrowth
(1961)
[симбиотические отношения рыбаков и деревьев тамми]
// Автор: Брайан Олдисс
|
|
7.15 (27)
|
|
|
-
Особая необходимость
(1962)
[прирученные деревья, которые берут лакомства с руки]
// Автор: Владимир Михайлов
|
|
7.27 (115)
|
|
3 отз.
|
-
Стажёры
[= Должен жить]
(1962)
[упоминается марсианский саксаул]
// Автор: Аркадий и Борис Стругацкие
|
|
8.26 (3653)
|
|
83 отз.
|
-
Эпилог / Epilogue
(1962)
[Земля далекого будущего — планета с металлическими деревьями у подножия которых растёт кристаллическая трава]
// Автор: Пол Андерсон
|
|
7.62 (87)
|
|
4 отз.
|
|
|
|
7.76 (34)
|
|
2 отз.
|
-
Чао — победитель волшебников
[= Чао]
(для детей)
(1964)
[между корнями чинары поместилось множество уменьшенных мошенников-схоластов]
// Автор: Петроний Гай Аматуни
|
|
8.22 (121)
|
|
7 отз.
|
-
Понедельник начинается в субботу
(1965)
[в Изнакурнож — памятнике соловецкой старины — растёт огромный древний сказочный дуб, на который взбирается русалка и говорящий кот Василий]
// Автор: Аркадий и Борис Стругацкие
|
|
8.70 (10298)
|
|
239 отз.
|
|
|
|
7.37 (252)
|
|
10 отз.
|
-
Горы судьбы / Les monts de destin
[= Dans les montagnes du destin; В горах судьбы]
(1966)
[древесину дерева гаю не берет никакая гниль]
// Автор: Франсис Карсак
|
|
7.77 (834)
|
|
18 отз.
|
|
|
|
8.40 (10)
|
|
1 отз.
|
-
Огненный бог марранов
(для детей)
(1968)
[на кроличьих деревьях растут плоды размером со взрослого кролика, а их мякоть видом и вкусом ничуть не уступает кроличьему мясу]
// Автор: Александр Волков
|
|
8.54 (2202)
|
|
22 отз.
|
-
Среди летописцев / Perris Way
[= Among the Rememberers]
(1968)
[в Европе растут инопланетные деревья с сине-голубой листвой]
// Автор: Роберт Силверберг
|
|
7.59 (32)
|
|
|
-
Улитка на склоне
(1968)
[прыгающее дерево — коварный лесной объект]
// Автор: Аркадий и Борис Стругацкие
|
|
8.28 (3790)
|
|
125 отз.
|
-
Жёлтый туман
(для детей)
(1970)
[листья дерева рафалоо — фильтр против ядовитого желтого тумана]
// Автор: Александр Волков
|
|
8.54 (2121)
|
|
24 отз.
|
|
|
|
6.85 (48)
|
|
2 отз.
|
-
И ведро обыкновенной воды…
[= Формула господина Арно]
[под псевдонимом Захар Максимов]
(1982)
[в экологически неблагополучной стране деревья заменяют на пластиковые имитации]
// Автор: Геннадий Максимович
|
|
5.94 (33)
|
|
1 отз.
|
-
Бумеранг Зорича
(1984)
[клетки дерева быть своеобразным фото- или кинодокументом, фиксирующим всё, что происходит вокруг. Изобретён прибор, считывающий эту информацию]
// Автор: Тихон Непомнящий
|
|
4.68 (31)
|
|
2 отз.
|
-
Визит вежливости
(1984)
[деревья на планете Талинта умеют мыслить]
// Автор: Александр Житинский
|
|
7.57 (30)
|
|
|
|
|
|
6.74 (39)
|
|
1 отз.
|
-
Джи Джи
(1985)
[кибернетические устройства с программным управлением имитируют деревья]
// Автор: Владимир Михановский
|
|
5.98 (40)
|
|
2 отз.
|
-
Голубой кедр
(1988)
[омиа-мони — дерево душ, почитаемое всеми таёжными обитателями, людьми и животными]
// Автор: Елена Грушко
|
|
5.90 (72)
|
|
7 отз.
|
-
Пятое путешествие Гулливера
(1988)
[сок дерева теквойи при употреблении его в пищу делает организм оптически прозрачным]
// Автор: Владимир Савченко
|
|
7.57 (159)
|
|
4 отз.
|
-
Златоборье
[фантастическая сказка]
(1990)
[в Проклятом лесу растут живые деревья с кожей вместо коры]
// Автор: Владислав Бахревский
|
|
7.78 (9)
|
|
|
-
Каин ещё не родился
(1991)
[в сопредельном пространстве растут огромные дубы, дающие ананасы]
// Авторы: Юрий Брайдер, Николай Чадович
|
|
7.60 (79)
|
|
3 отз.
|
-
Разрешите доложить!
[= Солдатская сказка; Нет бога, кроме бога]
(1991)
[пупырчатые охраняют деревья, на которых растут тушенка и сгущенка]
// Авторы: Евгений Лукин, Любовь Лукина
|
|
7.39 (294)
|
|
9 отз.
|
|
|
|
6.16 (25)
|
|
|
-
Возвращение мытаря
(2001)
[костяное дерево с планеты Таурас ценится в качестве материала для украшений]
// Автор: Эдуард Геворкян
|
|
6.46 (53)
|
|
1 отз.
|
-
Карандаш и Самоделкин в Австралии
(для детей)
(2008)
[герои повести путешествуют по Австралии и встречают дерево, на котором растет пепси-кола]
// Автор: Валентин Постников
|
|
8.33 (9)
|
|
|
-
Сон Эмили
(2012)
[два дерева — Ясень и Тополь, накидываются на главную героиню и доводят её до слёз]
// Автор: Владимир Дорошев
|
|
|
|
|
-
Перевёрнутое дерево
[дерево-исполин, уходящий ветвями вниз, под землю, туда, где на них расположен целый каскад миров]
// Автор: Кришан Чандар
|
|
8.00 (26)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
|
|
6.68 (44)
|
|
1 отз.
|
-
Летающие острова
[= Летающие острова. Соч. Жюля Верна. (Пародия)]
[Под псевдонимом А. Чехонте]
(1882)
[на летающем острове произрастает дерево, соком своим напоминающее русскую водку]
// Автор: Антон Чехов
|
|
6.83 (117)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
8.17 (6)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
6.35 (34)
|
|
1 отз.
|
-
Племя из бездны / The People of the Pit
[= Обитатели бездны; Жители ада; Обитатели пропасти]
(1918)
[в труднодоступном ущелье на Аляске растут красные деревья]
// Автор: Абрахам Меррит
|
|
6.94 (253)
|
|
5 отз.
|
-
Цвет из иных миров / The Colour Out of Space
[= Сияние извне; Космический цвет; Нездешний цвет; Цвет иного мира]
(1927)
[деревья светятся по ночам, плоды становятся несъедобными, ветви деревьев шевелятся сами]
// Автор: Г. Ф. Лавкрафт
|
|
8.49 (1631)
|
|
57 отз.
|
-
Бунт растений / The Plant Revolt
(1930)
[у деревьев исчезают корни, разрастаются стебли, а хватательные усики заменяют листву]
// Автор: Эдмонд Гамильтон
|
|
7.12 (8)
|
|
|
-
Планета-паразит / Parasite Planet
[= Планета-хищник]
(1935)
[венерианское дерево Джек-Хвататель — всеядное растение, уничтожает любые проявления жизни в пределах досягаемости своих побегов]
// Автор: Стенли Вейнбаум
|
|
7.17 (320)
|
|
11 отз.
|
|
|
|
6.58 (12)
|
|
1 отз.
|
-
Calypso's Island
(1941)
[на острове Калипсо растет некое дерево, плоды которого превращают людей в животных]
// Автор: Дэвид Г. Келлер
|
|
|
|
|
-
Memos on Mercury
[= Меркурианские заметки]
(1941)
[деревья на Меркурии весьма мясистые из-за малой силы тяжести и вырастают достаточно высокими. При продолжительном жарком ветре они прибавляют по футу в час]
// Автор: Отто Биндер
|
|
5.80 (5)
|
|
|
-
The King's Eye
[п.п. James MacCreigh]
(1941)
[у венерианского папоротникового дерева листья прочнее стали]
// Автор: Фредерик Пол
|
|
6.00 (2)
|
|
|
|
|
|
6.50 (102)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
7.57 (229)
|
|
7 отз.
|
-
Бухта Радужных струй
(1944)
[иддергсиль — дерево, оказывающее животворное влияние на другие организмы]
// Автор: Иван Ефремов
|
|
7.48 (434)
|
|
14 отз.
|
-
Страшилища / Ogre
(1944)
[музыкальные деревья сочиняют музыку; ружейное дерево стреляет желудями в прохожих]
// Автор: Клиффорд Саймак
|
|
7.75 (349)
|
|
15 отз.
|
|
|
|
6.47 (109)
|
|
3 отз.
|
-
Звуковая машина / The Sound Machine
[= Звук дерева; Звуки, которые мы не слышим; Ультразвуковая машина; Крик дерева]
(1949)
[деревья чувствуют боль, но сообщают об этом на другой звуковой частоте]
// Автор: Роальд Даль
|
|
7.34 (214)
|
|
5 отз.
|
-
Садовник / The Gardener
[сетевой перевод]
(1949)
[деревьев Бутандра только 50 штук во всей Вселенной]
// Автор: Маргарет Сент-Клер
|
|
8.00 (6)
|
|
|
-
Чужая земля / Alien Earth
(1949)
[снадобье, которое замедляет метаболизм человека до скорости метаболизма деревьев, позволяет человеку слышать мысли деревьев]
// Автор: Эдмонд Гамильтон
|
|
7.60 (72)
|
|
5 отз.
|
-
The Tree's Wife
(1950)
[легенда о женщине, которая вышла замуж за дерево]
// Автор: Мэри-Элизабет Консельман
|
|
|
|
|
-
Дар божий / The Gift of God
(1950)
[женщине в церкви запомнились строчки хорового пения о просьбе к Богу дать дерево и в её квартире появился дуб, проросший из-под пола]
// Авторы: Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт
|
|
7.01 (96)
|
|
1 отз.
|
-
Зачарованная деревня / Enchanted Village
[= The Sands of Mars; The Enchanted Village; Второй вид: Марсианское чудовище. Заколдованная деревня]
(1950)
[у марсианских деревьев нет корней]
// Автор: Альфред Ван Вогт
|
|
7.72 (618)
|
|
27 отз.
|
-
Дуэль на Марсе / Duel on Syrtis
[= Убить марсианина; Дуэль на Сиртисе; Дуэль на Сырте]
(1951)
[на Марсе произрастает кустарник и карликовые деревья]
// Автор: Пол Андерсон
|
|
7.67 (349)
|
|
19 отз.
|
|
|
|
8.45 (79)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.40 (216)
|
|
4 отз.
|
-
Potemkin Village
(1953)
[ветви всех венерианских деревьев свисают до земли]
// Автор: Флетчер Прэтт
|
|
5.00 (1)
|
|
|
-
Whisper Water
(1953)
[о женщине-иве, которая обитает на болоте]
// Автор: Ли Боден Дрейк
|
|
7.00 (1)
|
|
|
-
Заповедная зона / Restricted Area
[= Запретная зона]
(1953)
[на деревьях в инопланетном лесу растут плоды, множество разных плодов на одной ветке]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
7.87 (1195)
|
|
40 отз.
|
|
|
|
6.97 (130)
|
|
6 отз.
|
-
Странная жатва / Strange Harvest
[= Дикая жатва]
(1953)
[деревья разговаривают, обороняются от садоводов и передвигаются поближе к водоему]
// Автор: Дональд Уондри
|
|
7.38 (78)
|
|
2 отз.
|
-
Crucifixus Etiam
[= The Sower Does Not Reap]
(1953)
[выращивание земных деревьев на Марсе]
// Автор: Уолтер М. Миллер-младший
|
|
6.56 (9)
|
|
|
-
Молодое вино / The New Wine
[= Return to Earth]
(1954)
[деревья на планете Процион-2 способны передвигаться]
// Автор: Джон Кристофер
|
|
6.50 (38)
|
|
2 отз.
|
-
Gratitude
[= Благодарность]
(1955)
[райское дерево с Венеры вырастает в форме кувшина. На дереве растут фрукты, которые делают каждого человека счастливым и благодарным]
// Автор: Лайон Спрэг де Камп
|
|
6.00 (6)
|
|
|
-
The Middle of Nowhere
[= Посреди Ничто]
[сетевой перевод]
(1955)
[марсианские дымные деревья испускают облака густого желтого пара с кончиков своих ветвей]
// Автор: Фредерик Пол
|
|
6.27 (11)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
6.73 (48)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.39 (23)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
7.98 (960)
|
|
24 отз.
|
|
|
|
6.92 (360)
|
|
15 отз.
|
|
|
|
6.50 (122)
|
|
4 отз.
|
-
Терапия / Bad Medicine
[= Ложный диагноз]
[под псевдонимом Finn O'Donnevan]
(1956)
[марсианское дерево горика вскармливает марсиан в грудном возрасте]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
8.16 (960)
|
|
36 отз.
|
-
Похмелье / Morning After
(1957)
[в джунглях Венеры растут деревья с оранжевыми стволами]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
8.13 (1275)
|
|
35 отз.
|
|
|
|
5.00 (7)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.73 (942)
|
|
35 отз.
|
-
Мариана / Mariana
[= Марианна]
(1960)
[радио-деревья: городская станция передает по радио импульсы материи образа дерева, устройства его принимают и проецируют вокруг дома. Иллюзия реальна на глаз и на ощупь]
// Автор: Фриц Лейбер
|
|
7.39 (373)
|
|
9 отз.
|
-
Hothouse
(1961)
[плоды дерева уистл наделены слухом]
// Автор: Брайан Олдисс
|
|
7.64 (28)
|
|
|
-
Nomansland
(1961)
[единственное дерево заполонило собой весь континент, всю его освещенную часть]
// Автор: Брайан Олдисс
|
|
7.40 (25)
|
|
|
-
Гибрид / Hybrid
[= Договор на равных]
(1961)
[янды — разумные деревья с двухразовым жизненным циклом. Сначала оно — животное, потом выпускает корни и превращается в растение]
// Автор: Кейт Лаумер
|
|
7.72 (341)
|
|
13 отз.
|
-
Лес безумия / The Forest of Unreason
(1961)
[на Денебе-12 произрастает исполинский лес, который по сути является одним деревом, т.к. у деревьев корневая система одна на всех]
// Автор: Роберт Янг
|
|
7.25 (20)
|
|
2 отз.
|
-
«ПМ-150»
(1963)
[в 2080 году деревья выращивают ускоренным способом]
// Автор: Север Гансовский
|
|
6.74 (69)
|
|
5 отз.
|
|
|
|
6.92 (114)
|
|
3 отз.
|
-
Поиски / Quest
[= Поиски настоящего]
(1963)
[в городе будущего имеется парк из искусственных деревьев]
// Автор: Ли Гардинг
|
|
6.95 (179)
|
|
10 отз.
|
-
Змеиный плод
(1964)
[девушка съела плод неизвестного дерева вместе с косточкой и сама превратилась в такое же дерево]
// Автор: Илья Варшавский
|
|
6.74 (135)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
7.65 (287)
|
|
7 отз.
|
-
Странное дерево / The Pork Chop Tree
(1965)
[съедобная растительная форма — нечто среднее между деревом и виноградной лозой — увеличивает или уменьшает скорость своего роста, а также репродуктивную функцию, в зависимости от условий окружающей среды]
// Автор: Джеймс Шмиц
|
|
7.08 (12)
|
|
|
|
|
|
6.71 (99)
|
|
1 отз.
|
-
Cows Can't Eat Grass
[= Коровы не едят траву]
(1967)
[завтраковое дерево на далекой планете плодоносит съедобными плодами]
// Авторы: Ли Ричмонд, Уолт Ричмонд
|
|
7.00 (3)
|
|
|
|
|
|
7.44 (95)
|
|
7 отз.
|
|
|
|
5.21 (45)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.24 (159)
|
|
9 отз.
|
|
|
|
6.52 (131)
|
|
6 отз.
|
-
Хоккей Толи Гусева
[= Хоккеисты]
(1968)
[фигурки хоккеистов, вырезанные из местного дерева на далекой планете, мгновенно оживают с приходом весны]
// Автор: Кир Булычев
|
|
7.10 (418)
|
|
18 отз.
|
|
|
|
6.77 (118)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
6.36 (40)
|
|
|
-
Карамба / A Judge of Men
(1969)
[инопланетное хлыст-дерево служит сырьем для получения самогона]
// Автор: Майкл Коуни
|
|
7.61 (44)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.36 (14)
|
|
1 отз.
|
-
Рай для паразитов / Compulsion
(1970)
[разумные деревья-телепаты покрывают почти всю поверхность трех планет и снабжают остальных обитателей этих планет всем необходимым]
// Автор: Джеймс Шмиц
|
|
7.12 (25)
|
|
|
-
Смешной баобаб
(1970)
[в ботаническом саду растёт баобаб-контрамот]
// Автор: Анатолий Днепров
|
|
6.10 (70)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
7.47 (58)
|
|
4 отз.
|
|
|
|
7.18 (47)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
6.58 (202)
|
|
5 отз.
|
|
|
|
7.67 (27)
|
|
1 отз.
|
-
Анклавы / Die Enklaven
(1972)
[выведение городоустойчивых деревьев]
// Автор: Герберт В. Франке
|
|
6.82 (122)
|
|
3 отз.
|
-
Такан для детей Земли
(1972)
[на планете Зия произрастают сиреневые деревья с длинными ядовитыми иглами]
// Автор: Кир Булычев
|
|
7.59 (268)
|
|
12 отз.
|
-
Call Me Proteus
(1973)
[крылатые деревья на планете Остракон]
// Автор: Эдвард Уэллен
|
|
5.00 (1)
|
|
|
-
Направление пути / Direction of the Road
[= Направление дороги; Направление]
(1973)
[разумное дерево на обочине дороги поддерживает в людях иллюзию того, что они куда-то движутся]
// Автор: Урсула К. Ле Гуин
|
|
6.75 (345)
|
|
11 отз.
|
|
|
|
8.03 (30)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.50 (165)
|
|
7 отз.
|
-
Sitting on a Starwood Stool
(1974)
[деревья на планетоиде Тосканини добывают сверхпроводящие металлы из горных пород. В годы заморозков деревья питаются от органических батарей, которые никогда не разряжаются, а в перигелии деревья нагреваются теплом звезды и заряжают батареи]
// Автор: Йен Уотсон
|
|
6.00 (1)
|
|
|
-
Waves of Ecology
(1974)
[особый «антиавтомобильный» сорт яблони высаживают вдоль автодорог]
// Автор: Леонард Ташнет
|
|
5.00 (2)
|
|
|
-
Открытие планеты
(1974)
[деревья-пирамиды с ребристыми трехгранными листьями — в холодное время они фокусируют свет и тепло, согревая себя]
// Автор: Владимир Щербаков
|
|
4.62 (48)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
6.18 (11)
|
|
|
-
The Hero as Werwolf
[= Герой как верволк]
(1975)
[деревья светятся голубоватым светом, который сами же и вырабатывают]
// Автор: Джин Вулф
|
|
7.20 (15)
|
|
2 отз.
|
-
Если бы не Михаил...
(1975)
[на Землю проникли космические споры, из которых выросли инопланетные металлические деревья]
// Автор: Кир Булычев
|
|
7.38 (280)
|
|
9 отз.
|
-
Дерево
(1976)
[огромное дерево на далекой планете исполняет желания]
// Автор: Василий Головачёв
|
|
7.05 (164)
|
|
7 отз.
|
-
Шахиня искусства
(1976)
[ботаники вывели новый сорт морозоустойчивой финиковой пальмы к 100-летию Великого Октября]
// Автор: Реимбай Сабиров
|
|
5.04 (49)
|
|
1 отз.
|
-
Красны как кровь / Red as Blood
[= ...Алые, как кровь; Красна как кровь]
(1979)
[слуги вампирши — семь злых ходячих деревьев]
// Автор: Танит Ли
|
|
7.82 (299)
|
|
19 отз.
|
-
Открытие профессора Иванова
(1979)
[дерево-смесь сочетает в себе свойства дуба, секвойи, эвкалипта, сосны, бамбука и лопуха]
// Автор: Артём Попов
|
|
5.15 (13)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.78 (1076)
|
|
41 отз.
|
|
|
|
6.28 (108)
|
|
4 отз.
|
-
Хлопковое дерево
(1980)
[хлопковое дерево — продукт генной инженерии, предназначенный для облегчения тяжкого труда хлопкоробов]
// Автор: Александр Зиберов
|
|
4.45 (11)
|
|
2 отз.
|
-
Семя зла
(1981)
[деревья с планеты Линор дают своим хозяевам продукты питания, строительные материалы, полезные ископаемые, металлы. Деревья извлекают из грунта и накапливают в себе любые элементы, при этом выделяют громадное количество кислорода]
// Автор: Михаил Пухов
|
|
6.94 (81)
|
|
2 отз.
|
|
|
|
6.00 (1)
|
|
|
|
|
|
5.31 (54)
|
|
1 отз.
|
-
The High Test
(1983)
[на Кассиопее 43-G есть поющие деревья]
// Автор: Фредерик Пол
|
|
7.00 (3)
|
|
|
|
|
|
5.99 (49)
|
|
1 отз.
|
-
Дерево
(1983)
[в США осталось так мало деревьев, что каждое из них наперечет]
// Автор: Виктор Коваленко
|
|
4.67 (9)
|
|
1 отз.
|
-
Яблоня
(1983)
[генетически изменённая яблоня, которая вырастает из семечка во взрослое дерево за пару часов]
// Автор: Кир Булычев
|
|
7.42 (299)
|
|
6 отз.
|
|
|
|
7.97 (1331)
|
|
40 отз.
|
-
Парень из послезавтра
(1984)
[выращивание деревьев, на которых растут дойные коровы]
// Автор: Борис Романовский
|
|
5.58 (31)
|
|
2 отз.
|
-
Лес Ксанфы
(1985)
[деревья с планеты Ксанфа реагируют на отрицательные эмоции человека]
// Авторы: Юрий Брайдер, Николай Чадович
|
|
7.20 (77)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
5.87 (58)
|
|
2 отз.
|
-
Космопол / Cosmopol
[под псевдонимом Роберт М. Фальтцманн]
(1986)
[змеедрево поглощает любые металлы, до которых может дотянуться]
// Автор: Марек Роберт Фальзманн
|
|
6.26 (57)
|
|
1 отз.
|
|
|
|
7.93 (592)
|
|
8 отз.
|
|
|
|
5.79 (50)
|
|
4 отз.
|
-
Скороход
(1988)
[планета-дерево, на которой живут три враждующие расы насекомых]
// Автор: Сергей Булыга
|
|
7.42 (42)
|
|
2 отз.
|
-
Дерево джанфия / The Janfia Tree
(1989)
[с деревом джанфией связана легенда о призраке, выходящем из него и выпивающем жизненные силы находящегося рядом]
// Автор: Танит Ли
|
|
7.92 (25)
|
|
1 отз.
|
-
Игоряша-робинзон
(1989)
[на далекой планете деревья дают еду, соки и даже пиво «Гиннес»]
// Автор: Виталий Бабенко
|
|
6.45 (44)
|
|
1 отз.
|
-
Хазара / Khasara
(1989)
[деревья на планете Хазара передают сообщения по всепланетной биологической связи]
// Автор: Роберт Шекли
|
|
7.18 (139)
|
|
2 отз.
|
-
Исполнитель желаний
(1990)
[в долине реки Кргали обитают ядовитые живые деревья]
// Автор: Сергей Казменко
|
|
7.62 (44)
|
|
5 отз.
|
-
Л — значит люди
[= Имитатор; «Л» значит: Люди]
(1991)
[деревья на планете Терфан обладают светочувствительными клетками — аналогом зрения]
// Автор: Сергей Лукьяненко
|
|
7.91 (1265)
|
|
27 отз.
|
|
|
|
7.00 (4)
|
|
|
-
Древоделы
(1993)
[промышленное производство пней и деревьев. Доски, поступающие с досколитейного комбината, склеиваются между собой в ствол, на нарезанную на нем резьбу прикручиваются корни, ветки и сучья, а на ветки — листья]
// Автор: Валерий Родос
|
|
5.50 (2)
|
|
|
-
Ату! Ату!
(1994)
[оранжевое дерево стало причиной того, что у волка отрасли крылья]
// Автор: Сергей Булыга
|
|
8.20 (5)
|
|
|
-
Словесники
(1996)
[дерево, на котором одновременно растут и фрукты, и овощи]
// Автор: Евгений Лукин
|
|
8.25 (375)
|
|
11 отз.
|
-
Лунное дерево / The Moon Tree
(1999)
[из летавшего на Луну семечка выросло дерево, у которого имеется аура]
// Автор: Джерри Олшен
|
|
6.18 (141)
|
|
4 отз.
|
|
|
|
7.54 (145)
|
|
3 отз.
|
|
|
|
7.58 (129)
|
|
4 отз.
|
-
Ушедшее лето искать
(сетевая публикация)
(2011)
[перелетные плодовые деревья осенью улетают на юг]
// Автор: Святослав Логинов
|
|
7.45 (22)
|
|
2 отз.
|
-
Памяти фэнтази
(2012)
[главный герой на своём пути встречает говорящее разумное дерево]
// Автор: Владимир Дорошев
|
|
|
|
|
-
Страсти по Федоту
(сетевая публикация)
(2013)
[в парке растет хищное дерево, которое кусает прохожих]
// Автор: Святослав Логинов
|
|
5.97 (34)
|
|
|
-
The Plantimal
[= Плантималь]
(2014)
[деревья с шестигранными стволами и темно-синей листвой]
// Авторы: Майк Резник, Кен Лю
|
|
8.22 (32)
|
|
1 отз.
|
|
|