Переводчик — Иван Бондаренко (Іван Бондаренко)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 6 октября 1965 г. (60 лет) |
| Переводчик c: | японского |
| Переводчик на: | украинский |
Ива́н Петро́вич Бондаре́нко (укр. Іван Петрович Бондаренко; род. 6 октября 1955, пгт Короп Черниговской области, УССР, СССР) — советский и украинский учёный (языковед и переводчик), доктор филологических наук (1999), профессор. Заведующий кафедрой китайской, корейской и японской филологии, заместитель директора Института филологии КНУ им. Тараса Шевченко по учебно-методической работе (восточное направление).
Страница автора.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Ивана Бондаренко
Переводы Ивана Бондаренко
2002
-
Ёса Бусон
« «В холоднім храмі…» / «Холодно в храме…»
[= «В холоднім храмі...»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Ішов, ішов...» / «Иду и иду…»
[= «Ішов, ішов…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В грушевому саду...» / «Грушевый сад…»
[= «В грушевому саду…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В джерельну воду від каменяра...» / «"Каменщик стучит..."»
[= «В джерельну воду від каменяра…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В свої домівки...» / «Тихонько сидят...»
[= «В свої домівки…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В селі на тисячу дворів...» / «Утренний туман. / Где-то там деревенька…»
[= «В селі на тисячу дворів…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В старому озері / Солом'яна сандаля…» / «"В старом пруду..."»
[= «В старому озері...»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«В старій криниці...» / «"Старый колодец в селе..."»
[= «В старій криниці…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весна відходить! / Де ж я загубив…» / «Уходит весна. / А тут ещё задевались куда-то…»
[= «Весна відходить!..»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весна відходить! / Серцем відчуваю...» / «Уходит весна. / Лютня в руках моих…»
[= «Весна відходить! / Серцем відчуваю…»; «Весна відходить!..»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весняна оранка...» / «Весенняя вспашка. / Пять коку проса, а ведь глядит...»
[= «Весняна оранка…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весняне море!..» / «Море весною...»
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весняний дощ / На стрічці узбережжя…» / «Тихий весенний дождь...»
[= «Весняний дощ...»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весняний дощ! / Балакаючи, ідуть...» / «Льёт весенний дождь!..»
[= «Весняний дощ! / Балакаючи, йдуть...»; «Весняний дощ! / Балакаючи, йдуть…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Весняний дощ! / Шкода мені людей...» / «Стихи, возникшие во сне («Весенний дождь. / Печалюсь о тех, кто не может…»)»
[= «Весняний дощ! Шкода мені людей…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вечірня орхідея!..» / «Вечерняя орхидея…»
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Вечірні сутінки, світанок...» / «Весенняя ночь...»
[= «Вечірні сутінки, світанок…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Гомілки чаплі голубої...» / «"Набежавшие волны..."»
[= «Гомілки чаплі голубої…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Гроза / Навкруг Японських островів…» / «Молния — / Волны стеною вокруг островов…»
[= «Гроза...»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Десь близько ста хатинок у селі...» / «Сотня домов…»
[= «Десь близько ста хатинок у селі…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Дорогу в Нару...» / «Дорога в Нара…»
[= «Дорогу в Нару…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Жнива почнуться...» / «Скорее бы жатва...»
[= «Жнива почнуться…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«З воріт виходячи...» / «Шагну за ворота…»
[= «З воріт виходячи…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«За білою вербою...» / «"От этой ивы..."»
[= «За білою вербою…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Завзято пурхають...» / «Кружит над гнездом…»
[= «Завзято пурхають…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Засмучений / На пагорб підіймаюсь…» / «"Я поднялся на холм..."»
[= «Засмучений...»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Звідкіль звалився...» / «Откуда...»
[= «Звідкіль звалився…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Зимовий гай / Качаткам-мандаринкам...» / «Уточки-мандаринки…»
[= «Зимовий гай / Качаткам-мандаринкам…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Зі сливи прибережної у воду...» / «Падают в воду...»
[= «Зі сливи прибережної у воду…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Коротка ніч...» / «Летняя ночь коротка!..»
[= «Коротка ніч…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Крик ластівок!..» / «Пискнет вдруг ласточка…»
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Метелик зморений...» / «"Грузный колокол..."»
[= «Метелик зморений…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Минулий рік...» / «Сожалея о старости... («В прошлом году…»)»
[= «Минулий рік…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«На два села...» / «"На две деревушки..."»
[= «На два села…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«На серці смуток...» / «Грустное время!..»
[= «На серці смуток…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Не чути тим, хто в полі...» / «Соловья не услышит...»
[= «Не чути тим, хто в полі…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Ну й балакуча...» / «Как же болтлива...»
[= «Ну й балакуча…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Ось і кінець!..» / «Вот и конец...»
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Осінній вітер / Риб'ячі низки…» / «Осенний ветер…»
[= «Осінній вітер / Риб’ячі низки...»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Осінній вітер! / Навіть кінь спіткнувся…» / «"Зимняя буря..."»
[= «Осінній вітер!..»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Очам відрада!..» / «Век бы смотрел!..»
[= «Очам розрада!..»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Поки я в полі сапкою махав...» / «"Пока я копал..."»
[= «Поки я в полі сапкою махав…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Півонія опала...» / «"Два или три лепестка..."»
[= «Півонія опала…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Під весняним дощем / Посеред моря…» / «В ночи голоса...»
[= «Під літнім місяцем...»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Розводив хризантеми...» / «"Любитель цветов!.."»
[= «Розводив хризантеми…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Розкрив маленький дзьобик соловейко...» / «Поёт соловей! Как он раскрыл широко...»
[= «Розкрив маленький дзьобик соловейко…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Росинки з хризантем...» / «Росу с хризантем…»
[= «Росинки з хризантем…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Самотній гість...» / «Один гость…»
[= «Самотній гість…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Скрекочуть жаби...» / «"Днем: "Скорее бы ночь!"..."»
[= «Скрекочуть жаби…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Сливовий квіт опав...» / «Осыпались сливы...»
[= «Сливовий квіт опав…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Сокирою ударив і завмер...» / «"Ударил я топором..."»
[= «Сокирою ударив і завмер…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Спалахує святковий феєрверк...» / «Пускают фейерверк...»
[= «Спалахує святковий феєрверк…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Терновий кущ...» / «"Выпала роса..."»
[= «Терновий кущ…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Травневий дощ! /Дві хатки притулились…» / «Летние ливени / Над бурной рекой два домика...»
[= «Травневий дощ!..»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Тремтить мій кошик...» / «Спустив сундучок…»
[= «Тремтить мій кошик…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Туди-сюди! / Ніяк не знайде місця…» / «Плетёная ограда («Соловей…»)»
[= «Туди-сюди!..»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Фарбують люди ситець...» / «Домишки рядком…»
[= «Фарбують люди ситець…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Холодний затінок...» / «"Прохладный ветерок..."»
[= «Холодний затінок…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Цвіте суріпиця...» / «"Цветы сурепки вокруг..."»
[= «Цвіте суріпиця…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Шляхетним юнаком...» / «Юношей нежным…»
[= «Шляхетним юнаком…»]
(2002, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Яка відрада...» / «"Летнюю речку..."»
[= «Яка відрада…»]
(2002, стихотворение)
-
Иида Дакоцу
«Цикаді спійманій...» / «Цикаду поймал…»
[= «Цикаді спійманій…»]
(2002, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Далекий крик нічного кулика...» / «Чайки кричат в ночи...»
[= «Далекий крик нічного кулика…»]
(2002, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Недужому, / Ввижається мені…» / «С ложа болезни...»
[= «Недужому...»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Вишневий затінок!..» / «"Чужих меж нами нет!.."»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Віднині / Спіть спокійно, дикі гуси!..» / «"С этого дня..."»
[= «Віднині...»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Візком скалічена...» / «В дорожной пыли...»
[= «Візком скалічена…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Довкола тиша!..» / «Тишина...»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Життя — росинка!..» / «На смерть маленького сына»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«За очкуром підштаників — сопілка...» / «За пояс платья...»
[= «За очкуром підштаників — сопілка…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Засяяв місяць...» / «"Вот выплыла луна..."»
[= «Засяяв місяць…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Кобила-мати...» / «Лошадка-мама...»
[= «Кобила-мати…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Коли повернешся...» / «"Вновь прилети весной!.."»
[= «Коли повернешся…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Лети сюди...» / «Сиротка-воробей!..»
[= «Лети сюди…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Молочний Шлях!..» / «Вон и моя...»
[= «Чумацький Шлях!..»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Не бийте муху!..» / «"Ой, не бейте муху!.."»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Не варто лаятися...» / «По дороге не ссорьтесь...»
[= «Не варто лаятися…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Не йдіть сюди!..» / «Ах, не топчи траву!..»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Не криючись, / Красуня позіхає…» / «Весенний дождь. / Ротик...»
[= «Не криючись...»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Не плач, цвіркунчику!..» / «"О цикада, не плачь!.."»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Невже оця / В заметах снігу хатка…» / «Не здесь ли...»
[= «Невже оця...»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Нумо, равлику!..» / «"Тихо, тихо ползи..."»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Повен страждань цей світ!..» / «"Печальный мир!.."»
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Під блискавками...» / «Зарница...»
[= «Під блискавками…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Розтанув сніг...» / «"Стаял зимний снег..."»
[= «Розтанув сніг…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Своєю стежкою...» / «"Муравьишки цепочкой..."»
[= «Своєю стежкою…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Тікай, тікай...» / «"Воробышек-дружок!.."»
[= «Тікай, тікай…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Фазан токує так...» / «"Так кричит фазан..."»
[= «Фазан токує так…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Хоча і розумію...» / «"О да, я знаю, это по мне..."»
[= «Хоча і розумію…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Худеньке жабенятко...» / «Наблюдаю бой между лягушками»
[= «Худеньке жабенятко…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Це дерево теж зрубають...» / «"Дерево - на сруб..."»
[= «Це дерево теж зрубають…»]
(2002, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Як байдуже...» / «"С блаженным видом..."»
[= «Як байдуже…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«А де був місяць...» / «В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол»
[= «А де був місяць…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«А десь на Хаконе…» / «"Сколько выпало снега!.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Аби опертися...» / «Прощаясь с друзьями»
[= «Аби опертися…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Агов! Купці!..» / «"Эй, послушай, купец!.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Бананові деревця мотлошить...» / «芭蕉野分して盥に雨を聞夜哉»
[= «Бананові деревця мотлошить…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Батату бульби…» / «В долине, где жил Сайгё ("Девушки моют батат в ручье...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Будь обережна, ластівко!..» / «"В чарку с вином..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Біжить по небу місяць стрімголов…» / «Как быстро летит луна!..»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Біліший...» / «Белее белых скал...»
[= «Біліший…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Біліють...» / «Головки лука...»
[= «Біліють…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В дорозі занедужав...» / «На одре болезни»
[= «В дорозі занедужав…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«В затоці Вака…» / «"Ушедшую весну..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Весняний дощ...» / «О, весенний дождь!..»
[= «Весняний дощ…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вже рік минув…» / «"Вот и старый кончается год..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ви слухаєте мавп!..» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Висмикую з волосся сивину...» / «Белый волос упал...»
[= «Висмикую з волосся сивину…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вода замерзла…» / «С треском лопнул кувшин...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Вода холодна…» / «Вода так холодна!..»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Водочерпання!..» / «"В храме молюсь всю ночь..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Від зливи літньої…» / «"В мареве майских дождей..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Віднині - мандрівник моє ім'я!..» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")»
[= «Віднині — мандрівник моє ім’я!..»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Гей, друже!..» / «Погонщик! Веди коня...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Глибока осінь...» / «"Осени поздней пора..."»
[= «Глибока осінь…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Голосить сивка!..» / «"Ночь. Бездонная тьма..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Горобчику, мій друже…» / «"В чашечке цветка..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Гусак недужий...» / «"Больной опустился гусь..."»
[= «Гусак недужий…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Гірська дорога...» / «"Не поспела гречиха..."»
[= «Гірська дорога…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Дай ще послухати…» / «Ночлег в горном храме ("О, дай мне ещё послушать...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Дощі весняні в себе увібравши...» / «五月雨をあつめて早し最上川»
[= «Дощі весняні в себе увібравши…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Жорстокість долі!..» / «Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..»)»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«З вершка травинки…» / «草の葉を落つるより飛ぶ蛍かな»
[= «З кінця травинки…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«З водою разом...» / «"Жар солнечного дня..."»
[= «З водою разом…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«З одежі літньої…» / «夏衣いまだ虱を取りつくさず»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«З якого дерева ці квіти…» / «Посещаю храм Исэ ("Где, на каком они дереве...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«За пасмом гір…» / «"Тучи набухли дождем..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Заледеніли заживо...» / «"Ещё живым..."»
[= «Заледеніли заживо…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Засніжений світанок…» / «"Даже на лошадь всадника..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Засохла гілка...» / «枯朶に烏のとまりけり秋の暮»
[= «Засохла гілка…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Засохли квіти…» / «"Цветы увяли..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зачувши аромат…» / «В саду богача ("Только сливы аромат...")»
[= «Почувши аромат…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Здається...» / «"Даже дикого кабана..."»
[= «Здається…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Здригнеться й горб могильний...» / «Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё ("Содрогнись, о холм!..")»
[= «Здригнеться й горб могильний…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зимова самота!..» / «"Зимние дни в одиночестве..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зимове сонце! / Навіть тінь моя, що поруч верхи їде…» / «"Я еду верхом..."»
[= «Зимове сонце!..»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зніміть замки!..» / «"Отоприте дверь!.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зозуля вдаль летить…» / «"Там, куда улетает..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зі снігом дощ!..» / «"До чего же долго..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зі стінки в ступні...» / «"Образ самой прохлады..."»
[= «Зі стінки в ступні…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Зірок закоханих побачення...» / «文月や六日も常の夜には似ず»
[= «Зірок закоханих побачення…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Камелія цвіте?..» / «"Камелии лепестки..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Камелією? Сливою?..» / «"Пестик из дерева..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Каннона дах…» / «Смотрю в окно после болезни («Храма Каннон там, вдалеке...»)»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Коти закохані..» / «"Влюблённые коты..."»
[= «Котячі любощі...»; «Котячі любощі…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Котрий вже раз...» / «"Через изгородь..."»
[= «Укотре вже...»; «Укотре вже…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Краплинки сліз…» / «Когда епископ Гандзин... ("Молодые листья...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Краси й смаку одвічне джерело...» / «По пути на север слушаю песни крестьян»
[= «Краси й смаку одвічне джерело…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кружляє перший…» / «Первый снег под утро...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Куняю на коні...» / «"Я заснул на коне..."»
[= «Куняю на коні…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Кістки посеред поля!..» / «Может быть, кости мои...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Листкам опалим храмового саду...» / «"Глубокою стариной..."»
[= «Листкам опалим храмового саду…»; «Опалим листям храмового саду...»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Лише на півдорозі…» / «"До столицы - там, вдали..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Лосось сушений...» / «"Сушёная эта макрель..."»
[= «Лосось сушений…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Мале хлоп’я...» / «"Примостился мальчик..."»
[= «Мале хлоп’я…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Мене наслідувати...» / «Ученикам ("Не слишком мне подражайте!..")»
[= «Мене наслідувати…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Морозна ніч!..» / «"Холод пробрал в пути..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Мій капелюше плетений…» / «"В путь! Покажу я тебе..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На перевалі в горах спочиваю…» / «"Парящих жаворонков выше..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На спалах блискавки...» / «Глядя, как пляшет актёр, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет ("Молнии блеск!..")»
[= «На спалах блискавки…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«На цвіт суріпиці поглянути…» / «"Такой у воробышка вид..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Навіть ворона...» / «"Уродливый ворон..."»
[= «Навіть ворона…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Над морем сутінки...» / «"Сумрак над морем..."»
[= «Над морем сутінки…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Над морем штормовим...» / «"Бушует морской простор!.."»
[= «Над морем штормовим…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Накуй, зозуле...» / «Печального, меня...»
[= «Накуй, зозуле…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Не думай, що ти марно прожила...» / «Услышав о кончине монахини Дзютей»
[= «Не думай, що ти марно прожила…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Не нащебечеться ніяк…» / «"За весь долгий день..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Невже заснула...» / «鴬を魂にねむるか嬌柳»
[= «Невже заснула…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Невміло намальована…» / «"Неумелый рисунок..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Немає й натяку...» / «"И кто бы мог сказать..."»
[= «Немає й натяку…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Немов молюск, відірваний від стулок...» / «Моллюск отделяется от раковины...»
[= «Немов молюск, відірваний від стулок…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Немов приховане коханя...» / «"Алые сливы в цвету..."»
[= «Немов приховане коханя…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ночую просто неба…» / «"Подушка из травы..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ну що, малята!..» / «Играю с детьми в горах ("Дети, кто скорей?..")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ну що? В дорогу!..» / «"Ну же, идём! Мы с тобой..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Нічної хвилі хлюпіт об весло...» / «櫓の声波ヲ打つて腸氷ル夜や涙»
[= «Нічної хвилі хлюпіт об весло…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Обабіч шляху...» / «На самом виду, у дороги...»
[= «Обабіч шляху…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Обвивши линви…» / «"Жизнь свою обвил..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Осіння паморозь!..» / «Прядка волос покойной матери («Растает в руках моих...»)»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Осіння перша мряка!..» / «"Холодный дождь без конца..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Очисти, річко Ої...» / «五月雨の空吹き落せ大井川»
[= «Очисти, річко Ої…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«По світу білому...» / «"Весь мой век в пути!.."»
[= «Я світом білим цим...»; «Я світом білим цим…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«По хатах сажу трусять...» / «Перед Новым годом ("Обметают копоть...")»
[= «По хатах сажу трусять…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Повійки квітка! / Хвіртку в огорожі...» / «"Утренний вьюнок..."»
[= «Повійки квітка! / Хвіртку в огорожі…»; «Повійки квітка!..»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Понад водою...» / «郭公声横たふや水の上»
[= «Понад водою…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Потроху підніматись почали…» / «"Снова встают с земли..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Початок жнив…» / «"Важно ступает..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Праворуч — море Арісо...» / «"Как пахнет зреющий рис!.."»
[= «Праворуч — море Арісо…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Пригледівшись уважно…» / «Внимательно вглядись!..»
[= «Уважно придивившись…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Прийшла весна…» / «"Весеннее утро..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Примарилось…» / «На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...»)»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Притримуючи пасмо...» / «Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...»)»
[= «Притримуючи пасмо…»; «Притскуючи пасмо...»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Про різне / Згадується…» / «Сколько воспоминаний...»
[= «Про різне…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Прокляті воші, блохи!..» / «蚤虱馬の尿する枕もと»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Прокляті лінощі!..» / «"Откуда вдруг такая лень?.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Промовиш слово…» / «"Слово скажу..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Прощається весна!..» / «"Уходит весна..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Птах поміж хмарами!..» / «"Отчего я так сильно..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Під деревом...» / «"Под вишней сижу..."»
[= «Під деревом…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Під літнім місяцем…» / «Провожу ночь на корабле в бухте Акаси ("В ловушке осьминог...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Під ясним місяцем...» / «"Луна над горой..."»
[= «Під ясним місяцем…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Піщинка з водоростей...» / «Стебли морской капусты...»
[= «Піщинка з водоростей…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Рис шеретуючи…» / «Бросил на миг...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Розмова дружня...» / «"Осеннюю мглу..."»
[= «Розмова дружня…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Роса спадає…» / «Источник, воспетый Сайгё ("Роняет росинки - ток-ток...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Роси ранкової сріблясті намистинки...» / «"Белых капель росы..."»
[= «Роси ранкової сріблясті намистинки…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Самотній дуб…» / «Посещаю отшельника ("Стоит величаво...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Самітника обитель…» / «木啄も庵は破らず夏木立»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Світає…» / «"На утренней бледной заре..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Серед полів…» / «"Над простором полей..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Солоний окунь...» / «"Солёные морские окуни..."»
[= «Солоний окунь…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Сплеснеш долонями...» / «"В ладоши звонко хлопнул я..."»
[= «Сплеснеш долонями…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Старий ставок…» / «"Старый пруд..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Стомлений…» / «Едва-едва я добрёл...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Сушені водорості краще б продавав…» / «Морская капуста легче...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Сховавшись…» / «"Зимняя буря..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Сховали хащі друзів!..» / «雲とへだつ友かや雁の生き別れ»
[= «Сховали хмари друзів!..»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Так чи не так...» / «Вернувшись в Эдо после долгого отсутсвия ("...Но, на худой конец, хоть вы...")»
[= «Так чи не так…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Там / Де вояки марили колись…» / «Летние травы...»
[= «Там...»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Тиша!..» / «閑かさや岩にしみ入る蝉の声»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«То сніг, то місяць…» / «Луна или утренний снег...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Товариша!..» / «В ночь полнолуния»
[= «Товариша...»; «Товариша…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Тужу весь час…» / «"Вновь оживает в сердце..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Туман і мряка...» / «"Туман и осенний дождь..."»
[= «Туман і мряка…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У затінку осінніх верб хатинка…» / «Чем же там люди кормятся?..»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У ранішній росі...» / «朝露によごれて涼し瓜の土»
[= «У ранішній росі…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У сяйві місячнім...» / «"Лунным светом обманут..."»
[= «У сяйві місячнім…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У тій же хатці знов заночували...» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)»
[= «У тій же хатці знов заночували…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«У храмах Нари...» / «"Аромат хризантем..."»
[= «У храмах Нари…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Хмаринки сакур і далекі дзвони!..» / «Облака вишнёвых цветов!..»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ховається за хмари часом місяць…» / «На луну загляделись...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ходімо глянемо…» / «Пойдем, друзья, поглядим...»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ходімо милуватися на сніг!..» / «"А ну, скорее, друзья!.."»
[= «Ходімо милуватися сніжком!..»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Хоч як вдивляйся...» / «В доме поэтессы Сономэ»
[= «Хоч як вдивляйся…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Хоча і п’ю...» / «Я выпил вина...»
[= «Хоча і п’ю…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Хто за осіннім вітром мандрував…» / «Как свищет ветер осенний!..»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Цікава річ!..» / «"Вот причуда знатока!.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Цікавість…» / «Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...»)»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Червнева спека!..» / «"Жаркого лета разгар!.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Чернець розслаблено...» / «В монастыре ("Пьёт свой утренний чай...")»
[= «Чернець розслаблено…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Чи ти помітив над могилою своєю...» / «Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца»
[= «Чи ти помітив над могилою своєю…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Чим пригоститися?..» / «"В лачуге моей..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Шануймо тих...» / «Один мудрый монах сказал: «Учение секты Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья», я согласился с ним»
[= «Шануймо тих…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Шум водограю…» / «"С шелестом облетели..."»
[= «Шум водоспаду?..»; «Шум водоспаду…»]
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ще не помер!..» / «"Нет, нет, я не погиб в пути!.."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Що так вабить до себе…» / «"По горной тропинке иду..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Я хочу знову…» / «"Пусть намокло платье моё..."»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Як легко я живу на цьому світі!…» / «Кувшин для хранения зерна»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Яка гармонія!..» / «Хозяин и гость ("Друг на друга нарцисс...")»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Яка печаль!..» / «Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана»
(2002, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Яскраве сонце...» / «"Красное-красное солнце..."»
[= «Яскраве сонце…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Ворона каркає! / Але ж і я...» / «Каркает ворон…»
[= «Ворона каркає! / Але ж і я…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Звук крапель...» / «Шум дождя — и он, мне кажется, тоже…»
[= «Звук крапель…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Змагаюсь / З комарами…» / «Сижу один…»
[= «Змагаюсь...»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Невже мій бриль солом'яний…» / «Неужто течёт...»
[= «Невже мій бриль солом’яний...»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Осінній дощ! / В осінній дощ у горах...» / «Осенний дождь…»
[= «Осінній дощ! / В осінній дощ у горах…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Поміж життям і смертю...» / «Между жизнью и смертью…»
[= «Поміж життям і смертю…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Підняв загублений...» / «На осеннем ветру…»
[= «Підняв загублений…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Сідаю на траву...» / «Сижу среди трав…»
[= «Сідаю на траву…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Так зосереджено / Розжовую свій рис…» / «Неотрывно жую…»
[= «Так зосереджено...»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Червона бабка...» / «Всё время одна…»
[= «Червона бабка…»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Чи довго ще / По світу мандрувати…» / «Вот так без конца…»
[= «Чи довго ще...»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Ще й досі / Не помер!..» / «Зимние дожди…»
[= «Ще й досі...»]
(2002, стихотворение)
-
Танэда Сантока
«Як і завжди...» / «Вот и сегодня…»
[= «Як і завжди…»]
(2002, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Ополудні / На хмарку примостившись…» / «Жаркого полдня разгар...»
[= «Ополудні...»]
(2002, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Переглянув / Три тисячі хайку…» / «Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку»
[= «Переглянув...»]
(2002, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«І до тих, хто пішов...» / «К тем, кто уходит...»
[= «І до тих, хто пішов…»]
(2002, стихотворение)
-
Нацумэ Сосэки
«І знову до мене крізь штору з бамбука...» / «День болезни моей...»
[= «І знову до мене крізь штору з бамбука…»]
(2002, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Її півонією білою назвали...» / «Хоть и зовётся…»
[= «Її півонією білою назвали…»]
(2002, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Немов на палицю настромлюю літа...» / «Прошлый год, этот год…»
[= «Немов на палицю настромлюю літа…»]
(2002, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Хоч що б поставив я…» / «Ставлю вещи на свет…»
[= «Що б не поставив я...»]
(2002, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«Із гуркотом / Ворота зачинлись…» / «Со страшным скрипом...»
[= «Із гуркотом...»]
(2002, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«В зимову річку...» / «В зимнюю речку...»
[= «В зимову річку…»]
(2002, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«До мене раптом...» / «Вдруг выпорхнул под вечер...»
[= «До мене раптом…»]
(2002, стихотворение)
-
Одзаки Хосай
«У храмі осінь...» / «Осень в храме...»
[= «У храмі осінь…»]
(2002, стихотворение)
2004
-
Аривара-но Мотоката
«Замість тієї, / На яку чекав...» / «Слагаю песню о первых гусях»
[= Складено про перших гусей «Замість тієї...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Мотоката
«На мілину / Накотяться й відринуть...» / «"Как на отмель спешат..."»
[= «На мілину...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Мотоката
«Складено в перший день весни старого року «Рік не закінчився...» / «Год не минул ещё...»
(2004, стихотворение)
-
Ёдзэй-ин
«Глибокою...» / «"От высот Цукуба..."»
[= «З вершин Цукуби падаючи вниз...»]
(2004, стихотворение)
-
Онекатоми-но Ёсинобу-но асон
«Як охоронців вогнища...» / «"Стражей ограды..."»
(2004, стихотворение)
-
Сонэ-но Ёситада
«Як той човняр...» / «"По стремнинам Юра..."»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Ёситака
«Заради тебе й завдяки тобі...» / «"Из-за тебя одной..."»
[= «Лиш завдяки тобі й заради нас...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Ёсицунэ
«Із-під циновок в інії...» / «Сверчок не смолкает...»
[= «Із-під циновок, памороззю вкритих...»]
(2004, стихотворение)
-
Ямабэ Акахито
«Діставшись берегів затоки Taґo...» / «Когда из бухты Таго на простор...»
[= «Хто до затоки Таґо шлях здолає...»]
(2004, стихотворение)
-
Ямабэ Акахито
«Сливовий цвіт / Хотів я показати...» / «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...»
[= «Сливовий цвіт...»]
(2004, стихотворение)
-
Сакё-но Тайфу Акисукэ
«Осінній вітер / Хмари розпинав» / «"Ветер осенний..."»
[= «Осінній вітер...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«(Складено на святковому бенкеті в палаці Кудзьо з нагоди сорокарічного ювілею канцлера Хорікави) «Нехай туманом білим оповиє...» / «Сложено на праздничном пиршенстве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы»
[= Складено на святковому бенкеті в палаці Кудзьо з нагоди сорокарічного ювілею канцлера Хорікави «Нехай туманом встелить...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«І місяць не такий…» / «"Луна... Иль нет её?.."»
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«В добу Богів / Не чули про таке...» / «"Век могучих богов..."»
[= «В добу Богів...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Не спиться до світання...» / «"Ни бодрствую, ни сплю..."»
[= Склав і надіслав першого дня третього місяця, під час дощу, після того, як повернувся від тієї, з якою таємно зустрічався «Не спиться до світання...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Ніколи досхочу вишневим цвітом...» / «Я красотой цветов пленяться не устал...»
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Чому, не завітавши, / Повернувся?..» / «Ах, теперь я узнал…»
(2004, стихотворение)
-
Тюнагон Асатада
«Шкода! / Якщо ніколи у житті...» / «"Если б мы никогда..."»
[= «Шкода...»]
(2004, стихотворение)
-
Бунъя-но Асаясу
«Осіннє поле / Вітер засіває...» / «"Осенний ветер..."»
[= «Осіннє поле...»; Складено на поетичному турнірі, що відбувся в оселі принца Коресада «Коштовними перлинами...»]
(2004, стихотворение)
-
Тюнагон Ацутада
«До зустрічі з тобою / Я не міг...» / «"После наших встреч..."»
[= «До зустрічі з тобою...»]
(2004, стихотворение)
-
Кокамонъин-но Бэтто
«За ніч коротку...» / «"В Нанива на берегу..."»
[= «Невже за ніч одну...»]
(2004, стихотворение)
-
Гидосанси-но хаха
«Якщо для тебе клятва "Не забуду!"...» / «Никогда не забудешь?..»
[= «Якщо для тебе клятва “Не забуду!”...»]
(2004, стихотворение)
-
Готоба-ин
«Ненавиджу / І співчуваю людям!..» / «"Я жалею людей..."»
[= «Ненавиджу...»]
(2004, стихотворение)
-
Готоба-ин
«Погляну вдалеч - / В'ється крізь серпанок...» / «"Весенний день миновал..."»
[= «Погляну вдалеч...»]
(2004, стихотворение)
-
Готоба-ин
«Уже й пісні / Заводить соловейко...» / «Уж соловей запел…»
[= «Уже й пісні...»]
(2004, стихотворение)
-
Хоссёдзи-но Нюдо Саки-но Кампаку Дайдзедайдзин
«Виходиш море...» / «"На равнину моря..."»
[= «Коли виходиш / У відкрите море...»]
(2004, стихотворение)
-
Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин
«Не цвіт вишневий / Снігом розсипає...» / «Нет, то не снег цветы в садах роняют...»
[= «Не цвіт вишневий...»]
(2004, стихотворение)
-
Дайни-но самми
«Дмухне з гори Аріма вітерець...» / «"Ветер с горы Арима..."»
[= «Не встигне вітер...»]
(2004, стихотворение)
-
Дайсодзё Гёсон
«Давай удвох поскаржимось на долю!..» / «"Будем же вместе..."»
[= «Давай удвох...»]
(2004, стихотворение)
-
Саки-но Дайсодзё Дзиэн
«Плач оленя / Збудив посеред ночі...» / «Песня с поэтического турнира («Клич оленя в ночи...»)»
[= «Плач оленя...»]
(2004, стихотворение)
-
Саки-но Дайсодзё Дзиэн
«Чернець нікчемний...» / «"Недостоин я..."»
(2004, стихотворение)
-
Дзито-тэнно
«Весні на зміну / Літо поспішає...» / «"Весна миновала..."»
[= «Весні на зміну...»]
(2004, стихотворение)
-
Дзюнтоку-ин
«Старий маєток!..» / «"О, дворец государей!.."»
(2004, стихотворение)
-
Дзякурэн-хоси
«Дощу краплинки...» / «"Брызнула морось..."»
[= «Не встигли висохти / Росинки від дощу...»]
(2004, стихотворение)
-
Доин-хоси
«Кохання сум!..» / «"Тяжка моя скорбь!.."»
[= «Тягар думок!..»]
(2004, стихотворение)
-
Иванохимэ
«Як довго твоя подорож триває!..» / «Так много дней прошло...»
(2004, стихотворение)
-
Идзуми-сикибу
«Роки рахуючи, / Я раптом зрозуміла...» / «В сумерках года печалюсь о своей старости»
[= «Роки рахуючи...»]
(2004, стихотворение)
-
Идзуми-сикибу
«Ще хоч би раз / Побачити тебе...» / «Чтобы помнить тебя...»
[= «Ще хоч би раз...»]
(2004, стихотворение)
-
Исэ
«Журилась би, / Страждала...» / «Если б наша любовь…»
(2004, стихотворение)
-
Исэ
«Покинувши серпанок весняний...» / «Возвращаются перелётные гуси («Покидая луга…»)»
(2004, стихотворение)
-
Исэ
«Як може стільки літ...» / «Ожидает тебя...»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Иэтака
«Вже шепчеться...» / «"Ветер шуршит..."»
[= «У сутінках вечірніх вітерець...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Иэтака
«На кленах знизу листя опадає...» / «"Опавший пурпур клёна на земле..."»
(2004, стихотворение)
-
Канкэ
«Ми не взяли в цю подорож дарунків...» / «"В дорогу сбираясь..."»
[= «Ми не взяли дарів...»]
(2004, стихотворение)
-
Минамото-но Канэмаса
«Як часто будить вас...» / «"Не свидимся мы!"..."»
[= «Як часто тебе будить / Серед ночі...»]
(2004, стихотворение)
-
Тайра-но Канэмори
«Як не приховую кохання...» / «"Как я ни таился..."»
(2004, стихотворение)
-
Тюнагон Канэсукэ
«В долині Міка річка Ідзумі...» / «"Равнина Кувшинов..."»
(2004, стихотворение)
-
Юси-найсинго-кэ-но Кии
«Лиш прислухаюсь здалеку...» / «"Прибрежья Такаси..."»
[= «Прислухаюсь і чую як шумлять...»]
(2004, стихотворение)
-
Дайнагон Кинто
«Замовк назавжди / Голос водоспаду...» / «"Шум водопада..."»
[= «Замовк назавжди...»]
(2004, стихотворение)
-
Кисэн
«Живу собі в оленячім краю...» / «"Мой шалаш в глуши..."»
[= «Живу собі...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Киёсукэ-но асон
«Як житиму, / То, може, й ці часи...» / «Если век мой продлится...»
[= «Як житиму...»]
(2004, стихотворение)
-
Коко-тэнно
«На весняному полі / Першу зелень...» / «В весенних полях...»
[= «У весняному полі...»]
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Toгo, про кого мріяла завжди...» / «В помраченье любви...»
[= «У сні своїм коханого зустріла!..»]
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Вишневий цвіт / Поблякнув і опав...» / «Распустился впустую...»
[= «Поблякнув і опав...»]
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Осіння ніч!..» / «Ах, осенняя ночь...»
[= «Осіння ніч... / Хіба що тільки назва!..»]
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Палке кохання/ Перепон не знає!..» / «Нет преград для меня!..»
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Сумний кінець / І у моєї долі...» / «Печальна жизнь. Удел печальный дан...»
[= «Сумний кінець...»]
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Як непомітно / В'яне квіт кохання...» / «От взора сокрывшись…»
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Якби не таємничий смуток слів...» / «Те слова, где сквозят...»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Корэмото
«Недовговічною / Вважав я лиш росу...» / «Сложено на смертном одре («Отчего лишь росу…»)»
[= «Недовговічною...»; Складено перед смертю «Недовговічною...»]
(2004, стихотворение)
-
Саканоэ-но Корэнори
«Неначе пізній місяць / Над селом...» / «Будто бы луна внезапно озарила...»
[= «Неначе пізній місяць...»]
(2004, стихотворение)
-
Кэнгэй
«(Ск.ладено, коли молоді пані, побачивши Кенrея, засміялись) «Можливо, зовні / Я і спорохнявів…» / «Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись»
[= Склав, коли молоді панночки, дивлячись на мене, раптом почали сміятися «Можливо, зовні...»]
(2004, стихотворение)
-
Кэнгэй
«(Складено під час повернення принца Нінна до столиці після милування водоспадом Фуру) «Намилуватися не встиг...» / «Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру («Слёзы, что пролились…»)»
[= Складено під час повернення до столиці принца-спадкоємця, майбутнього імператора Нінна після милування водоспадом Фуру «Не встиг намилуватись...»; Складено під час повернення принца Нінна до столиці після милування водоспадом Фуру «Намилуватися не встиг...»]
(2004, стихотворение)
-
Кэнгэй
«В осіннє поле, / Де вже рис достиг...» / «Я его не гнала…»
(2004, стихотворение)
-
Кэнтокуко
«Сумний кінець / Нікчемного життя!..» / «"О печаль моя!"..."»
[= «Сумний кінець...»]
(2004, стихотворение)
-
Гон-Тюнагон Масафуса
«Не підіймайся, / Ранішній серпанку...» / «"Там, на Такасаго..."»
[= «Не піднімайся високо...»]
(2004, стихотворение)
-
Санги Масацунэ
«З гір Йосіно / Осінній вітер віє...» / «"Осенний ветер..."»
[= «З гір Йосіно...»]
(2004, стихотворение)
-
Мибу-но Тадами
«Я покохав! / Я дійсно покохав!..» / «"О том, что влюблен я..."»
[= «Я покохав!..»]
(2004, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Безжалісно світанок мерехтів...» / «"Казалась так холодна..."»
[= «Безжалісно світанок пломенів...»]
(2004, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Хіба не схоже / На хмаринку білу...» / «"Стоит ветру подуть..."»
[= «Хіба не схоже...»]
(2004, стихотворение)
-
Минамото-но Цунэнобу
«Смеркається! / У полі край воріт...» / «"Лишь только стемнеет..."»
[= «Смеркається!..»]
(2004, стихотворение)
-
Сугавара-но Митидзанэ
«Осінній вітер / Білі хризантеми...» / «Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема - «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ»
[= Пісня, яка була складена і прикріплена до хризантем на таці з піском під час поетичного турніру на тему «Хризантеми на узбережжі Фукіаґе», що відбувся тієї ж історичної доби з нагоди Свята хризантем «Осінній вітер...»]
(2004, стихотворение)
-
Сакё-но Тайфу Митимаса
«Ми розлучаємось назавжди відтепер!..» / «"Теперь навсегда..."»
[= «Тепер ми розлучаємось навік!..»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Митинобу-но асон
«Хоча і знаю...» / «"Пусть утро наступит..."»
[= «Хоча і знаю:/ Знов настане ніч...»]
(2004, стихотворение)
-
Удайсё Митицуна-но хаха
«Якби ти знав, / Як забарився ранок...» / «"Вздыхая печально..."»
[= «Якби ти знав...»]
(2004, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«(Склав, прощаючись з принцем Канемі після першої дружньої бесіди) «Прощаючись, / Я радість відчуваю!...» / «Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним («Пусть разлука грядёт…»)»
[= Склав, прощаючись з принцем Канемі після першої дружньої бесіди «Прощаючись...»]
(2004, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Весняна ніч / Сховала у пітьму...» / «Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы»
(2004, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Посеред паморозі / Білу хризантему...» / «"Пущусь наугад..."»
[= «Посеред паморозі...»]
(2004, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Прийшла весна, / І відлітають гуси...» / «Слушая голоса перелётных гусей, задумался о друге, что бредёт теперь по горным кручам в стране Коси»
[= Склав, почувши крик гусей і згадавши приятеля, що поїхав до краю Косі «Прийшла весна...»]
(2004, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Як часто я, / Мандруючи по світу...» / «Сложено во время путешествия в провинцию Каи («Слишком часто в пути…»)»
[= «Як часто я...»; Склав у дорозі, під час подорожі до провінції Каї «Як часто я...»]
(2004, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Якби мені дорогу показали...» / «Также сложено в послений день осени»
[= Складено також останнього дня місяця «Якби я знав дорогу...»]
(2004, стихотворение)
-
Киёхара-но Мотосукэ
«Кохати присягалися повік...» / «"О, как мы клялись!.."»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Мототоси
«Твоя обіцянка / В житті моїм була...» / «"Ты клялся: "Повремени!"..."»
[= «Твоя обіцянка...»]
(2004, стихотворение)
-
Минамото-но Мунэюки-но асон
«Трава пожовкла, жодної душі...» / «В зимнюю пору...»
[= «Трава пожовкла. Жодної душі!..»]
(2004, стихотворение)
-
Косикибу-но Найси
« «Занадто довгий шлях до Ікуно...» / «"Мимо горы Оэяма..."»
[= «Через вершину Ое в Ікуно...»]
(2004, стихотворение)
-
Суо-но Найси
«Хоча б на мить у цю весняну ніч...» / «"Вешней ночи летучий сон..."»
[= «Хоча б на мить...»]
(2004, стихотворение)
-
Абэ-но Накамаро
«В просторах неба зоряного...» / «"Равнина небес!.."»
[= Склав у Китаї, милуючись місяцем «В просторах неба зоряного...»]
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Аби не забувала...» / «Эти строки стихов…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Все марилось мені...» / «"Облетели..."»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Від світу остогидлого цього...» / «Слишком тягостны мне…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Гора Обасуте...» / «Ярко светит луна…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Гора Тацута / З ниток дощових...» / «На реке Тацуте…»
[= «Гора Тацута...»]
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Здається, в горах / Градопад пройшов…» / «Верно там, вдалеке…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Лише кохати вмію...» / «Уж и так я томлюсь…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Мов та пилинка...» / «Я лишь пыль на ветру…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Моє кохання, / Мов травичка влітку...» / «"Милый мой..."»
[= «Моє кохання...»]
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ну, що! Сідлаймо коней...» / «Поторопим коней…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Тепер співай, зозуле...» / «О кукушка, постой…»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Численне птаство / На горі Сіо...» / «Близ горы Соляной…»
[= «Численне птаство...»]
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Щороку, / Коли вишня зацвіте...» / «"Всякий раз, как расцветут цветы..."»
[= «Щороку...»]
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Як дощ очікує / Потріскана від сонця...» / «"О, как жду тебя, любимый мой!.."»
[= «Як дощ очікує...»]
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Якби я знав, / Коли її чекати...» / «Без названия («Если б только я знал…»)»
(2004, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Якщо колись / Над хаткою його...» / «Без названия («Если в мире ином…»)»
[= «Якщо колись...»]
(2004, стихотворение)
-
Ноин-хоси
«З гори Мімуро золото зриває...» / «"Красные листья..."»
[= «Осінній буревій / З гори Мімуро...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Окикадзэ
«Плач, соловейку!..» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Пой же, пой, соловей…»)»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Окикадзэ
«Хто з моїх вірних друзів / Ще живий?..» / «Без названия ("С кем же буду теперь...")»
[= «Хто з моїх вірних друзів...»; «Хто ще живий...»]
(2004, стихотворение)
-
Рёдзэн-хоси
«Засмучений...» / «"Печалью застигнут..."»
[= «Самітницький притулок покидаю...»]
(2004, стихотворение)
-
Сагами
«Не просихають / Від образи рукави...» / «"Обидой истомлена..."»
[= «Не просихають...»]
(2004, стихотворение)
-
Готокудайдзи-но Садайдзин
«Зозулі голос!..» / «"Я взглядом ищу..."»
(2004, стихотворение)
-
Кавара-но Садайдзин
«"Прихована печаль" країни Мітіноку...» / «"Синобу" - тайная грусть..."»
[= «Хто вигадав...»]
(2004, стихотворение)
-
Тайра-но Садафун
«Пора осіння - / Час для хризантем!..» / «Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи»
[= Склав, отримавши високе повеління, щоб піднести їх Величності у храмі Нінна-дзі разом із квітами хризантем «Пора осіння...»]
(2004, стихотворение)
-
Гон-тюнагон Садаёри
«Коли туман / Над річкою Удзі...» / «"На раннем рассвете..."»
[= «Коли туман...»]
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Із білоквітом, що злітає з вишень...» / «"Непрочен наш мир..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«В ущелину між скелями сховаюсь...» / «"Далёко от всех..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Гусей найперших голос пролунав...» / «На ранней заре...»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Дзюрчить струмок прозорий край дороги...» / «"У самой дороги..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«За вітром стелиться...» / «"Стелется по ветру..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Завирували білопінні хвилі...» / «Песня весны ("Вижу я, растопились...")»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Зозулі ще не чути!..» / «"Ещё не слышна ты..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Коли дмухне / Осінній перший вітер...» / «"Никого не минует..."»
[= «Коли дмухне...»]
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Коли у сутінках вечірніх на болоті...» / «"Сейчас даже я..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Невдалий рік!..» / «"В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Невже це місяць смутку додав...» / «"Ну же, вздыхай!.."»
[= «Ці сльози! Звідки?..»]
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Сюркочуть коники!..» / «"Сверчок чуть слышен..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Чомусь завжди, / Коли приходить осінь...» / «"Кто скажет, отчего?.."»
[= «Чомусь завжди...»; «Чомусь завждй...»]
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Щоб глянути на вишні з того боку...» / «Из многих моих стихотворений о вишнёвых цветах»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Яка байдужа!..» / «"Меня покидаешь..."»
(2004, стихотворение)
-
Сайгё
«Якби у мене приятель знайшовся...» / «"Когда бы в горном селе..."»
(2004, стихотворение)
-
Сандзё-но ин
«Якщо і повікую ще...» / «"Сердце против, но если..."»
[= «Якщо мені усупереч душі...»]
(2004, стихотворение)
-
Нидзё-но Ин-но Сануки
«Як тії скелі / У відкритім морі...» / «"Рукава мои, точно камни..."»
[= «Як тії скелі...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Санэката-но асон
«Про те, / Як палко я тебе кохаю...» / «"Скажу ли, как сильно я..."»
[= «Про те...»]
(2004, стихотворение)
-
Минамото Санэтомо
«Якби цей світ таким і залишався...» / «"Если б в нашем мире..."»
[= «Якби цей світ...»]
(2004, стихотворение)
-
Сарумару-даю
«Ще більший смуток / Осінь навіває...» / «"В теснинах гор..."»
[= «Ще більший смуток...»]
(2004, стихотворение)
-
Минамото-но Сигэюки
«Як хвиля, / Розшматована об скелі...» / «"Как ветер жесток..."»
[= «Як хвиля...»]
(2004, стихотворение)
-
Мурасаки Сикибу
«Опівночі / Зустрілись випадково...» / «"Встретились наконец..."»
[= «Опівночі...»]
(2004, стихотворение)
-
Мотоёси Синно
«Мені тепер...» / «"Мне всё едино теперь!.."»
[= «Мені, скорботному, / Тепер усе байдуже!..»]
(2004, стихотворение)
-
Сиромэ
«Якби життя / Залежало лише...» / «Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси («Если б вся наша жизнь…»)»
[= «Якби життя...»; Складено в Ямадзакі, коли зі смутком прощалися з Мінамото-но Сане, проводжаючи його на гарячі джерела в Цукусі «Якби життя...»]
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«(Складено з приводу смерті регента Фудзівара-но Тадафуса) «Криваві сльози / Ллються у ріку...» / «Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы близ белой реки («В воды Белой реки…»)»
[= Складено в ніч поховання регента Фудзівара-но Тадафуса поблизу Білої річки «Криваві сльози...»; Складено з приводу смерті регента Фудзівара-но Тадафуса «Криваві сльози...»]
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«В Ісонокамі, / У столиці давній...» / «Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре»
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Гірська ріка / Ніколи не вирує...» / «Шума мчащихся вод…»
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«З багряних кленів листя наберу...» / «Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё»
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Коли лягаю / І коли встаю...» / «Без названия («Всемогущим богам…»)»
[= «Коли лягаю...»]
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Не зводжу погляду!..» / «Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека…»)»
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Не зволікаючи / Прийти пообіцяла...» / «"Ты сказала: "Приду"..."»
[= «Не зволікаючи...»]
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Не тільки я / Розчулююсь до сліз...» / «Песня с того же поэтического состязания»
[= «У сутінках вечірніх не один...»]
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Прийшла весна! / І білий сніг на гілці...» / «Снег на деревьях»
[= Складено, коли дерева були покриті снігом «Прийшла„весна!..»]
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Якби серця зажурені сплести...» / «Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Если б сердце моё…»)»
(2004, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Якщо хтось знає, / Підкажіть мені...» / «При виде опадающих цветов вишни»
[= Склав, дивлячись, як опадає вишневий цвіт «Якщо хто знає...»]
(2004, стихотворение)
-
Сугано-но Тадаон
«Якби не слабкодухість...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Хоть и кажется мне…»)»
(2004, стихотворение)
-
Сутоку-ин
«Гірська ріка / Прискорює свій плин...» / «"На перекатах быстра..."»
[= «Гірська ріка...»]
(2004, стихотворение)
-
Сэй-Сёнагон
«Можливо, / Кукуріканням своїм...» / «"Некто в глухую ночь..."»
[= «Можливо...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Сэкио
«Проміння сонячного / Так і не спізнавши...» / «Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»)»
[= Склав, живучи самітником у гірському селі, куди поїхав із палацу Їх Величності «Проміння сонячного...»]
(2004, стихотворение)
-
Сэмимару
«Ось і вона!..» / «"Так вот её норов?!."»
(2004, стихотворение)
-
Сюнъэ-хоси
«Всю ніч у роздумах!..» / «"Долгую ночь..."»
(2004, стихотворение)
-
Сёкуси-найсинно
«Вишневий цвіт опав!..» / «"Осыпались вишни..."»
(2004, стихотворение)
-
Сёкуси-найсинно
«Все голосніше / За моїм вікном...» / «Возле окна моего...»
(2004, стихотворение)
-
Сёкуси-найсинно
«Дивлюсь і бачу...» / «"Пока я глядела..."»
(2004, стихотворение)
-
Сёкуси-найсинно
«Минуле згадую...» / «"Моё мимолётное..."»
(2004, стихотворение)
-
Сёкуси-найсинно
«У нетрі гір / Весна приходить пізно...» / «Песня весны»
[= «У нетрі гір...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Коли у розпачі / Не знаєш, що казати...» / «"Если ты не будешь знать..."»
[= «Коли у розпачі...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Нехай мені щастить / На цьому світі!..» / «"Лишь бы на земле..."»
[= «Нехай мені щастить...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Сім мудреців / У давнину також...» / «"О пустых вещах..."»
[= «Сім мудреців...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо Табито
«Якщо життя - / Лиш мить на цьому світі...» / «"Всем живущим на земле..."»
[= «Якщо життя...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тадафуса
«(Складено з приводу смерті коханої Фудзівара-но Тадафуса) «Як не журись у каятті своїм...» / «Песня, сложенная по случаю смерти возлюбленной («Словно волны в прилив…»)»
[= Складено з приводу смерті коханої Фудзівара-но Тадафуса «Як не журись у каятті своїм...»; Складено з приводу смерті коханої Фудзівара-но Тадафуса і передано під час похоронної церемонії «Як не журись у каятті своїм...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тадафуса
«Бамбукові колінця...» / «Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком…»)»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тадаюки
«Нічого дивного!..» / «"Вместе мы ли нет..."»
(2004, стихотворение)
-
Имбумонъин-но Тайфу
«Хотіла б я...» / «"О, когда б ему показать..."»
[= «Я б показала мокрі рукави...»]
(2004, стихотворение)
-
Исэ-но Тайфу
« «Восьмипелюстка-сакура із Нари...» / «"В старинной столице..."»
[= «Восьмипелюстка-сакура із Нари!..»]
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Такамура
«Не розбереш!..» / «Всё, всё бело! Глаза не различат...»
[= «Не розбереш...»]
(2004, стихотворение)
-
Оно-но Такамура
«Рибальський човне!..» / «Равниною моря...»
[= Склав, піднявшись на корабель, на якому мав плисти в край Окі у вигнання, і відправив друзям до столиці «Рибальський човне!..»]
(2004, стихотворение)
-
Оэ-но Тисато
«Милуюсь місяцем, / А на душі – журба!..» / «Гляжу на луну...»
[= «Милуюсь місяцем...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«(Складено з приводу смерті Фудзівара-но Тосіюкі) «І в снах, і наяву...» / «Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)»
[= Складено з приводу смерті Фудзівара-но Тосіюкі «І в снах, і наяву...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«В день весняний, / Залитий сяйвом сонця...» / «Вешним днём...»
[= «В день весняний...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Квіт хризантеми росяний зірву...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Для причёски своей…»)»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Людське життя – така ж нікчемна річ...» / «Эту бренную жизнь...»
[= «Людське життя!..»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Нехай розносить вітер аромат...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Нічого дивного / У голосі зозулі!..» / «Год за годом в горах…»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Під снігопадом / Кожне деревце...» / «Сложил, созерцая снегопад»
[= Склав, милуючись снігопадом «Під снігопадом...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Як легко переплутати...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)»
(2004, стихотворение)
-
Котайгогу-но Дайбу Тосинари
«Від світу грішного...» / «"О, этот мир!.."»
[= «Куди мені втекти / Від цього світу?..»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«Голубить хвиля / Бєрег Суміное...» / «"Это на берег Суминоэ..."»
[= «Голубить хвиля...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«Підкралась осінь якось непомітно...» / «Сложил в первый день осени («То, что осень пришла...»)»
[= Складено першого дня осені «Підкралась осінь якось непомітно...»]
(2004, стихотворение)
-
Минамото-но Тосиёри-но асон
«Молив Богів...» / «"Зыбкое сердце её..."»
[= «Хіба про це / Я Господа благав?..»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«В Сосновій бухті / В затишку вєчірнім...» / «"Она не идёт..."»
[= «В Сосновій бухті...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«На наші білосніжні рукави...» / «"Когда на заре разлучались..."»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«Осінні сутінки, / Рибалок курені...» / «Взгляну кругом - и нет уже цветов...»
[= «Осінні сутінки...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«Плавучий міст у сні моїм веснянім...» / «Весенней ночью я отдался снам...»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«Спинив коня...» / «"Остановить коня..."»
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара Тэйка
«Хмаринки білі / В сутінках вечірніх...» / «"В сумерках вечера..."»
[= «Хмаринки білі...»]
(2004, стихотворение)
-
Тэйсинко
«Вершини Oгypa золотолисті клени!..» / «"О красные клёны..."»
[= «Вершини Оґура...»]
(2004, стихотворение)
-
Тэндзи-тэнно
«З циновок плетених / Притулок тимчасовий...» / «"На осеннем поле..."»
[= «Притулок тимчасовий...»]
(2004, стихотворение)
-
Сандзё-но Удайдзин
«Цю гору, / Оповиту диким хмелем...» / «"Не зря прозвали её..."»
[= «Цю гору...»]
(2004, стихотворение)
-
Укон
«Кохати присягався / І забув!...» / «"Совсем позабыта..."»
[= «Кохати присягався...»]
(2004, стихотворение)
-
Фудзивара-но Нотикагэ
«В серпанку веснянім / Гора Тацута...» / «Сложено на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Опечален ли он…»)»
(2004, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«(Присвячено другові, що поїхав до краю Адзума) «Розлука наша - / Лиш людська уява!..» / «Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума»
(2004, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«Кому на думку спало величати!..» / «"Говорят о "любви"..."»
(2004, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«Ні сонце не загляне...» / «Фукаябу сложил эту песню, видя, как те, что еще недавно процветали, ныне оплакивают превратности судьбы, а ему самому не с чего ни печалиться, ни радоваться («В ту долину меж гор…»)»
(2004, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«Хоча й зима, але вишневий цвіт...» / «"Стоит зима, а с облачного неба..."»
(2004, стихотворение)
-
Какиномото Хитомаро
«Невже мені / Цю нескінченну ніч...» / «"В глухих далёких горах..."»
[= «Невже цю ніч...»]
(2004, стихотворение)
-
Санги Хитоси
«Приховую кохання...» / «"В поле асадзи..."»
(2004, стихотворение)
-
Тайкэнмонъин-но Хорикава
«Не знаю, / Чи надовго це кохання?..» / «"Долго ли будешь..."»
[= «Не знаю...»]
(2004, стихотворение)
-
Содзё Хэндзё
«Надійного притулку навіть тут...» / «Сложил стихи под сенью дерев храма Облачный Лес»
(2004, стихотворение)
-
Содзё Хэндзё
«Небесний вітре!..» / «О ветр в небесах..."»
(2004, стихотворение)
-
Содзё Хэндзё
«Травою заросли...» / «"Уж травой заросла..."»
[= «Травою поросли…»]
(2004, стихотворение)
-
Харумити-но Цураки
«В ущелині гірській / Осінній вітер...» / «"Что за плотины..."»
[= «В ущелині гірській...»]
(2004, стихотворение)
-
Харумити-но Цураки
«Не встиг сказати "вчора"...» / «О конце года»
[= Склав про кінець року «Не встиг сказати «вчора»...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«(Про вишневий цвіт, намальований на ширмі) «Зацвівши, / Вже ніколи не зів'яне...» / «Песня о цветах, нарисованных на ширме»
[= Складено про вишневий цвіт, намальований на ширмі «Розквітнувши...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«І знову повертається в минуле…» / «"К отгоревшей любви..."»
[= «В минуле знову лине без вагання...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Завмерли в очереті / Журавлі…» / «В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему "Журавли на отмели"»
[= Склав того дня, коли екс-імператор, прямуючи до Західної річки, наказав складати вірші на тему «Журавлі на мілині» «Завмерли в очереті...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Ледь зачерпнув рукою з джерела...» / «Песня, сложенная на расставание с человеком, с которым беседовал у источника Исии на перевале Сига («Из ладоней моих…»)»
[= Склав на перевалі Сіґа, прощаючись із людиною, з якою розмовляв поблизу Кам’яної криниці «Ледь зачерпнув рукою з джерела...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Мій рідний край!..» / «"Ну что я скажу в ответ?.."»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Осінній вітер / В річці Йосіно...» / «Слагаю при виде цветущих роз-ямабуки у реки Ёсино («Ветер с гор налетел…»)»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Розлука наче й кольору / Не має!..» / «Сложил при расставанье»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Серпанок·стелиться, / Дерева у бруньках...» / «О снегопаде»
[= Складено про снігопад «Серпанок стелиться...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Чому приховуєш, / Серпанку весняний...» / «"Туман весенний, для чего ты скрыл..."»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Як річка Йосіно...» / «Полнит сердце любовь…»
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Якби ті вишеньки...» / «При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга»
[= Склав, побачивши цвіт вишень, що були посаджені поблизу оселі приятеля і вперше зацвіли «Якби ці вишеньки...»]
(2004, стихотворение)
-
Эгё-хоси
«В старій оселі, / Хмелем оповитій...» / «"Дикие травы..."»
[= «Стару оселю...»]
(2004, стихотворение)
-
Акадзомэ Эмон
« «Всю ніч дивилась, / Як по небу місяць...» / «"О, знала бы я..."»
[= «Дивилася...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Юкихира
«Ми розлучаємось!..» / «"Пусть разлука близка..."»
[= «Якщо в розлуці...»]
(2004, стихотворение)
-
Аривара-но Юкихира
«Якщо спитають люди ненароком...» / «Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры («Если спросят тебя…»)»
(2004, стихотворение)
-
Юсэн
«У горах вишні / Вирішать за нас...» / «Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями»
[= «У горах вишні...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо-но Якамоти
«В Новому році / Ранньою весною...» / «Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба для начальников уездов и чиновников»
[= «В Новому році...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо-но Якамоти
«З небес одвічних - / Безупинний дощ!..» / «"С небес извечных, ни на миг не прекращаясь..."»
[= «З небес одвічних...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо-но Якамоти
«Покритий інеєм / Сорочачий місток...» / «"Сороки в небе..."»
[= «Покритий інеєм...»]
(2004, стихотворение)
-
Отомо-но Якамоти
«Туман довкола...» / «Песня Отомо Якамоти о соловье»
[= «Туман довкола./ Падає сніжок...»]
(2004, стихотворение)
-
Фунъя-но Ясухидэ
«Tyгi пориви хилять до землі...» / «Он дыханьем своим...»
[= «Пожовклі трави...»; Пісня з поетичного турніру, що відбувся в оселі принца Коресада «Тугі пориви хилять до землі...»]
(2004, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Передмова» / «Предисловие»
(2004, статья)
2008
-
Аривара-но Мотоката
«Склав про кінець року «Щоразу, як закінчується рік...» / «О конце года»
(2008, стихотворение)
-
Ёса Бусон
«Запас харчів надійний...» / «Снежный край…»
(2008, стихотворение)
-
Аривара-но Мунэяна
«Пісня з поетичного турніру, що відбувся за доби Кампьо в покоях імператриці «Стирчать посеред трав...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («То цветущий мискант…»)»
(2008, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Дивлюсь...» / «Без названия ("Вид осенней луны...")»
(2008, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Пісня, що була написана Наріхірою замість однієї жінки, яка мешкала в його маєтку і мала таємні стосунки з Фудзівара-но Тосіюкі, котрий одного разу надіслав їй листа, де було сказано: «Збирався провідати тебе, але боюсь, що піде дощ» «Хотіла й не наважила» / «Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: "Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь"»
(2008, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Склав на полюванні принца Коретаки з друзями, після того, як, зупинившись і спішившись з коней поблизу річки, що має назву «Небесна», він попросив під час частування піднести йому чарку разом із віршем на тему «Дістався я Небесної Ріки» «Весь день полюючи» / «"Охотника долгий путь!.."»
(2008, стихотворение)
-
Аривара-но Нарихира
«Склав, будучи тяжко хворим і знесиленим «Я чув про шлях, з якого, на біду...» / «Слабея, на ложе болезни сложил эту песню»
(2008, стихотворение)
-
Саки-но Дайсодзё Дзиэн
«В безкрає небо тягнеться димок...» / «Из подборки в сто песен («Дым над Фудзи-горой...»)»
(2008, стихотворение)
-
Исэ
«У сріблі...» / «"Бывает, в дни, когда одна грущу..."»
(2008, стихотворение)
-
Кисэн
«Живу собі...» / «"Так вот я и живу..."»
(2008, стихотворение)
-
Оно-но Комати
«Відтоді...» / «С той поры, как во сне...»
(2008, стихотворение)
-
Фудзивара Котонао
«Складено на початку весни «Чи то весна...» / «"Весна ль тороплива..."»
(2008, стихотворение)
-
Минамото Масадзуми
«Пісня з поетичного турнір, що відбувся за доби Кампьо в покоях імператриці «З долини вітер кригу розтопив...» / «"Ручьи растопил..."»
(2008, стихотворение)
-
Мибу-но Тадаминэ
«Ледь-ледь стемніло...» / «Песня, сложенная на том же состязании»
(2008, стихотворение)
-
Сугавара-но Митидзанэ
«Складено на горі Підношень під час перебування екс-імператора Судзаку в Нарі «Ми не взяли в цю подорож дарунків...» / «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре»
(2008, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«У серці...» / «"Тяжко бремя любви!.."»
(2008, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Склав у осінньому полі, де колись познайомився, зустрічався й догоджав коханій «Нічого моє серце не забуло!..» / «"Когда на старой ветке хаги..."»
(2008, стихотворение)
-
Осикоти-но Мицунэ
«Складено і піднесено людям, що прийшли помилуватися вишневим цвітом «Як сумно буде потім без гостей...» / «Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни»
(2008, стихотворение)
-
Минамото-но Мунэюки-но асон
«Складено як осінню пісню «Трава пожовкла, жодної душі...» / «И даже хвоя у простой сосны...»
(2008, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Прихід весни вітаючи...» / «Без названия («Сливу облюбовав…»)»
(2008, стихотворение)
-
Тайра-но Садафун
«Прозорі води котить Сіра-кава...» / «"Как отринуть тебя?!."»
(2008, стихотворение)
-
Сайгё
«Пітьму розсіюючи...» / «Сложил стихи о "прозрении истинного сердца":»
(2008, стихотворение)
-
Соку-хоси
«Склав, дивлячись, як опадає вишневий цвіт у храмі Урін-ін «Прийшла весна...» / «Лишь там, где опадает вишни цвет...»
(2008, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Склав, супроводжуючи принца-спадкоємця Урін-ін, коли він їздив милуватися квітучими вишнями у Північних горах «Ну що?..» / «Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин»
(2008, стихотворение)
-
Оэ-но Тисато
«Як паморозь на сонці...» / «Лишь открою глаза...»
(2008, стихотворение)
-
Оэ-но Тисато
«Восени, тяжко хворий, втрачаючи останню надію, склав і надіслав знайомій людині «Кленовий лист...» / «Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню»
(2008, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Летять роки!..» / «По прошествии лет...»
(2008, стихотворение)
-
Ки-но Томонори
«Склав на прощання, зустрівши карету приятеля й поговоривши з ним у дорозі «Дороги — ніби пояса кінці...» / «Как пояса концы - налево и направо...»
(2008, стихотворение)
-
Ки-но Тосисада
«Складено в ніч прощального бенкету в оселі принца Садатокі з нагоди від’їзду Фудзівара-но Кійоу, призначеного на посаду управителя краю Омі «Сьогодні розлучаємось...» / «Хоть знаю я: простились мы сегодня...»
(2008, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«Як хвиля...» / «"Хоть однажды, во тьме..."»
(2008, стихотворение)
-
Фудзивара-но Тосиюки-но асон
«Пісня з поетичного турніру, що відбувся в маєтку принца Коресада «Одна лиш біла барва у роси!..» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады»
(2008, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Так і не зміг...» / «"Я словами любви..."»
(2008, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Склав під час подорожі до храму, помітивши жовте осіннє листя в його огорожі «Повзучий плющ на огорожі храму...» / «Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду»
(2008, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Склав і подарував жінкам, яких зустрів на перевалі Сіґа «Весна стрілою з лука промайнула...» / «На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню»
(2008, стихотворение)
-
Ки-но Цураюки
«Склав, наближаючись до гори Мору «Гора Мору...» / «Сложено в окрестностях горы Мору»
(2008, стихотворение)
-
Фунъя-но Ясухидэ
«Змінили колір трави і дерева...» / «Песня с того же состязания»
(2008, стихотворение)
2010
-
Аривара-но Мотоката
«Я не живу на небесах одвічних...» / «"Ведь обитель моя..."»
(2010, стихотворение)
-
Фудзивара-но Ёрука
«Склав, коли тяжко занедужав і, сховавшись від вітру, лежав на самоті вдома за бамбуковою завісою, дивлячись, як в’яне вишневий цвіт у глечику «Через завісу навіть не помітив...» / «В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)»
(2010, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ти прошмигни в щілинку непомітно...» / «"Через щели занавеси той..."»
(2010, стихотворение)
-
Сосэй-Хоси
«Якщо лише омана – сновидіння...» / «"Мимолетен был сон..."»
(2010, стихотворение)
-
Киёхара-но Фукаябу
«Складено на світанку тієї ночі, коли місяць був надзвичайно гарним «Ця літня ніч!..» / «Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна»
(2010, стихотворение)
2011
-
Ёса Бусон
«Весна відходить! / Запізніла вишня...» / «Уходит весна. / Ах, как же ленива, нерасторопна…»
(2011, стихотворение)
-
Кобаяси Исса
«Великий Будда...» / «Большой Будда в Камакура»
(2011, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Батату листя…» / «Вялые листья батата…»
(2011, стихотворение)
-
Мацуо Басё
«Ох, і розкішні шати на мені!..» / «Получаю летний халат в подарок от поэта Сампу («И я нарядился!..»)»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«І вірша склав би залюбки, неначе...» / «И посочинял бы...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Із хижки вийшов...» / «Вновь охвачен тоской...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Бій барабанів, флейти звук високий...» / «Шум сосен («Где-то в селенье...»)»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Весняний дощ! / До приятеля в гості...» / «Дождик весенний. / Отчего-то пришло на ум...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Весняний дощ! / Погладжую ласкаво...» / «Дождик весенний. / Тихо глажу треснувший бок...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Води поверхню дощик весняний...» / «Будто по шёлку...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Для бліх і вошей пазуха моя...» / «Мои милые вши!..»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Дров нарубаю...» / «Что ж, воды натаскать...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«За грою в м’яч із дітворою...» / «"Как незаметно..."»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«За мною слідом...» / «С лотоса спорхнув…»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Квітують вишні в горах...» / «Склоны гор в цвету...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Легкий на ногу...» / «Дорожный посох...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Мабуть, прийшла...» / «Ну вот наконец...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Мені також кортить...» / «Да чего уж там!..»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Мені у юшку літній вітерець...» / «Летний ветерок...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«На світі цім...» / «Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Невже це сон?..» / «Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки ("Поведай, откуда...")»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Новий ставок...» / «Этот новый пруд!..»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Ополудні...» / «Ближе к полудню...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Осінній вітер...» / «Всё холоднее...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Приліг біля жаровні...» / «"Хотел обогреть..."»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Про храм Сума...» / «Храм Сума-дэра...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Прокинувся...» / «Тихо падает снег…»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Ранкова трапеза...» / «Разбудили меня...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Священний храм!..» / «Около дворца...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Сокиру взявши, вирушив у гори...» / «Соловьиные трели («Топор прихватив...»)»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Співають солов’ї!..» / «Поёт соловей...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Струмочком...» / «Неприметно живу...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Сьогодні ще буяє...» / «Нынче на ветвях...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Фіалки квітка!..» / «Вспоминается...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Хтось завітав!..» / «Гость ко мне пришёл...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Цей грішний світ...» / «Будто белый свет...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Як тільки-но лягають люди спати...» / «Где-то перед сном...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Яке блаженство!..» / «Ведь как хорошо...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Якщо Рьокана...» / «Если спросят тебя...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Якщо мене спитають, де мій дім...» / «Если спросят меня, где обитель моя в этом мире...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Якщо мене, самітника, спитають...» / «Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...»
(2011, стихотворение)
-
Рёкан
«Склав, побачивши жайворонка в клітці («Над хмарами колись...» / «Птица в клетке»
(2011, стихотворение)
-
Соги, Сёхаку, Сотё
«Мінасе сан-ґін хяку-ін» («Сто віршів трьох поетів з Мінасе»)» / «Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ»
(2011, поэма)
-
Мацуо Басё
«Оку-но хосоміті» («Стежками Півночі»)» / «奥の細道»
(2011, очерк)
2012
-
Накацука Иппэкиро
«Смарагдову траву...» / «Трава зелена-зелена...»
(2012, стихотворение)
-
Накацука Иппэкиро
«Сніг розгрібаючи...» / «Вот здесь и помру...»
(2012, стихотворение)
-
Масаока Сики
«Зі сливовою гілкою в руках...» / «Ветка сливы в руке…»
(2012, стихотворение)
-
Такахама Кёси
«Далеко в небі хмари пропливають...» / «Вослед облакам…»
(2012, стихотворение)
2018
-
Фудзивара-но Ёсицунэ
«Передмова (Канаджьо)» / «Предисловие к «Синкокинсю» (Канадзё)»
(2018, статья)
Украина