FantLab ru



pumasport

Чавдарь Дмитрий
Украина, Одесская обл., Одесса


Прочитатьдругие полки...
В очереди на прочтение


Сортировка произведений по: по порядку | по автору | по названию | по ориг. названию | по году | по кол-ву оценок | по ср.оценке



1
7.55 (1854)
-
72 отз.
Джером Д. Сэлинджер

Над пропастью во ржи / The Catcher in the Rye   [= Ловец на хлебном поле]

роман, 1951

Книга рассказывает читателю о шестнадцатилетнем парнишке по имени Холден Колфилд. Человек с очень непростым характером, в очень непростом возрасте, он принимает окружающий мир по-своему. Мечты и реальность, ребячество и серьезность - все это сконцентрировано в одном человеке. Читая книгу, вы...

2
7.96 (193)
-
15 отз.
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses

роман, 1922

Горестное прошлое… одновременно грустное и смешное настоящее и жалкое будущее. События развиваются вокруг главного героя и его судьбы. Столица Ирландии город Дублин. Один день из жизни бессильного обывателя, мелкого рекламного агента дублинского еврея - тридцативосьмилетнего Леопольда Блума, его...

3
8.97 (757)
-
15 отз.
Данте Алигьери

Божественная комедия / La Commedia   [= La Divina Commedia]

поэма, 1321

Величайший роман-поэма в истории искусств... Данте, заблудившись в тёмном лесу Жизни, спускается в Преисподнюю, оставив всякую надежду. Бесстрашный путешественник встречает поэта Вергилия, который покажет ему все местные "достопримечательности" на каждом из кругов Ада.

4
9.06 (598)
-
10 отз.
Гомер

Илиада / Ἰλιάς   [= Илiада]

поэма

Всем известная история греко-троянской войны, начатой во имя любви, история героического Ахиллеса, хитроумного Одиссея; здесь слабым местом оказывается пята, а боги, становясь покровителями, ведут борьбу и между собой. История падения великого государства... и предыстория великой Одиссеи.

5
9.19 (581)
-
8 отз.
Гомер

Одиссея / Ὀδυσσεία

поэма

Эпическая поэма Гомера, уникальная уже тем, что дошла до наших дней в первозданном виде. Эта поэма - подлинное откровение стихотворной мысли древней Эллады. Полные очарования описания экзотических стран, опасных приключений и нежных чувств героев, а также легенды и тайны, которыми овеяно прошлое ...

6
7.95 (88)
-
Уильям Шекспир

Бесплодные усилия любви / Love's Labour's Lost   [= Напрасный труд любви; Последние усилия любви; Потерянные усилия любви; Пустые хлопоты любви] [Комедия]

пьеса, 1598

Молодой король Фердинанд Наваррский и его придворные дали клятву: отречься от земных удовольствий, всецело посвятить себя науке и навсегда забыть о любви. Но в это время ко двору Фердинанда как раз приезжает чужеземная принцесса, в свите у которой много таких же прекрасных дам...

7
8.83 (532)
-
5 отз.
Уильям Шекспир

Сон в летнюю ночь / A Midsummer Night's Dream   [= Сон в Иванову ночь; Сон в шалую ночь] [Комедия]

пьеса, 1600

Знаменитая шекспировская комедия об изменчивости любви, в сюжете которой мир древних Афин соседствует с фантастическим миром эльфов, а персонажи английского фольклора и средневековых рыцарских романов — с образами «Метаморфоз» Овидия. Герои пьесы, пребывающие в озаренном луной зачарованном летнем...

8
8.36 (152)
-
3 отз.
Уильям Шекспир

Виндзорские проказницы / The Merry Wives of Windsor   [= Виндзорские насмешницы; Весёлые уиндзорские жёны; Весёлые виндзорские кумушки] [Комедия]

пьеса, 1623

Толстяк Фальстаф нуждается в деньгах. Чтобы их раздобыть, он берется ухаживать сразу за двумя женщинами и со временем добраться до денег их мужей. Но насмешницы раскрывают его план и замышляют месть.

9
8.89 (362)
-
3 отз.
Уильям Шекспир

Двенадцатая ночь, или Что угодно / Twelfth Night, or What You Will   [= Крещенский сочельник, или Чего хотите; Двенадцатая ночь, или Как вам угодно; Двенадцатая ночь, или Как пожелаете] [Комедия]

пьеса, 1623

Брат и сестра, похожие друг на друга, как две капли воды, разлучены; судьба приводит их обоих в Иллирию. Девушка, переодевшись пажом, поступает на службу к герцогу, и вскоре обнаруживает, что любит его. Если бы только герцог и графиня Оливия не путали Виолу с её братом...

10
8.94 (429)
-
5 отз.
Уильям Шекспир

Укрощение строптивой / The Taming of the Shrew   [= The Taming of a Shrew; Усмирение своенравной; Усмирение строптивой] [Комедия]

пьеса, 1623

Люченцио влюблен в прелестную кроткую Бьянку и готов сочетаться с ней браком. Но ее отец не дает согласие на свадьбу, ведь у Бьянки есть старшая сестра - сварливая и грубая Катарина.

11
8.72 (370)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Много шума из ничего / Much Ado About Nothing   [= Много шуму из ничего; Много шума попусту] [Комедия]

пьеса, 1600

Клавдио влюблён в Геро - дочь Леонато. Но коварный Дон Жуан строит козни чтобы воспрепятствовать их союзу...

12
8.42 (279)
-
5 отз.
Уильям Шекспир

Венецианский купец / The Merchant of Venice [Комедия]

пьеса, 1600

Эта шекспировская пьеса - одна из самых известных. Написана, примерно, в 1569 году. Фактически пьеса является комедией, но присутствие в сюжете трагических элементов делает ее, скорее, драмой. Действие пьесы разворачивается в Венеции, местами в Бальмонте. Юный Бассанио, дабы поправить финансовое...

13
8.47 (294)
-
5 отз.
Уильям Шекспир

Буря / The Tempest [Комедия]

пьеса, 1623

Одна из поздних пьес Шекспира. В центре сюжета противостояние миланского герцога Волшебника Просперо и его брата Антонио. Последний, при помощи неаполитанского короля отбирает у своего брата власть. Просперо, со своей маленькой дочкой Мирандой, был изгнан из Милана. На ветхом корабле их отправили в открытое море.

14
8.39 (123)
-
4 отз.
Уильям Шекспир

Зимняя сказка / The Winter's Tale [Комедия]

пьеса, 1623

«Зимняя сказка» - одна из поздних пьес Шекспира. Она является трагикомедией и впервые была издана в 1623 г. Сюжет пьесы рассказывает о короле Сицилии - Леонте. Он подозревает, что его жена Гермиона беременна от его друга - Поликсена, который является богемским королем. Леонт решает убить Поликсена...

15
9.09 (219)
-
2 отз.
Уильям Шекспир

Сонеты / The Sonnets   [= Сто пятьдесят четыре сонета]

сборник, 1609

В отличие от большинства сонетов его современников Шекспира - его цикл официально не имеет никакого общего названия, общего сюжета или чётко прослеживающейся и развивающейся темы. Тем не менее можно выделить двух адресатов - друга и смуглую даму. Соответственно, можно выделить и две основные темы - дружба и любовь.

16
8.15 (139)
-
Уильям Шекспир

Сонет 1 / Sonnet 1   [= «Мы урожая ждем от лучших лоз...»] [From fairest creatures we desire increase]

стихотворение, 1609

17
8.43 (144)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Сонет 2 / Sonnet 2   [= «Когда твоё чело избороздят...»] [When forty winters shall besiege thy brow]

стихотворение, 1609

18
8.14 (135)
-
Уильям Шекспир

Сонет 3 / Sonnet 3   [= «Прекрасный облик в зеркале ты видишь...»] [Look in thy glass, and tell the face thou viewest]

стихотворение, 1609

19
7.95 (134)
-
Уильям Шекспир

Сонет 4 / Sonnet 4   [= «Растратчик милый, расточаешь ты...»] [Unthrifty loveliness, why dost thou spend]

стихотворение, 1609

20
8.23 (134)
-
Уильям Шекспир

Сонет 5 / Sonnet 5   [= «Украдкой время с тонким мастерством...»] [Those hours, that with gentle work did fram]

стихотворение, 1609

21
8.11 (131)
-
Уильям Шекспир

Сонет 6 / Sonnet 6   [= «Смотри же, чтобы жёсткая рука...»] [Then let not winter's ragged hand deface]

стихотворение, 1609

22
7.97 (131)
-
Уильям Шекспир

Сонет 7 / Sonnet 7   [= «Пылающую голову рассвет...»] [Lo! in the orient when the gracious light]

стихотворение, 1609

23
8.24 (128)
-
Уильям Шекспир

Сонет 9 / Sonnet 9   [= «Должно быть, опасаясь вдовьих слёз...»] [Is it for fear to wet a widow's eye]

стихотворение, 1609

24
7.90 (126)
-
Уильям Шекспир

Сонет 10 / Sonnet 10   [= «По совести скажи: кого ты любишь?..»] [For shame! deny that thou bear'st love to any]

стихотворение, 1609

25
8.07 (125)
-
Уильям Шекспир

Сонет 11 / Sonnet 11   [= «Мы вянем быстро — так же, как растём...»] [As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st]

стихотворение, 1609

26
8.07 (124)
-
Уильям Шекспир

Сонет 12 / Sonnet 12   [= «Когда часы спешат напомнить мне...»; «Оплакивая прошлое мгновенье...»; «Когда часы мне говорят, что свет...»] [When I do count the clock that tells the time]

стихотворение, 1609

27
8.07 (127)
-
Уильям Шекспир

Сонет 13 / Sonnet 13   [= «Не изменяйся, будь самим собой...»] [O! that you were your self; but, love you are]

стихотворение, 1609

28
8.11 (124)
-
Уильям Шекспир

Сонет 14 / Sonnet 14   [= «Я не по звездам о судьбе гадаю...»] [Not from the stars do I my judgement pluck]

стихотворение, 1609

29
8.16 (122)
-
Уильям Шекспир

Сонет 15 / Sonnet 15   [= «Когда подумаю, что миг единый...»] [When I consider every thing that grows]

стихотворение, 1609

30
7.98 (122)
-
Уильям Шекспир

Сонет 16 / Sonnet 16   [= «Но если время нам грозит осадой...»] [But wherefore do not you a mightier way]

стихотворение, 1609

31
7.90 (120)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Сонет 17 / Sonnet 17   [= «Как мне уверить в доблестях твоих...»] [Who will believe my verse in time to come]

стихотворение, 1609

32
8.22 (123)
-
Уильям Шекспир

Сонет 18 / Sonnet 18   [= «Сравню ли с летним днем твои черты?..»] [Shall I compare thee to a summer's day?]

стихотворение, 1609

33
8.16 (118)
-
Уильям Шекспир

Сонет 19 / Sonnet 19   [= «Ты притупи, о время, когти льва...»] [Devouring Time, blunt thou the lion's paws]

стихотворение, 1609

34
7.91 (119)
-
Уильям Шекспир

Сонет 20 / Sonnet 20   [= «Лик женщины, но страже, совершенней...»] [A woman's face with nature's own hand painted]

стихотворение, 1609

35
8.42 (117)
-
Уильям Шекспир

Сонет 21 / Sonnet 21   [= «Не соревнуюсь я с творцами од...»] [So is it not with me as with that Muse]

стихотворение, 1609

36
8.18 (116)
-
Уильям Шекспир

Сонет 22 / Sonnet 22   [= «Лгут зеркала, — какой же я старик!..»] [My glass shall not persuade me I am old]

стихотворение, 1609

37
8.47 (122)
-
Уильям Шекспир

Сонет 23 / Sonnet 23   [= «Как тот актёр, который, оробев...»] [As an unperfect actor on the stage]

стихотворение, 1609

38
8.25 (113)
-
Уильям Шекспир

Сонет 24 / Sonnet 24   [= «Мой глаз гравёром стал и образ твой...»] [Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd]

стихотворение, 1609

39
8.39 (117)
-
Уильям Шекспир

Сонет 25 / Sonnet 25   [= «Кто под звездой счастливою рождён...»; «Пусть хвастают родством и почестями те...»] [Let those who are in favour with their stars]

стихотворение, 1609

40
8.10 (114)
-
Уильям Шекспир

Сонет 26 / Sonnet 26   [= «Покорный данник, верный королю...»; «Мой властелин, твоё очарованье...»] [Lord of my love, to whom in vassalage]

стихотворение, 1609

41
8.34 (117)
-
Уильям Шекспир

Сонет 27 / Sonnet 27   [= «Трудами изнурен, хочу уснуть...»; «Спешу я, утомясь, к целительной постели...»] [Weary with toil, I haste me to my bed]

стихотворение, 1609

42
8.28 (117)
-
Уильям Шекспир

Сонет 28 / Sonnet 28   [= «Как я могу усталость превозмочь...»; «Как возвратиться мог я бодрым и весёлым...»] [How can I then return in happy plight]

стихотворение, 1609

43
8.39 (119)
-
Уильям Шекспир

Сонет 29 / Sonnet 29   [= «Когда, в раздоре с миром и судьбой...»] [When in disgrace with fortune and men's eyes]

стихотворение, 1609

44
8.41 (115)
-
Уильям Шекспир

Сонет 30 / Sonnet 30   [= «Когда на суд безмолвных, тайных дум...»] [When to the sessions of sweet silent thought]

стихотворение, 1609

45
8.25 (113)
-
Уильям Шекспир

Сонет 31 / Sonnet 31   [= «В твоей груди я слышу все сердца...»] [Thy bosom is endeared with all hearts]

стихотворение, 1609

46
8.41 (114)
-
Уильям Шекспир

Сонет 32 / Sonnet 32   [= «Коль пережить и впрямь сумеешь ты...»; «О, если ты тот день переживёшь...»] [If thou survive my well-contented day]

стихотворение, 1609

47
8.23 (113)
-
Уильям Шекспир

Сонет 33 / Sonnet 33   [= «Я наблюдал, как солнечный восход...»] [Full many a glorious morning have I seen]

стихотворение, 1609

48
8.29 (112)
-
Уильям Шекспир

Сонет 34 / Sonnet 34   [= «Блистательный мне был обещан день...»] [Why didst thou promise such a beauteous day]

стихотворение, 1609

49
8.22 (111)
-
Уильям Шекспир

Сонет 35 / Sonnet 35   [= «Ты не грусти, сознав свою вину...»] [No more be griev'd at that which thou hast done]

стихотворение, 1609

50
8.17 (110)
-
Уильям Шекспир

Сонет 36 / Sonnet 36   [= «Признаюсь я, что двое мы с тобой...»] [Let me confess that we two must be twain]

стихотворение, 1609

51
8.11 (113)
-
Уильям Шекспир

Сонет 37 / Sonnet 37   [= «Как радует отца на склоне дней...»] [As a decrepit father takes delight]

стихотворение, 1609

52
8.09 (109)
-
Уильям Шекспир

Сонет 38 / Sonnet 38   [= «Неужто музе не хватает темы...»] [How can my muse want subject to invent]

стихотворение, 1609

53
8.03 (110)
-
Уильям Шекспир

Сонет 39 / Sonnet 39   [= «Я одержим задачей непростой...»; «О, как тебе хвалу я воспою...»] [O! how thy worth with manners may I sing]

стихотворение, 1609

54
8.39 (112)
-
Уильям Шекспир

Сонет 40 / Sonnet 40   [= «Все страсти, все любви мои возьми...»] [Take all my loves, my love, yea take them all]

стихотворение, 1609

55
7.96 (111)
-
Уильям Шекспир

Сонет 41 / Sonnet 41   [= «Беспечные обиды юных лет...»] [Those pretty wrongs that liberty commits]

стихотворение, 1609

56
8.05 (110)
-
Уильям Шекспир

Сонет 42 / Sonnet 42   [= «Полгоря в том, что ты владеешь ею...»] [That thou hast her it is not all my grief]

стихотворение, 1609

57
8.16 (108)
-
Уильям Шекспир

Сонет 43 / Sonnet 43   [= «Смежая веки, вижу я острей...»] [When most I wink, then do mine eyes best see]

стихотворение, 1609

58
8.25 (110)
-
Уильям Шекспир

Сонет 44 / Sonnet 44   [= «Когда бы мыслью стала эта плоть...»] [If the dull substance of my flesh were thought]

стихотворение, 1609

59
8.07 (107)
-
Уильям Шекспир

Сонет 45 / Sonnet 45   [= «Другие две основы мирозданья...»] [The other two, slight air, and purging fire]

стихотворение, 1609

60
8.41 (110)
-
Уильям Шекспир

Сонет 46 / Sonnet 46   [= «Мой глаз и сердце — издавна в борьбе...»] [Mine eye and heart are at a mortal war]

стихотворение, 1609

61
8.23 (108)
-
Уильям Шекспир

Сонет 47 / Sonnet 47   [= «У сердца с глазом — тайный договор...»] [Betwixt mine eye and heart a league is took]

стихотворение, 1609

62
8.19 (106)
-
Уильям Шекспир

Сонет 48 / Sonnet 48   [= «Заботливо готовясь в дальний путь...»] [How careful was I when I took my way]

стихотворение, 1609

63
8.28 (109)
-
Уильям Шекспир

Сонет 49 / Sonnet 49   [= «В тот гиблый день — да не случится он...»; «В тот чёрный день (пусть он минует нас!)...»] [Against that time, if ever that time come]

стихотворение, 1609

64
8.22 (110)
-
Уильям Шекспир

Сонет 50 / Sonnet 50   [= «Как тяжко мне, в пути взметнётся пыль...»] [How heavy do I journey on the way]

стихотворение, 1609

65
8.08 (106)
-
Уильям Шекспир

Сонет 51 / Sonnet 51   [= «Так я оправдывал несносный нрав...»] [Thus can my love excuse the slow offence]

стихотворение, 1609

66
7.94 (107)
-
Уильям Шекспир

Сонет 52 / Sonnet 52   [= «Как богачу, доступно мне в любое...»] [So am I as the rich, whose blessed key]

стихотворение, 1609

67
7.94 (106)
-
Уильям Шекспир

Сонет 53 / Sonnet 53   [= «Какою ты стихией порождён?..»] [What is your substance, whereof are you made]

стихотворение, 1609

68
8.22 (111)
-
Уильям Шекспир

Сонет 54 / Sonnet 54   [= «Прекрасное прекрасней во сто крат...»] [O! how much more doth beauty beauteous seem]

стихотворение, 1609

69
8.45 (112)
-
Уильям Шекспир

Сонет 55 / Sonnet 55   [= «Замшелый мрамор царственных могил...»] [Not marble, nor the gilded monuments]

стихотворение, 1609

70
8.48 (113)
-
Уильям Шекспир

Сонет 56 / Sonnet 56   [= «Проснись любовь! Твоё ли остриё...»] [Sweet love, renew thy force; be it not said]

стихотворение, 1609

71
8.35 (108)
-
Уильям Шекспир

Сонет 57 / Sonnet 57   [= «Как верный раб, я не спускаю глаз...»; «Для верных слуг нет ничего другого...»] [Being your slave what should I do but tend]

стихотворение, 1609

72
8.09 (107)
-
Уильям Шекспир

Сонет 58 / Sonnet 58   [= «Избави бог, меня лишивший воли...»] [That god forbid, that made me first your slave]

стихотворение, 1609

73
8.21 (112)
-
Уильям Шекспир

Сонет 59 / Sonnet 59   [= «Уж если нет на свете новизны...»] [If there be nothing new, but that which is]

стихотворение, 1609

74
8.43 (108)
-
Уильям Шекспир

Сонет 60 / Sonnet 60   [= «Как движется к земле морской прибой...»; <Перевод 60-го сонета У. Шекспира>] [Like as the waves make towards the pebbled shore]

стихотворение, 1609

75
8.20 (108)
-
Уильям Шекспир

Сонет 61 / Sonnet 61   [= «Твоя ль вина, что милый образ твой...»] [Is it thy will, thy image should keep open]

стихотворение, 1609

76
8.12 (104)
-
Уильям Шекспир

Сонет 62 / Sonnet 62   [= «Любовь к себе моим владеет взором...»] [Sin of self-love possesseth all mine eye]

стихотворение, 1609

77
8.37 (104)
-
Уильям Шекспир

Сонет 63 / Sonnet 63   [= «Про чёрный день, когда моя любовь...»] [Against my love shall be as I am now]

стихотворение, 1609

78
8.37 (106)
-
Уильям Шекспир

Сонет 64 / Sonnet 64   [= «Мы видели, как времени рука...»] [When I have seen by Time's fell hand defac'd]

стихотворение, 1609

79
8.43 (109)
-
Уильям Шекспир

Сонет 65 / Sonnet 65   [= «Уж если медь, гранит, земля и море...»] [Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea]

стихотворение, 1609

80
8.94 (135)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Сонет 66 / Sonnet 66   [= «Измучась всем. я умереть хочу...»; «Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж...»] [Tired with all these, for restful death I cry]

стихотворение, 1609

81
8.20 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 67 / Sonnet 67   [= «Спроси, зачем в пороках он живёт...»] [Ah! wherefore with infection should he live]

стихотворение, 1609

82
8.09 (103)
-
Уильям Шекспир

Сонет 68 / Sonnet 68   [= «Его лицо — одно из отражений...»] [Thus is his cheek the map of days outworn]

стихотворение, 1609

83
8.08 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 69 / Sonnet 69   [= «В том внешнем, что в тебе находит взор...»] [Those parts of thee that the world's eye doth view]

стихотворение, 1609

84
8.06 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 70 / Sonnet 70   [= «То, что тебя бранят, — не твой порок...»] [That thou art blam'd shall not be thy defect]

стихотворение, 1609

85
8.34 (104)
-
Уильям Шекспир

Сонет 71 / Sonnet 71   [= «Ты погрусти, когда умрет поэт...»] [No longer mourn for me when I am dead]

стихотворение, 1609

86
8.31 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 72 / Sonnet 72   [= «Чтобы не мог тебя заставить свет...»] [O! lest the world should task you to recite]

стихотворение, 1609

87
8.20 (108)
-
Уильям Шекспир

Сонет 73 / Sonnet 73   [= «То время года видишь ты во мне...»] [That time of year thou mayst in me behold]

стихотворение, 1609

88
8.37 (108)
-
Уильям Шекспир

Сонет 74 / Sonnet 74   [= «Но успокойся. В дни, когда в острог...»; «Когда меня отправят под арест...»] [But be contented: when that fell arrest]

стихотворение, 1609

89
8.31 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 75 / Sonnet 75   [= «Ты утоляешь мой голодный взор...»] [So are you to my thoughts as food to life]

стихотворение, 1609

90
8.48 (114)
-
Уильям Шекспир

Сонет 76 / Sonnet 76   [= «Увы, мой стих не блещет новизной...»] [Why is my verse so barren of new pride]

стихотворение, 1609

91
8.34 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 77 / Sonnet 77   [= «Седины ваше зеркало покажет...»] [Thy glass will show thee how thy beauties wear]

стихотворение, 1609

92
8.28 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 78 / Sonnet 78   [= «Тебя я музой называл своей...»] [So oft have I invoked thee for my Muse]

стихотворение, 1609

93
8.06 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 79 / Sonnet 79   [= «Когда одни я находил истоки...»] [Whilst I alone did call upon thy aid]

стихотворение, 1609

94
8.20 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 80 / Sonnet 80   [= «Мне изменяет голос мой и стих...»] [O! how I faint when I of you do write]

стихотворение, 1609

95
8.41 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 81 / Sonnet 81   [= «Тебе ль меня придется хоронить...»] [Or I shall live your epitaph to make]

стихотворение, 1609

96
8.11 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 82 / Sonnet 82   [= «Не обручен ты с музою моей...»] [I grant thou wert not married to my Muse]

стихотворение, 1609

97
7.97 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 83 / Sonnet 83   [= «Я думал, что у красоты твоей...»] [I never saw that you did painting need]

стихотворение, 1609

98
7.95 (100)
-
Уильям Шекспир

Сонет 84 / Sonnet 84   [= «Кто знает те слова, что больше значат...»] [Who is it that says most, which can say more]

стихотворение, 1609

99
8.25 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 85 / Sonnet 85   [= «Моя немая муза так скромна...»] [My tongue-tied Muse in manners holds her still]

стихотворение, 1609

100
8.02 (100)
-
Уильям Шекспир

Сонет 86 / Sonnet 86   [= «Его ли стих — могучий шум ветрил...»] [Was it the proud full sail of his great verse]

стихотворение, 1609

101
8.28 (100)
-
Уильям Шекспир

Сонет 87 / Sonnet 87   [= «Прощай тебя удерживать не смею...»] [Farewell! thou art too dear for my possessing]

стихотворение, 1609

102
8.49 (104)
-
Уильям Шекспир

Сонет 88 / Sonnet 88   [= «Когда захочешь, охладев ко мне...»] [When thou shalt be dispos'd to set me light]

стихотворение, 1609

103
8.36 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 89 / Sonnet 89   [= «Скажи, что ты нашла во мне черту...»] [Say that thou didst forsake me for some fault]

стихотворение, 1609

104
8.86 (132)
-
Уильям Шекспир

Сонет 90 / Sonnet 90   [= «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...»] [Then hate me when thou wilt; if ever, now]

стихотворение, 1609

105
8.60 (103)
-
Уильям Шекспир

Сонет 91 / Sonnet 91   [= «Кто хвалится родством своим со знатью...»] [Some glory in their birth, some in their skill]

стихотворение, 1609

106
8.21 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 92 / Sonnet 92   [= «Ты от меня не можешь ускользнуть...»] [But do thy worst to steal thyself away]

стихотворение, 1609

107
8.25 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 93 / Sonnet 93   [= «Что ж, буду жить, приемля как условье...»] [So shall I live, supposing thou art true]

стихотворение, 1609

108
8.33 (105)
-
Уильям Шекспир

Сонет 94 / Sonnet 94   [= «Кто злом владея, зла не причинит...»] [They that have power to hurt, and will do none]

стихотворение, 1609

109
8.33 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 95 / Sonnet 95   [= «Ты украшать умеешь свой позор...»] [How sweet and lovely dost thou make the shame]

стихотворение, 1609

110
8.44 (104)
-
Уильям Шекспир

Сонет 97 / Sonnet 97   [= «Мне показалось, что была зима...»] [How like a winter hath my absence been]

стихотворение, 1609

111
8.28 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 96 / Sonnet 96   [= «Кто осуждает твой беспечный нрав...»] [Some say thy fault is youth, some wantonness]

стихотворение, 1609

112
8.33 (97)
-
Уильям Шекспир

Сонет 98 / Sonnet 98   [= «Нас разлучил апрель цветущий, бурный...»] [From you have I been absent in the spring]

стихотворение, 1609

113
8.34 (103)
-
Уильям Шекспир

Сонет 99 / Sonnet 99   [= «Фиалке ранней бросил я упрёк...»] [The forward violet thus did I chide]

стихотворение, 1609

114
7.96 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 100 / Sonnet 100   [= «Где муза? Что молчат её уста...»] [Where art thou Muse that thou forget'st so long]

стихотворение, 1609

115
7.89 (98)
-
Уильям Шекспир

Сонет 101 / Sonnet 101   [= «О ветреная муза, отчего...»] [O truant Muse what shall be thy amends]

стихотворение, 1609

116
8.65 (112)
-
Уильям Шекспир

Сонет 102 / Sonnet 102   [= «Люблю, — но реже говорю об этом...»] [My love is strengthen'd, though more weak in seeming]

стихотворение, 1609

117
8.02 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 103 / Sonnet 103   [= «У бедной музы красок больше нет...»] [Alack! what poverty my Muse brings forth]

стихотворение, 1609

118
8.36 (103)
-
Уильям Шекспир

Сонет 104 / Sonnet 104   [= «Ты не меняешься с теченьем лет...»] [To me, fair friend, you never can be old]

стихотворение, 1609

119
7.97 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 105 / Sonnet 105   [= «Язычником меня ты не зови...»] [Let not my love be call'd idolatry]

стихотворение, 1609

120
8.03 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 106 / Sonnet 106   [= «Когда читаю в свитке мертвых лет...»] [When in the chronicle of wasted time]

стихотворение, 1609

121
8.22 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 107 / Sonnet 107   [= «Ни собственный мой страх, ни вещий взор...»] [Not mine own fears, nor the prophetic soul]

стихотворение, 1609

122
8.20 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 108 / Sonnet 108   [= «Что может мозг бумаге передать...»] [What's in the brain, that ink may character]

стихотворение, 1609

123
8.30 (103)
-
Уильям Шекспир

Сонет 109 / Sonnet 109   [= «Меня неверным другом не зови...»] [O! never say that I was false of heart]

стихотворение, 1609

124
8.21 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 110 / Sonnet 110   [= «Да, это правда: где я не бывал...»] [Alas! 'tis true, I have gone here and there]

стихотворение, 1609

125
7.96 (103)
-
Уильям Шекспир

Сонет 111 / Sonnet 111   [= «О, как ты прав, судьбу мою браня...» ] [O! for my sake do you with Fortune chide]

стихотворение, 1609

126
8.25 (103)
-
Уильям Шекспир

Сонет 112 / Sonnet 112   [= «Мой друг, твоя любовь и доброта...»] [Your love and pity doth the impression fill]

стихотворение, 1609

127
8.22 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 113 / Sonnet 113   [= «Со дня разлуки — глаз в душе моей...»] [Since I left you, mine eye is in my mind]

стихотворение, 1609

128
8.12 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 114 / Sonnet 114   [= «Неужто я, прияв любви венец...»] [Or whether doth my mind, being crown'd with you]

стихотворение, 1609

129
8.38 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 115 / Sonnet 115   [= «О, как я лгал когда-то, говоря...»] [Those lines that I before have writ do lie]

стихотворение, 1609

130
8.72 (116)
-
Уильям Шекспир

Сонет 116 / Sonnet 116   [= «Мешать соединенью двух сердец...»] [Let me not to the marriage of true minds]

стихотворение, 1609

131
8.15 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 117 / Sonnet 117   [= «Скажи, что я уплатой пренебрёг...»] [Accuse me thus: that I have scanted all]

стихотворение, 1609

132
8.12 (98)
-
Уильям Шекспир

Сонет 118 / Sonnet 118   [= «Для аппетита пряностью приправы...»] [Like as, to make our appetite more keen]

стихотворение, 1609

133
8.18 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 119 / Sonnet 119   [= «Каким питьём из горьких слёз Сирен...»] [What potions have I drunk of Siren tears]

стихотворение, 1609

134
8.22 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 120 / Sonnet 120   [= «То, что мой друг бывал жесток со мною...»] [That you were once unkind befriends me now]

стихотворение, 1609

135
8.48 (106)
-
Уильям Шекспир

Сонет 121 / Sonnet 121   [= «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...»] ['Tis better to be vile than vile esteem'd]

стихотворение, 1609

136
8.24 (97)
-
Уильям Шекспир

Сонет 122 / Sonnet 122   [= «Твоих таблиц не надо мне. В мозгу...»] [Thy gift, thy tables, are within my brain]

стихотворение, 1609

137
8.26 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 123 / Sonnet 123   [= «Не хвастай, время, властью надо мной...»] [No, Time, thou shalt not boast that I do change]

стихотворение, 1609

138
8.08 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 124 / Sonnet 124   [= «О, будь моя любовь — дитя удачи...»] [If my dear love were but the child of state]

стихотворение, 1609

139
8.30 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 125 / Sonnet 125   [= «Что, если бы я право заслужил...» ] [Were't aught to me I bore the canopy]

стихотворение, 1609

140
8.20 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 126 / Sonnet 126   [= «Крылатый мальчик мой, несущий бремя...»] [O thou, my lovely boy, who in thy power]

стихотворение, 1609

141
8.35 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 127 / Sonnet 127   [= «Прекрасным не считался чёрный цвет...»] [In the old age black was not counted fair]

стихотворение, 1609

142
8.32 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 128 / Sonnet 128   [= «Едва лишь ты, о музыка моя...»] [How oft when thou, my music, music play'st]

стихотворение, 1609

143
8.35 (100)
-
Уильям Шекспир

Сонет 129 / Sonnet 129   [= «Издержки духа и стыда растрата...»] [The expense of spirit in a waste of shame]

стихотворение, 1609

144
9.08 (142)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Сонет 130 / Sonnet 130   [= «Её глаза на звезды не похожи...»] [My mistress' eyes are nothing like the sun]

стихотворение, 1609

145
8.25 (100)
-
Уильям Шекспир

Сонет 131 / Sonnet 131   [= «Ты прихоти полна и любишь власть...»] [Thou art as tyrannous, so as thou art]

стихотворение, 1609

146
8.34 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 132 / Sonnet 132   [= «Люблю твои глаза. Они меня...»] [Thine eyes I love, and they, as pitying me]

стихотворение, 1609

147
8.21 (97)
-
Уильям Шекспир

Сонет 133 / Sonnet 133   [= «Будь проклята душа, что истерзала...»] [Beshrew that heart that makes my heart to groan]

стихотворение, 1609

148
8.08 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 134 / Sonnet 134   [= «Итак он твой. Теперь судьба моя...»] [So, now I have confess'd that he is thine]

стихотворение, 1609

149
8.09 (100)
-
Уильям Шекспир

Сонет 135 / Sonnet 135   [= «Недаром имя, данное мне, значит...»] [Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will']

стихотворение, 1609

150
8.17 (98)
-
Уильям Шекспир

Сонет 136 / Sonnet 136   [= «Твоя душа противится свиданьям...»] [If thy soul check thee that I come so near]

стихотворение, 1609

151
8.37 (106)
-
Уильям Шекспир

Сонет 137 / Sonnet 137   [= «Любовь слепа и нас лишает глаз...»] [Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes]

стихотворение, 1609

152
8.47 (95)
-
Уильям Шекспир

Сонет 138 / Sonnet 138   [= «Когда клянешься мне, что вся ты сплошь...»] [When my love swears that she is made of truth]

стихотворение, 1599

153
8.35 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 139 / Sonnet 139   [= «Оправдывать меня не принуждай...»] [O! call not me to justify the wrong]

стихотворение, 1609

154
8.36 (98)
-
Уильям Шекспир

Сонет 140 / Sonnet 140   [= «Будь так умна, как зла. Не размыкай...»] [Be wise as thou art cruel; do not press]

стихотворение, 1609

155
8.71 (106)
-
Уильям Шекспир

Сонет 141 / Sonnet 141   [= «Мои глаза в тебя не влюблены...»] [In faith I do not love thee with mine eyes]

стихотворение, 1609

156
8.32 (98)
-
Уильям Шекспир

Сонет 142 / Sonnet 142   [= «Любовь — мой грех, и гнев твой справедлив...»] [Love is my sin, and thy dear virtue hate]

стихотворение, 1609

157
8.10 (99)
-
Уильям Шекспир

Сонет 143 / Sonnet 143   [= «Нередко для того, чтобы поймать...»] [Lo, as a careful housewife runs to catch]

стихотворение, 1609

158
8.25 (96)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Сонет 144 / Sonnet 144   [= «На радость и печаль, по воле Рока...»] [Two loves I have of comfort and despair]

стихотворение, 1599

159
8.59 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 145 / Sonnet 145   [= «С уст, созданных любви рукой...»; «Я ненавижу» — вот слова...»] [Those lips that Love's own hand did make]

стихотворение, 1609

160
8.11 (96)
-
Уильям Шекспир

Сонет 146 / Sonnet 146   [= «Моя душа, ядро земли греховной...»] [Poor soul, the centre of my sinful earth]

стихотворение, 1609

161
8.52 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 147 / Sonnet 147   [= «Любовь — недуг. Моя душа больна...»] [My love is as a fever longing still]

стихотворение, 1609

162
8.25 (97)
-
Уильям Шекспир

Сонет 148 / Sonnet 148   [= «О, как любовь мой изменила глаз!..»] [O me! what eyes hath Love put in my head]

стихотворение, 1609

163
8.42 (102)
-
Уильям Шекспир

Сонет 149 / Sonnet 149   [= «Ты говоришь, что нет любви во мне...»] [Canst thou, O cruel! say I love thee not]

стихотворение, 1609

164
8.17 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 150 / Sonnet 150   [= «Откуда столько силы ты берешь...»] [O! from what power hast thou this powerful might]

стихотворение, 1609

165
8.05 (100)
-
Уильям Шекспир

Сонет 151 / Sonnet 151   [= «Не знает юность совести упрёков...»] [Love is too young to know what conscience is]

стихотворение, 1609

166
8.33 (101)
-
Уильям Шекспир

Сонет 152 / Sonnet 152   [= «Я знаю, что грешна моя любовь...»] [In loving thee thou know'st I am forsworn]

стихотворение, 1609

167
8.41 (107)
-
Уильям Шекспир

Сонет 153 / Sonnet 153   [= «Бог Купидон дремал в тиши лесной...»] [Cupid laid by his brand and fell asleep]

стихотворение, 1609

168
8.34 (109)
-
Уильям Шекспир

Сонет 154 / Sonnet 154   [= «Божок любви под деревом прилёг...»] [The little Love-god lying once asleep]

стихотворение, 1609

169
9.00 (2)
-
Михаил Лозинский

Данте Алигьери

статья

170
9.10 (48)
-
1 отз.
Данте Алигьери

Новая жизнь / Vita nuova [поэма]

поэма, 1292

171
10.00 (5)
-
Михаил Лозинский

Примечания   [= Комментариии] [к «Божественной комедии» Данте]


172
10.00 (1)
-
Сергей Аверинцев, Александр Викторович Михайлов

Комментарии (Новая Жизнь) [к поэме Данте «Новая Жизнь»]


173
10.00 (1)
-
Владимир Коровин

Молитвы русских поэтов

антология, 2015

174
6.83 (6)
-
Митч Элбом

Хранитель времени / The Time Keeper

роман, 2012

«Хранитель времени» — завораживающая притча о Времени и Человеке. Жизнь — величайший дар, полученный человеком от Бога, — и каждый день, прожитый нами зря, каждая минута, растраченная нами впустую, падают на чашу весов, меряющих человеческие грехи. Цена времени равна цене жизни. Как мы ценим время...

175
6.50 (4)
-
Митч Элбом

Телефонный звонок с небес / The First Phone Call from Heaven

роман, 2013

Телефонные звонки, прозвучавшие однажды утром в маленьком американском городке, повергли всех в смятение. Говорившие утверждали, что они звонят с небес, из рая. Что это – чья-то нелепая шутка, злой розыгрыш или настоящее чудо? Но вот уже весь город охвачен лихорадкой, ведь шквал звонков нарастает...

176
7.67 (3)
-
Эндрю Шон Грир

Исповедь Макса Тиволи / The Confessions of Max Tivoli   [= Невероятная история Макса Тиволи]

роман, 2004

Перед вами безусловный бестселлер, книга, претендующая на культовость. И вовсе не потому, что сюжет романа навеян песней культового в Америке Боба Дилана. И даже не из-за восторженно-снисходительных отзывов современных классиков от Джона Апдайка до Джона Ирвинга. Хотя лестно, конечно, когда автор...

177
7.78 (9)
-
1 отз.
Эндрю Шон Грир

Невозможные жизни Греты Уэллс / The Impossible Lives of Greta Wells

роман, 2013

После смерти любимого брата и разрыва с давним возлюбленным Грета Уэллс прибегает к радикальному средству для борьбы с депрессией — соглашается на электросудорожную терапию у доктора Черлетти. Но лечение имеет необычный побочный эффект: Грета словно бы переносится из своего 1985 года в другую жизнь...

178
9.09 (1106)
-
30 отз.
Фёдор Достоевский

Братья Карамазовы

роман, 1880

"Братья Карамазовы" – одна из немногих в мировой литературе удавшихся попыток сочетать увлекательный роман-триллер, как мы выразились бы теперь, с глубинами философской мысли. Философия и психология "преступления и наказания", дилемма "социализации христианства", извечная борьба "божьего" и...

179
10.00 (1)
-
Сельма Брахман

Роман о несостоявшейся жизни [к изданию Г. Флобер. Воспитание чувств]

статья, 1989

180
7.72 (54)
-
4 отз.
Гюстав Флобер

Воспитание чувств / L'Éducation sentimentale

роман, 1869

"Воспитание чувств" оказывается одновременно произведением на историческую тему и романом о современности. Флобер связывал прошедшие события с сегодняшним днем, делал попытку уяснить истоки духовного обнищания человека в эпоху Второй империи. В книге представлены иллюстрации.

181
10.00 (1)
-
Сельма Брахман

Комментарии [к изданию Г. Флобер. Воспитание чувств]

1989

182
10.00 (1)
-
Вадим Баранов

Главная книга Алексея Толстого

статья, 1990

183
8.84 (484)
-
4 отз.
Алексей Николаевич Толстой

Сёстры

роман, 1922

В начале 1914 года в Петербург из Самары на юридические курсы приезжает молодая Даша Булавина. Она останавливается жить у своей сестры Кати, которая замужем за известным адвокатом Смоковниковым. Спустя некоторое время Даша знакомится с инженером Иваном Ильичом Телегиным. Вскоре начинается первая мировая война.

184
8.71 (470)
-
3 отз.
Алексей Николаевич Толстой

Восемнадцатый год

роман, 1928

Заканчивается год русских революций - одна тысяча девятьсот семнадцатый. Начинаются военные годы, столкновение сил, рвущих страну на части. Даша и Иван, Катя и Вадим - всех их разбрасывает по гудящей от войн России. Они оказываются вдали друг от друга, и даже по разные стороны фронта.

185
8.51 (467)
-
3 отз.
Алексей Николаевич Толстой

Хмурое утро

роман, 1941

По всей России продолжаются бои между теми, кто хочет вернуть старое, и теми, кто поверил в силу и правду нового порядка. Военные дороги наконец-то сводят вместе Дашу и Ивана Ильича на царицынском фронте, но Катя и Рощин еще долго не встретятся. В конце концов судьба сводит всех в Москве.

186
6.50 (6)
-
1 отз.
Константин Федин

Города и годы

роман, 1924

В романе, "Города и годы", запечатлена эпоха великих социальных катаклизмов - первая мировая война, Октябрьская революция, война гражданская, трудное, мучительное и радостное рождение нового общества, новых отношений, новых людей.

187
10.00 (1)
-
Константин Федин

Анна Тимофевна

повесть, 1923

188
7.00 (5)
-
Константин Федин

Наровчатская хроника, веденная Симоновского монастыря послушником Игнатием в лето 1919-е

повесть, 1925

189
9.50 (2)
-
Константин Федин

Трансвааль

рассказ

190
9.00 (2)
-
Константин Федин

Старик

рассказ

191
10.00 (1)
-
Константин Федин

Я был актером

повесть, 1937

192
7.50 (2)
-
Георгий Макогоненко

Священный дар [к изданию А. Пушкин. Избранные сочинения]

статья, 1978

193
9.03 (742)
-
9 отз.
Александр Пушкин

Руслан и Людмила

поэма, 1820

Киевский князь Владимир выдаёт свою красавицу дочь за могучего витяза Руслана. Но невеста таинственным образом исчезает в брачную ночь. Тогда князь объявляет что отдаст её тому кто её спасёт. На поиски похищенной княжны отправляются Руслан и три других витязя - все тайные поклонники княжны.

194
8.46 (214)
-
Александр Пушкин

Кавказский пленник

поэма, 1822

Первая романтическая поэма Пушкина, исполнена эпикой Кавказа и лирикой неожиданных переплетений человеческих судеб. Повествует о истории русского пленника попавшего в аул к черкесам, о том, что даже будучи пленником, почти рабом, можно найти свою судьбу, а можно и безвозвратно разбить чье-то сердце, если и твое уже разбито...

195
8.15 (109)
-
2 отз.
Александр Пушкин

Гавриилиада   [= Гаврилиада]

поэма, 1861

Поэма об одном из основополагающих христианских таинств - Благовещении. Евангельский сюжет обыгран кощунственно. Бог влюблен в юную еврейку Марию и шлет к ней своего вестника - архангела Гавриила. Но Сатана не дремлет... Лучше всего передадут сюжет слова богоматери, взятые из самой поэмы: "Один...

196
8.22 (82)
-
2 отз.
Александр Пушкин

Братья-разбойники   [= Братья разбойники]

поэма, 1825

197
8.25 (160)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Бахчисарайский фонтан

поэма, 1824

Лирическая поэма А.С. Пушкина о хане Гирее и его любви к прекрасной польской княжне Марии.

198
8.33 (177)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Цыганы

поэма, 1827

Поэма о Свободе и о непостоянстве женской любви, о кочевой жизни цыган и о драме человеческих отношений...

199
8.17 (105)
-
Александр Пушкин

Граф Нулин

поэма, 1827

Как тоскливо становится Наталье Павловне, когда муж её отправился со всей своей свитой на охоту... И ничем развлечь себя, кроме старинного французского романа... Хотя нет, постойте, чей это колокольчик слышится там, вдали? Граф Нулин, молодой франт прямиком из Франции, проездом, да - вот незадача! ...

200
8.58 (209)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Полтава

поэма, 1829

В поэме «Полтава» рассказывается о знаменательных событиях петровской эпохи, сыгравших важную роль в истории России. В центре поэмы стоит величественный образ Петра I. «Полтава» — восторженный гимн русскому императору, его творческому гению, его смелой личности. В поэме Пушкина Пётр противопоставлен...

201
7.84 (31)
-
Александр Пушкин

Тазит   [= Галуб]

поэма, 1837

Поэма о горце, который не хотел мстить безоружному, грабить путников и "с боя взятыми рабами суда в Анапе нагружать".

202
8.05 (79)
-
Александр Пушкин

Домик в Коломне

поэма, 1833

В маленьком домике в Коломне скромно живёт пожилая вдова с дочерью. После смерти старой кухарки у них появляется новая работница...

203
8.14 (66)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Анджело

поэма, 1834

Дук - добрый правитель. Политика не любит добрячков. И Дук заменяет себя более злым правителем, Анджело, а сам следит за происходящим в образе...

204
8.68 (284)
-
Александр Пушкин

Медный всадник [петербургская повесть]

поэма, 1834

Медный всадник - памятник Петру Первому - оживает и ходит по улицам города.

205
8.78 (798)
-
7 отз.
Александр Пушкин

Сказка о попе и о работнике его Балде   [= Сказ о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде]

сказка, 1840

Жил-был поп, толоконный лоб. И надо было ему работника, да не простого, а такого, чтоб все умел сразу. И вот встретил однажды поп на базаре Балду. И вот что из этого вышло...

206
9.13 (890)
-
5 отз.
Александр Пушкин

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди

сказка, 1832

Однажды царь Салтан подслушал под окнами разговор трех сестриц. Потом женился, родился у царя наследник. Да по навету злому, не увидев сына, отправил он жену с ребенком в море, законопатив в бочку. Сломав бочку, выросший не по дням, а по часам царевич Гвидон спас лебедь, оказавшуюся прекрасной...

207
8.99 (886)
-
6 отз.
Александр Пушкин

Сказка о рыбаке и рыбке

сказка, 1835

Жил старик со своею старухой. У самого синего моря. Однажды старик закинул невод и поймал Золотую рыбку. И обещала она выполнить старику три его желания, если он ее отпустит.

208
8.85 (697)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях

сказка, 1834

Русское переложение сказки о Белоснежке и семи гномах. Злая мачеха хочет погубить юную царевну, завидуя её красоте. Девушка вынуждена бежать в лес, где её готовы приютить семь богатырей. Но злодейка так просто не оставит своих планов стать самой красивой женщиной на Земле...

209
8.67 (692)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Сказка о золотом петушке

сказка, 1835

Один чародей подарил царю Додону волшебного золотого петушка. Эта птица сидела на башне и, если к столице приближалась опасность, кричала: "Кири-куку! Царствуй, лёжа на боку!"...

210
7.50 (2)
-
Дмитрий Благой

Примечания [к изданию А. Пушкин. избранные сочинения]

1978

211
8.72 (807)
-
19 отз.
Фёдор Достоевский

Бесы

роман, 1871

"Бесы" - один из самых спорных романов Достоевского. Одни видят в нем пророческий памфлет. Другие - эдакий литературный полигон для испытания различных философских идей. Третьи - изощренный психологический триллер. В основе сюжета лежит реальное событие - всколыхнувшее всю интеллектуальную Россию...

212
8.10 (388)
-
6 отз.
Фёдор Достоевский

Подросток

роман, 1875

"Подросток". Книга, в которой основная тема творчества великого Достоевского — тема судьбы человека, психологически и духовно не укладывающегося в привычные рамки, — обрамлена запутанным, почти "детективным" сюжетом, достойным классического "романа тайн". Книга не просто гениальная, но еще и...

213
8.42 (544)
-
7 отз.
Фёдор Достоевский

Игрок [Из записок молодого человека]

роман, 1866

"Игрок" занимает важное место в ряду романов Ф. М. Достоевского: авантюрный сюжет, основанный на богатом личном опыте писателя - его многолетнем увлечении игрой в рулетку. В книгу включены "Зимние заметки о летних впечатлениях" - художественные очерки, в которых записи путевых...

214
8.02 (93)
-
3 отз.
Фёдор Достоевский

Вечный муж

повесть, 1870

215
8.38 (191)
-
4 отз.
Фёдор Достоевский

Кроткая [Фантастический рассказ]

повесть, 1876

Внутренний монолог мужчины, чья жена была доведена до самоубийства безнадёжностью окружающей жизни

216
8.50 (232)
-
5 отз.
Фёдор Достоевский

Село Степанчиково и его обитатели

повесть, 1859

Сергей Александрович, столичный студент, узнает, что с семьей его опекуна Ростанева творятся какие-то странные и неприятные вещи. Со свойственной ему самоуверенностью он немедленно решает во всем разобраться, и для того отправляется в поместье. Встречающийся ему по дороге сосед Ростанева...

217
8.71 (77)
-
2 отз.
Вергилий

Энеида / Aenēis

поэма

"Энеида" Вергилия - своего рода римский ответ Гомеру. Взгляд на события Троянской войны со стороны одного из немногих выживших троянских героев - Энея. Он спасается от гибели в Трое, совершает длительные странствия практически по стопам Одиссея и, наконец, приплывает к берегам Италии, где должен...

218
8.68 (174)
-
8 отз.
Никколо Макиавелли

Государь / Il Principe

монография, 1513

Легко и доступно гений описывает на страницах своей монографии основы построения отношений внутри стран и между странами. Опережая своё время на столетия вперёд, Никколо Макиавелли создаёт трактат об искусстве дипломатии, который актуален и в наши дни.

219
8.86 (1351)
-
27 отз.
Фёдор Достоевский

Идиот

роман, 1869

Князь Мышкин, несколько лет лечившийся от душевного недуга в Швейцарии, возвращается на Родину к единственным оставшимся родственникам - семье Епанчиных. Князь молод - ему всего 26 лет; он доброжелательный, мягкий, чуткий и внимательный к чужим чаяниям человек. Он не готов к тому, что по возвращении...

220
7.83 (240)
-
8 отз.
Фёдор Достоевский

Двойник [Петербургская поэма]

повесть, 1846

Робкий по натуре, кидающийся в крайности Яков Петрович Голядкин, однажды совершив непростительную ошибку, которую, впрочем, он сам не признаёт, встречает на своём жизненном пути до ужаса знакомого персонажа. Но сей факт обескураживает только его, окружающие же не подают и виду, что случилось нечто...

221
7.05 (66)
-
1 отз.
Фёдор Достоевский

Роман в девяти письмах

рассказ, 1847

Переписка двух господ - Ивана Петровича и Петра Ивановича, постепенно раскрывающая их двуличие.

222
7.38 (81)
-
2 отз.
Фёдор Достоевский

Господин Прохарчин

рассказ, 1846

Автор рассказывает нам о странных злоключениях жизни Семена Ивановича Прохарчина, о его немыслимом скупердяйстве и тайном богатстве, которое обнаруживается после смерти героя.

223
7.20 (87)
-
2 отз.
Фёдор Достоевский

Хозяйка

повесть, 1847

Молодой человек, живущий только наукой, нелюдимый, вынужден искать квартиру. Найдя подходящий его возможностям угол, Ордынов случайно забредает в церковь на окраине. С этого момента в его жизнь врываются страсти, добро и зло, красота и шанс умереть.

224
7.00 (48)
-
1 отз.
Фёдор Достоевский

Ползунков

рассказ, 1848

225
7.24 (78)
-
5 отз.
Фёдор Достоевский

Слабое сердце

повесть, 1848

Писарь Вася Шумков счастлив - в канун нового года он получил таки благословение на свадьбу. Обеспокоен он лишь тем, что может не успеть закончить в срок заданную ему работу...

226
7.51 (131)
-
3 отз.
Фёдор Достоевский

Чужая жена и муж под кроватью [Происшествие необыкновенное]

рассказ, 1848

227
7.70 (88)
-
Фёдор Достоевский

Честный вор [Из записок неизвестного]

рассказ, 1848

228
7.69 (91)
-
1 отз.
Фёдор Достоевский

Ёлка и свадьба [Из записок неизвестного]

рассказ, 1848

229
7.94 (372)
-
5 отз.
Фёдор Достоевский

Белые ночи [Сентиментальный роман. Из воспоминаний мечтателя]

повесть, 1848

Санкт-Петербург. Лето. Белые ночи. Одинокий человек совершает привычную прогулку и не находит знакомые лица. Петербург пустеет - господа разъезжаются по дачам. Предаваясь грустным мыслям и мечтам, главный герой неожиданно встречает девушку. Так в повествовании появляется Настенька. Молодые люди...

230
7.66 (53)
-
1 отз.
Фёдор Достоевский

Маленький герой [Из неизвестных мемуаров]

рассказ, 1857

231
8.20 (157)
-
5 отз.
Фёдор Достоевский

Дядюшкин сон [Из Мордасовских летописей]

повесть, 1859

Повесть о том, как одна заботливая мать пыталась выгодно выдать замуж свою дочь за старого князя, как жених был рад, и чем всё это закончилось.

232
8.38 (155)
-
5 отз.
Фёдор Достоевский

Записки из Мёртвого Дома

1862

В "Записках из Мертвого дома" отражены впечатления пережитого и увиденного Достоевским на каторге в Сибири, в омском остроге, где он провел четыре года, осужденный по делу петрашевцев. Как книга о русском народе "Записки из Мертвого дома" связаны преемственно с многочисленными повестями и очерками...

233
8.10 (110)
-
4 отз.
Фёдор Достоевский

Скверный анекдот

рассказ, 1862

Прогрессивно настроенный действительный статский советник решает заглянуть на свадьбу своего подчиненного, проявить тем самым гуманность по отношению к «маленьким людям». Однако присутствие высокого начальства лишь смущает всех присутствующих и в итоге привозит к безобразию.

234
6.85 (26)
-
1 отз.
Фёдор Достоевский

Зимние заметки о летних впечатлениях [очерк]

статья, 1863

В фельетонно-очерковой манере Достоевский изложил свои впечатления о первой в его жизни поездки за границу. При этом он не захотел следовать уже сложившейся традиции деловых отчетов русских путешественников. У Достоевского была другая философски-публицистическая цель. Два с половиной месяца Фёдор...

235
8.58 (253)
-
5 отз.
Фёдор Достоевский

Записки из подполья

повесть, 1864

"Я человек больной... Я злой человек. Непривлекательный я человек." Так начинаются записки персонажа, сознательно оставившего мир и ушедшего в "подполье". Персонажа несимпатичного, жестокого, язвительного и озлобленного. Из своего подполья он видит человечество совсем иначе, как будто с...

236
7.43 (113)
-
3 отз.
Фёдор Достоевский

Крокодил [Необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже]

рассказ, 1865

Пожелала Елена Ивановна сходить в Пассаж, посмотреть привезённого к нам крокодила. И случилось с её супругом, Иваном Матвеичем, там несчастье - был он проглочен этим крокодилом весь целиком. А от этого всего сильно переменилась жизнь его самого и его жены.

237
7.64 (146)
-
5 отз.
Фёдор Достоевский

Бобок [Записки одного лица]

рассказ, 1873

Есть ли жизнь после смерти? Какие загадки может хранить кладбище? Литератор-неудачник после похорон дальнего родственника отправляется бродить по кладбищу и внезапно слышит голоса, идущие из могил...

238
7.33 (6)
-
Фёдор Достоевский

Маленькие картинки (в дороге)

очерк, 1874

239
8.43 (189)
-
4 отз.
Фёдор Достоевский

Мальчик у Христа на ёлке

рассказ, 1876

Маленький нищий мальчик, очарованный видом новогодней ёлки, вынужден замерзать на людных петербургских улицах.

240
7.50 (42)
-
Фёдор Достоевский

Мужик Марей

рассказ, 1876

241
7.34 (44)
-
1 отз.
Фёдор Достоевский

Столетняя

рассказ, 1876

242
7.81 (271)
-
7 отз.
Фёдор Достоевский

Сон смешного человека [Фантастический рассказ]

рассказ, 1877

Рассказчик - смешной человек. Все его называют сумасшедшим, а сам он считает себя просто смешным. И ему совершенно всё равно, ничего его не трогает, причём настолько, что однажды он задумывает застрелиться...

243
7.82 (232)
-
1 отз.
Фёдор Достоевский

Неточка Незванова

повесть, 1849

Знаменитый незавершенный роман классика русской литературы, Ф. М. Достоевского, писателя известного во всём мире. "Неточка Незванова" - история необыкновенной психологической силы и глубины, самая лирическая и пронзительная из всех повестей Федора Михайловича Достоевского. Рассказывая о судьбе юной...

244
8.23 (550)
-
8 отз.
Фёдор Достоевский

Униженные и оскорблённые

роман, 1861

Иван Петрович - молодой писатель, ищущий себе новое жильё, замечает на улице странного дряхлого старика с такой же дряхлой собакой. Движимый любопытсвом он решает проследить за ними, тем самым нехотя ввязываясь в их жизнь...

245
7.76 (519)
-
14 отз.
Фёдор Достоевский

Бедные люди

роман, 1846

Эпистолярный роман, ставший первым крупным произведением тогда ещё молодого (закончил произведение в 25 лет) Достоевского. Книга представляет собой переписку пожилого титулярного советника, Макара Алексеевича Девушкина, и его дальней родственницы, Варвары Добросёловой. Оба героя испытывают сильную...

246
7.94 (525)
-
3 отз.
Иван Тургенев

Ася

повесть, 1858

Главный герой повести Н. Н., путешествуя по Германии, случайно знакомится со своими соотечественниками, братом и сестрой, которые проводят здесь своё время. Между Н.Н. и девушкой возникает чувство, перерастающее в настоящую любовь.

247
8.58 (651)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Метель

повесть, 1831

Добрый Гаврила Гаврилович жил в своём поместье в Ненарадове и славился своим гостеприимством. Дочь его, Марья Гавриловна, была воспитана на французских романах и, следовательно, была влюблена...

248
8.64 (617)
-
4 отз.
Александр Пушкин

Барышня-крестьянка   [= Барышня крестьянка]

повесть, 1831

Иван Петрович Берестов не ладил со своим соседом - Григорием Ивановичем Муромским, любившим всё английское. И вот в деревню приезжает сын Ивана Петровича - Алексей...

249
8.07 (244)
-
3 отз.
Иван Тургенев

Первая любовь

повесть, 1860

Главный герой наряду с целой компанией молодых героев влюблён в княжну Зинаиду Засекину. А она понемногу флиртует и заигрывает со всеми...

250
8.16 (182)
-
5 отз.
Иван Тургенев

Вешние воды

повесть, 1872

251
8.36 (104)
-
5 отз.
Антон Чехов

Драма на охоте   [= Драма на охоте: (Истинное происшествие)] [под псевдонимом А. Чехонте]

повесть, 1885

Иван Камышев, состоятельный и красивый мужчина, предлагает в издательство свою рукопись с несколько патетическим названием "Драма на охоте". Редактор поначалу настроен скептически, но, начав читать, уже не может оторваться. Закрученная детективная интрига и чудовищный образ главного героя...

252
8.14 (195)
-
1 отз.
Антон Чехов

О любви

рассказ, 1898

Любовь это не всегда страсть и буря эмоций, не всегда ухаживания и свадьба. Иногда любовь, это тихо смотреть на любимого человека, вздыхать украдкой в одиночестве не смея и боясь порушить счастье любимой, поломав и исковеркав жизнь и ее, и друга, который тебе доверяет. Иногда любовь это удивление...

253
8.26 (342)
-
5 отз.
Антон Чехов

Дама с собачкой

рассказ, 1899

История курортного романа, или курортной измены. Гуров, пресыщенный женщинами, много и часто изменяющий своей жене, будучи на курорте, встречает очередную даму, привлекшую его внимание. Дама, Анна Сергеевна, еще не столь искушена и изменяет мужу только первый раз. С момента случайной встречи у них...

254
7.95 (61)
-
3 отз.
Александр Куприн

Впотьмах

повесть, 1893

Бывшая институтка, Зинаида Павловна Колосова едет устраиваться в дом заводчика Кашперова гувернанткой его дочери Лизаньки. Несмотря на заурядную внешность Зины, Кашперов все более пленяется девушкой. Впрочем, после романтического знакомства в поезде ее сердце отдано красавцу Аларину. Что может...

255
8.48 (571)
-
5 отз.
Александр Куприн

Олеся   [= Олеся (Из воспоминаний о Волыни)]

повесть, 1898

Молодого мужчину судьба забросила в Полесье, что в Волынской области в восточной Украине. Чтобы убить скуку, он интересуется местными обычаями и поверьями. А однажды ранней весной узнает про старую ведьму, которая живет на болоте. Волей судьбы герой знакомится с её внучкой, которая решает раскинуть...

256
8.17 (286)
-
4 отз.
Александр Куприн

Суламифь   [= Суламиф]

повесть, 1907

Было у царя Соломона множество жён и наложниц, но по-настоящему полюбил он лишь Суламифь, девушку из простой семьи. И было их счастье большим и радостным, но внезапно и печально закончилось...

257
8.16 (701)
-
21 отз.
Александр Куприн

Гранатовый браслет

повесть, 1911

Он не был богат, красив и знатен, он любил ее, любил безмерно, безответно и самозабвенно. Она была польщена, она стеснялась его любви, она была замужем. Он прислал ей в подарок гранатовый браслет. Она смеялась над этой выходкой, смущаясь и кокетничая, ее гости забавлялись историей, ее муж был снисходителен. А он...

258
7.76 (50)
-
Иван Бунин

Грамматика любви

рассказ, 1915

Некто Ивлев едет в дальний край уезда. По дороге он заезжает в поместье Хвощинского, который прославился на всю округу своей любовью к горничной Лушке, после смерти которой два десятка лет просидел на её койке, читая и предаваясь воспоминаниям о покойной. Ивлев, дабы приобщиться к возвышенному и...

259
7.86 (185)
-
1 отз.
Иван Бунин

Лёгкое дыхание

рассказ, 1916

На кладбище, над свежей глиняной насыпью стоит новый крест из дуба, крепкий, тяжелый, гладкий. На кресте медальон, с которого смотрит смеющимися глазами пятнадцатилетняя девочка. На могилу своей ученицы смотрит классная дама и вспоминает, что привело ее живую и бойкую гимназистку под этот могильный холмик.

260
8.25 (109)
-
1 отз.
Иван Бунин

Митина любовь

повесть, 1925

261
7.63 (46)
-
Иван Бунин

Дело корнета Елагина

рассказ, 1926

В любом преступлении существует цель и мотив. Какой вердикт может вынести высокий суд, если мотив - любовь, а цель - вечность?

262
8.26 (115)
-
4 отз.
Иван Бунин

Тёмные аллеи

сборник, 1949

263
7.69 (108)
-
2 отз.
Иван Бунин

Кавказ

рассказ, 1937

Он заказал заранее купе первого класса и приехал на вокзал как можно раньше, незадолго до отправления поезда появилась и она в сопровождении провожавшего ее мужа, который должен был приехать на Кавказ позднее. План у любовников был дерзок - уехать на кавказское побережье и прожить там вместе три-четыре недели.

264
7.56 (81)
-
1 отз.
Иван Бунин

Баллада

рассказ, 1938

Зимой в усадьбе гостила набожная странница Машенька, седенькая женщина, похожая на девочку. Среди ее молитв прозвучало и обращение к господнему волку, зарезавшему старого князя. Было нетрудно убедить Машеньку рассказать балладу, раскрывающую суть господнего возмездия.

265
7.88 (77)
-
1 отз.
Иван Бунин

Степа

рассказ, 1938

Молодой купец Красильщиков, окончивший университет в Москве, хозяин тульской усадьбы, похожей на богатую дачу, по приезду встречает девушку Степу. У него вспыхивает интерес к этой простой молоденькой девушке.

266
7.91 (79)
-
1 отз.
Иван Бунин

Муза

рассказ, 1938

Бросив своё поместье в Тамбовской губернии, он почему-то вздумал учиться живописи в Москве. И однажды к нему в номера на Арбате пришла она - Муза.

267
7.69 (74)
-
1 отз.
Иван Бунин

Поздний час

рассказ, 1938

Он не был там с девятнадцати лет - не ехал, все откладывал. И теперь надо было воспользоваться единственным и последним случаем побывать на Старой улице, где она ждала его когда-то в осеннем саду, где в молодости с радостным испугом его встречал блеск ее ждущих глаз.

268
8.28 (99)
-
1 отз.
Иван Бунин

Руся

рассказ, 1942

Однажды, по пути из Крыма в Петербург, во время непродолжительной остановки на маленькой железнодорожной станции под Подольском, вспомнилось о молодости, каникулах, проведенных в этих местах, репетиторстве и случившемся тогда романе с девушкой по имени Руся

269
7.41 (80)
-
1 отз.
Иван Бунин

Красавица

микрорассказ, 1946

Когда сей пожилой вдовец вторично женился, опять на молоденькой девице, то вторая красавица возненавидела его семилетнего мальчика от первого брака. И отец мальчика, от страха перед ней, тоже перестал общаться с сыном.

270
7.64 (77)
-
1 отз.
Иван Бунин

Дурочка

микрорассказ, 1946

Иногда нам бывает мучительно стыдно за наше прошлое и мы стремимся забыть о нём, удаляя с глаз всё, что напоминает о нём...

271
7.70 (74)
-
1 отз.
Иван Бунин

Антигона

рассказ, 1943

Каждое лето этот студент ездил летом в усадьбу к своим дяде и тете, в его обязанности входило посетить дядю, лишившегося ног генерала. В это лето по приезду в июне молодой человек обратил внимание на то, что кресло с генералом выкатила навстречу к нему высокая, статная красавица, "... с большими...

272
7.03 (75)
-
2 отз.
Иван Бунин

Смарагд

микрорассказ, 1943

Это небо среди облаков, небо дивного райского цвета смарагда, послужило причиной размолвки Анатолия и его возлюбленной.

273
7.26 (73)
-
1 отз.
Иван Бунин

Волки

рассказ, 1942

Тем летом волки особенно расплодились и даже зарезали овцу прямо в деревенском дворе. Поэтому поездка августовской ночью в тележке по дороге в поле была не только приятна, но и опасна.

274
7.44 (75)
-
1 отз.
Иван Бунин

Визитные карточки

рассказ, 1943

Он - пассажир первого класса, человек лет тридцати, недавно прославившийся писатель, а она - замужняя женщина с нижней палубы, из третьего класса, трогающая своей бедностью и простосердечностью. Их встреча случилась в начале осени, на Волге, во время путешествия на пароходе "Гончаров".

275
7.93 (71)
-
1 отз.
Иван Бунин

Зойка и Валерия

рассказ, 1945

Влюбчивый студент Левицкий летом приехал на дачу к доктору Данилевскому, где не мог выбрать, с кем закрутить роман: с Дарией Тадиевной - дальней родственницей доктора - или его дочкой, четырнадцатилетней Зойкой. Но потом в гости к Данилевским приехала из Харькова Валерия Остроградская, и участь студента была решена.

276
8.29 (76)
-
2 отз.
Иван Бунин

Таня

рассказ, 1943

Он - обычный молодой человек, приезжающий погостить в небольшой деревенский домик из Москвы. Она - служанка в этом доме. Вместе они срывают нечто вроде запретного плода любви. Что они могут пережить, когда на их пути встаёт расстояние и его странный характер?

277
8.25 (88)
-
3 отз.
Иван Бунин

В Париже

рассказ, 1943

Случайная встреча отставного русского офицера и русской же официантки в русской столовой на улицах Парижа неожиданно принимает очертания прекрасной истории о любви!

278
7.99 (72)
-
1 отз.
Иван Бунин

Галя Ганская

рассказ, 1946

Разговор в парижском кафе о весне, о весне в Одессе и о прелестной дочке неудавшегося художника.

279
7.86 (77)
-
1 отз.
Иван Бунин

Генрих

рассказ, 1943

Знаменитый писатель Глебов, оставив в Москве трёх своих любовниц, уезжает с четвёртой любовницей в Европу. В вагоне первого класса их ждёт упоительная ночь любви.

280
8.33 (89)
-
2 отз.
Иван Бунин

Натали

рассказ, 1942

Восемнадцатилетний студент Мещерский приехал на каникулы в имение своего дядюшки, где традиционно "играл в любовь" со своей двоюродной сестрой Соней. И тут в гости к Соне приехала её подруга красавица Натали.

281
7.17 (69)
-
1 отз.
Иван Бунин

В одной знакомой улице

рассказ, 1945

Воспоминание старика о молодости, когда он сожительствовал с дочкой серпуховского дьячка, пошедшей учиться на женские курсы.

282
7.60 (72)
-
1 отз.
Иван Бунин

Речной трактир

рассказ, 1945

Врач, сидя вместе с приятелем в московском ресторане, вспоминает историю, произошедшую с ним когда-то в одном волжском городе.

283
7.52 (65)
-
1 отз.
Иван Бунин

Кума

рассказ, 1943

На подмосковную дачу приезжает в гости друг хозяина. Но того дома не оказывается, да и ночевать он сегодня будет в Москве. Зато дома жена хозяина, с которой гость когда-то крестил ребёнка у Савельевых.

284
7.25 (65)
-
1 отз.
Иван Бунин

Начало

рассказ, 1943

Воспоминания автора о его первых эротических впечатлениях.

285
7.90 (63)
-
1 отз.
Иван Бунин

«Дубки»

рассказ, 1945

История неудачного адюльтера. Муж очень не вовремя вернулся.

286
7.96 (68)
-
2 отз.
Иван Бунин

«Мадрид»

рассказ, 1945

Он встретил её на Тверском бульваре, а потом повёл к себе - в номера "Мадрид".

287
7.36 (69)
-
1 отз.
Иван Бунин

Второй кофейник

рассказ, 1945

Некий художник в своей мастерской на Знаменке пишет очередную "Купальщицу". Во время перерыва в работе он, ожидая пока закипит кофейник, слушает рассказы натурщицы о её непростой жизни.

288
8.19 (88)
-
1 отз.
Иван Бунин

Холодная осень

рассказ, 1945

Тем летом он гостил у них в имении, когда началась война. А в сентябре заехал попрощаться к своей невесте - перед отьездом на фронт.

289
7.62 (64)
-
1 отз.
Иван Бунин

Пароход «Саратов»

рассказ, 1943

Молодой офицер приходит к своей любовнице, которая живёт на его содержании, и узнаёт неожиданную и неприятную новость: женщина, с которой он привык делить постель, и в которую вложил так много денег, решила вернуться к мужу, а его больше видеть не хочет.

290
8.05 (76)
-
1 отз.
Иван Бунин

Ворон

рассказ, 1945

История неравного соперничества отца и сына из-за бедной девушки-гувернантки

291
7.15 (68)
-
2 отз.
Иван Бунин

Камарг

микрорассказ, 1943

Изящная зарисовка о встрече в вагоне поезда, едущего по Провансу.

292
7.18 (68)
-
1 отз.
Иван Бунин

Сто рупий

микрорассказ, 1943

В бытность свою в Индонезии, на террасе гостиницы голландской постройки автору увидал удивительную девушку.

293
7.76 (66)
-
1 отз.
Иван Бунин

Месть

рассказ, 1946

Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.

294
7.04 (69)
-
1 отз.
Иван Бунин

Качели

микрорассказ, 1945

Гость влюбился в юную хозяйку дома. Ответят ли ему взаимностью?

295
7.84 (146)
-
2 отз.
Иван Бунин

Чистый понедельник

рассказ, 1945

"Мы оба были богаты, здоровы,молоды и настолько хороши собой, что в ресторанах, и на концертах нас провожали взглядами." И была любовь, он любовался, она удивляла. Каждый день он открывал в ней что-то новое. Друзья завидовали их счастливой любви. Но однажды утром она ухала в Тверь, а через 2 недели...

296
7.20 (65)
-
1 отз.
Иван Бунин

Часовня

микрорассказ, 1943

"Он был очень влюблен, а когда очень влюблен, всегда стреляют себя..." Это все, что дети пока знают о любви...

297
7.40 (70)
-
1 отз.
Иван Бунин

Весной, в Иудее   [= Весной в Иудее]

рассказ, 1946

Воспоминание немолодого, хромого человека о случившейся в его молодости поездке в экспедицию на берега Мертвого моря, общении с бедуинами и романтической причине получения травмы, сделавшей его на всю жизнь калекой.

298
10.00 (1)
-
Владимир Коровин

Золотой век русской поэзии: Пушкин и поэты его времени

статья, 2013

299
7.97 (991)
-
43 отз.
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby

роман, 1925

Джей Гэтсби богат, знаменит, свободен. В его огромном доме собираются гости, пересказывающие о нём легенды. Ник Каррауэй, его сосед и рассказчик истории, попадает в круг людей, посвящённых в тайны жизни и страсти Великого Гэтсби.

300
7.97 (452)
-
24 отз.
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights

роман, 1847

Произведение представляет собой историю, которую рассказывает экономка Эллен Дин постояльцу своего хозяина, историю свидетельницей которой она была на протяжении своей жизни. Эта история разворачивается на неприветливых вересковых пустошах Йоркшира, ее героями становятся обитатели двух соседних...

301
9.07 (1063)
-
12 отз.
Уильям Шекспир

Гамлет / The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark   [= Гамлет, принц датский; Гамлет (Принц Датский); Трагедия Гамлета, принца Датского; Трагедия о Гамлете, принце датском; Трагическая история Гамлета, датского принца; Трагедия о Гамлете, принце Дании] [Трагедия]

пьеса, 1623

Король Дании умер, и на его троне воцарился его брат Клавдий. Сыну покойного короля, Гамлету, является призрак отца, раскрывающий страшную тайну: он умер не своей смертью, а был убит братом. Гамлет становится одержим местью, но вынужден таиться и прикидываться безумцем до тех пор, пока не настанет...

302
8.01 (67)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Троил и Крессида / Troilus and Cressida [Комедия]

пьеса, 1609

Еще стоит Троя, осаждаемая греками. Не заходила речь о пресловутом коне, живы Парис и Гектор. Сын Приама царевич Троил и Крессида, дочь жреца Калхаса, любят друг друга, но вскоре им предстоит разлука. Крессиду отдают грекам.

303
8.60 (141)
-
2 отз.
Уильям Шекспир

Кориолан / The Tragedy of Coriolanus   [= Трагедия о Кориолане] [Трагедия]

пьеса, 1623

«Кориолан» - шекспировкая трагедия, которая основана на описании жизни известного вождя римлян республиканских времен, Гнея Марция Кириолана. Источниками материалов для создания пьесы Шекспиру послужили работы Тита Ливия и Плутарха.

304
7.72 (105)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Тит Андроник / Titus Andronicus [Трагедия]

пьеса, 1594

«Тит Андро́ник», или «Печальнейшая римская трагедия о Тите Андронике» - "кровавейшая" из всех шекспировских пьес. Пьеса является трагедией и относится к самому раннему периоду творчества Шекспира. Главный герой пьесы - римский полководец, не существовавший на самом деле. Он одержим лишь одной идеей...

305
8.52 (1036)
-
17 отз.
Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet   [= Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия Ромео и Джульетта; Трагедия о Ромео и Джульетте] [Трагедия]

пьеса, 1599

Два семейства славного города Верона - Монтекки и Капулетти - враждуют между собой. Но случилось так, что Ромео Монтекки и Джульетта Капулетти полюбили друг друга и решили сочетаться браком.

306
8.05 (44)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Тимон Афинский / Timon of Athens [Трагедия]

пьеса, 1623

«Тимон Афинский» - шекспировская пьеса, в центре сюжета которой - афинский мизантроп Тимон. Это произведение считается чуть ли не самым темным и мрачным творением Шекспира.

307
8.66 (141)
-
1 отз.
Уильям Шекспир

Юлий Цезарь / The Life and Death of Julius Caesar   [= Julius Caesar; Цезарь] [Трагедия]

пьеса, 1623

Против Цезаря затевается заговор во главе с Брутом. Незадолго до этого является множество неблагоприятных предзнаменований...

308
9.03 (564)
-
7 отз.
Уильям Шекспир

Макбет / The Tragedy of Macbeth   [= Трагедия о Макбете] [Трагедия]

пьеса, 1623

Шотландский рыцарь Макбет, одержавший немало побед во славу короля Дункана, получает от трёх ведьм пророчество: ему суждено стать королём Шотландии. Поверив в пророчество, Макбет, подстрекаемый своей честолюбивой женой, берёт его исполнение в свои руки. Он убивает Дункана, и обвиняет в этом его...

309
9.08 (665)
-
9 отз.
Уильям Шекспир

Король Лир / King Lear   [= Трагедия о короле Лире] [Трагедия]

пьеса, 1608

На склоне лет король Лир пожелал отречься от престола и передать управление королевством, разделив его на три части, трем своим дочерям. Во всеобщем уважении и почете надеется он прожить остаток своих дней. Однако в последний момент в ослеплении тщеславия и гнева он лишает свою младшую дочь...

310
8.62 (533)
-
2 отз.
Уильям Шекспир

Отелло / Othello, the Moore of Venice   [= Трагедия об Отелло, венецианском мавре; Отелло, венецианский мавр] [Трагедия]

пьеса, 1622

История трагической любви дочери венецианского сенатора Дездемоны и мавра Отелло, состоящего у Венеции на военной службе. Являясь заслуженным полководцем, Отелло, в чине наместника, направлен на остров Кипр, дабы отразить нападение турецкого флота. На остров же приезжает и его молодая жена...

311
8.45 (194)
-
2 отз.
Уильям Шекспир

Антоний и Клеопатра / Antony and Cleopatra [Трагедия]

пьеса, 1623

Сюжет для пьесы «Антоний и Клеопатра» был взят Шекспиром у древнегреческого историка Плутарха, который в своих жизнеописаниях, дав яркий портрет римского полководца Антония и описав его доблестные деяния, в конечном счете, осуждал его за любовь к египетской царице Клеопатре, приведшую Антония к...

312
10.00 (1)
-
Владимир Мясников

Стратагематика — точная наука

статья

313
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Пролог [к сборнику «Стратагемы 1-36. О китайском искусстве жить и выживать»]

2004

314
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Введение [к сборнику «Стратагемы 1-36. О китайском искусстве жить и выживать»]

2004

315
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море

статья, 2004

316
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао

статья, 2004

317
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 3. Убить чужим ножом

статья, 2004

318
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 4. В покое ожидать утомленного врага

статья, 2004

319
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 5. Грабить во время пожара

статья, 2004

320
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 6. Поднять шум на востоке — напасть на западе

статья, 2004

321
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 7. Извлечь нечто из ничего

статья, 2004

322
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 8. Для вида чинить деревянные мостки, втайне выступить в Чэныдан

статья, 2004

323
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 9. Наблюдать за огнем с противоположного берега

статья, 2004

324
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 10. Скрывать за улыбкой кинжал

статья, 2004

325
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 11. Сливовое дерево засыхает вместо персикового

статья, 2004

326
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 12. Увести овцу легкой рукой

статья, 2004

327
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею

статья, 2004

328
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу

статья, 2004

329
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 15. Сманить тигра с горы на равнину

статья, 2004

330
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти

статья, 2004

331
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 17. Бросить кирпич, чтобы получить яшму

статья, 2004

332
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря

статья, 2004

333
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 19. Вытаскивать хворост из-под котла

статья, 2004

334
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 20. Мутить воду, чтобы поймать рыбу

статья, 2004

335
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагемы 1-36. О китайском искусстве жить и выживать / Strategeme: Band I, Band II

монография, 1988

Современная психология пришла к заключению, что взаимоотношения людей на всех уровнях являются определенными игровыми системами со своими правилами и особенностями. То, что названо играми, еще за несколько столетий до начала нашей эры было достоянием китайской культуры общения. Стратагемность...

336
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 21. Цикада сбрасывает золотой кокон (оболочку, чешую)

статья, 2004

337
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 22. Запереть ворота, чтобы схватить вора

статья, 2004

338
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 23. Дружить с дальним и воевать с ближним

статья, 2004

339
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 24. Потребовать прохода, чтобы напасть на Го

статья, 2004

340
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 25. «Выкрасить балки и подменить колонны, не передвигая дома»

статья, 2004

341
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 26. Грозить софоре (акации), указывая на тут (шелковицу)

статья, 2004

342
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 27. «Притворяться глупцом, не теряя головы»

статья, 2004

343
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 28. Заманить на крышу и убрать лестницу

статья, 2004

344
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 29. Украсить сухое дерево искусственными цветами

статья, 2004

345
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 30. Пересадить гостя на место хозяина

статья, 2004

346
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 31. Красавица

статья, 2004

347
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 32. Открытые городские ворота

статья, 2004

348
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 33. Стратагема секретного агента (возвращенного шпиона) / «Сеяние раздора»

статья, 2004

349
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 34. Нанесение себе увечья

статья, 2004

350
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 35. Цепи уловок

статья, 2004

351
10.00 (1)
-
Харро фон Зенгер

Стратагема № 36. Бегство — лучший прием

статья, 2004

352
9.09 (11)
-
Михаил Курганцев

Лирики Востока

антология, 1986

353
9.25 (4)
-
Сергей Хоружий

Комментарии [к роману Д. Джойса «Улисс»]


354
7.80 (15)
-
1 отз.
Флора Рита Шрайбер

Сивилла / Sybil

роман, 1973

Существует мнение, что в каждом человеке живет другая личность, которая порой толкает его на непредсказуемые поступки, а иногда, наоборот, защищает от ошибок. А теперь представьте, что этих личностей внутри вас — шестнадцать, каждая со своими воззрениями и привычками, вкусами и предпочтениями, у...

355
9.07 (14)
-
Никколо Макиавелли

Рассуждения на первую декаду Тита Ливия / Discorsi sopra la prima deca di Tito Livio

1519

356
8.48 (54)
-
1 отз.
Грегори Дэвид Робертс

Шантарам / Shantaram

цикл

357
10.00 (1)
-
Вадим Вацуро

Художественная проблематика Лермонтова [к изданию М. Лермонтов. Избранные сочинения]

статья, 1983

358
8.12 (16)
-
Михаил Лермонтов

Последний сын вольности [поэма]

поэма, 1910

359
8.33 (21)
-
Михаил Лермонтов

Измаил-Бей   [= Измаил-Бей. Восточная повесть] [поэма]

поэма, 1843

Он был рожден в вольной семье черкесского князя, но был направлен в русскую столицу и вернулся на Кавказ только через четырнадцать лет с разбитым сердцем и мятущейся душой...

360
8.49 (37)
-
Михаил Лермонтов

Боярин Орша [поэма]

поэма, 1842

361
8.42 (194)
-
Михаил Лермонтов

Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова [поэма]

поэма, 1838

Молодой опричник Кирибеевич влюблен в замужнюю красавицу Алену Дмитриевну. Царь Иван Грозный советует опричнику посвататься к возлюбленной, однако Алена Дмитриевна венчана по христианскому закону в церкви с купцом Калашниковым.

362
8.65 (20)
-
Михаил Лермонтов

Сашка   [= Сашка. Нравственная поэма] [поэма]

поэма, 1861

363
8.31 (29)
-
Михаил Лермонтов

Тамбовская казначейша   [= Казначейша] [поэма]

поэма, 1838

Губернский казначей, проиграв в карты все состояние, решил поставить на кон последнее свое сокровище.

364
8.31 (80)
-
Михаил Лермонтов

Беглец   [= Беглец. Горская легенда] [поэма]

поэма, 1846

Черкес Гарун бежал с поля боя, на котором полегли его отец и два брата. Кто примет его и порадуется его спасению в родных местах?

365
8.59 (396)
-
1 отз.
Михаил Лермонтов

Мцыри [поэма]

поэма, 1840

История чеченского мальчика, случайно уцелевшего во время зачистки непокорных аулов и отданного на воспитание в православный монастырь.

366
7.71 (28)
-
Михаил Лермонтов

Сказка для детей [поэма]

поэма, 1842

367
7.92 (12)
-
Михаил Лермонтов

Странный человек

пьеса, 1860

368
8.39 (193)
-
2 отз.
Михаил Лермонтов

Маскарад

пьеса, 1842

369
7.30 (27)
-
Михаил Лермонтов

Княгиня Лиговская

роман, 1882

370
7.80 (10)
-
Михаил Лермонтов

Отрывок: <«Я хочу рассказать вам»>   [= <«Я хочу рассказать вам...»>]

повесть, 1845

371
8.18 (164)
-
Михаил Лермонтов

Ашик-Кериб

сказка, 1846

Сказка о добром и храбром музыканте Ашике-Керибе, его верной невесте-красавице Магуль-Мегери, о коварном сопернике Куршуд-беке.

372
8.65 (1037)
-
16 отз.
Михаил Лермонтов

Герой нашего времени

роман, 1840

«Герой нашего времени» по праву считается первым психологическим романом в русской литературе. В основе повествования — история жизни главного героя, Григория Печорина. Произведение состоит из пяти частей, расположенных не в хронологическом порядке, однако в этом есть своя логика. Писатель...

373
7.27 (15)
-
Михаил Лермонтов

Кавказец

очерк, 1928

374
10.00 (1)
-
Ирина Чистова

Примечания [к изданию М. Лермонтов. Избранные сочинения]

1983

375
8.17 (635)
-
18 отз.
Уильям Питер Блэтти

Изгоняющий дьявола / The Exorcist   [= Экзорсист]

роман, 1971

Сюжет повествует о событиях, происходящих с 12-летней Риган МакНил. Начавшийся с легких приступов странный психоз пугает окружающих. Ее мать ищет выход из сложившейся ситуации, и находит помощь в лице молодого отца Карраса. Но даже он не представляет себе, с чем им предстоит столкнуться.

376
7.50 (8)
-
Маргрит Стин

Отверженный дух / The Unquiet Spirit

роман, 1955

377
8.00 (2)
-
Владимир Поляков

Послесловие переводчика: о Томасе Ловелле Беддоузе — герое романа М. Стин

статья, 1992

378
8.08 (50)
-
1 отз.
Дейл Карнеги

Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей / How to Win Friends & Influence People


"Учебник для манипуляторов", "книга, убивающая искренность" - как только не обзывали книгу Дейла Карнеги, обвиняя в бездушности его метода. Тем не менее, она помогла большому количеству изменить свою, и потому считается классикой в своём жанре.

379
7.72 (170)
-
1 отз.
Стивен Кинг

249Б / 249B   [= Клуб джентльменов]

цикл

"249 Б" - адрес мистического клуба джентльменов в Нью-Йорке, на собраниях которого его члены рассказывают друг другу удивительные и увлекательные истории.

380
8.53 (315)
-
3 отз.
Стивен Кинг

Дэнни Торранс / Danny Torrance

цикл

Есть сияющие - экстрасенсы, способные видеть будущее, общаться с загробным миром, читать мысли и творить разнообразнейшие чудеса. Они обладают чудесной силой - но многие мечтают завладеть ею, убить и выпить из сияющих все соки. Естественно, что жертвы пытаются сопротивляться. Старый заброшенный...

381
8.44 (255)
-
Стивен Кинг

Отец Каллагэн / Father Callahan

цикл

382
5.47 (107)
-
Стивен Кинг

Келсо Блэк / Kelso Black

цикл

Двое плохих парней - Келсо Блэк и Томми Ривьера - дают дёру от местной полиции и попадают в непростую ситуацию...

383
6.28 (241)
-
1 отз.
Стивен Кинг

Молочник / Milkman

цикл

В повседневную жизнь небольшого американского городка тихо прокрадывается смерть, принимая разные обличья...

384
7.41 (3579)
-
193 отз.
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code

роман, 2003

Каким образом пролитая в Лувре кровь куратора музея связана с "Королевской кровью"? Где спрятан ключ к разгадке волнующих событий далёкого прошлого - в символике полотен Леонардо да Винчи или в швейцарском банке? И сумеет ли молодая шифровальщица разгадать тайну собственного имени? Кажется, что...

385
9.11 (18)
-
Вера Смирнова

Герои Эллады   [= Легенды и мифы Древней Греции]

сборник, 1953

386
8.14 (953)
-
39 отз.
Стивен Кинг

Буря столетия / Storm of the Century

киносценарий, 1999

На маленький дальний островок идет буря. Страшная буря, сметающая все на своем пути. И вместе с бурей приходит Зло - странный человек, который убивает по какому-то лишь ему известному плану. Человек, который обладает чудовищной властью. Человек, который не уйдет, пока не получит то, за чем явился...

387
8.66 (651)
-
17 отз.
Стивен Кинг

Четыре сезона / Different Seasons

сборник, 1982

Четыре сезона ужаса. Четыре времени года, и каждое - страшный сон, ставший реальностью. Весна - и невинный человек приговорен к пожизненному заключению в тюремном аду, где нет надежды, откуда нет выхода... Лето - и где - то в маленьком городке медленно сходит с ума тихий отличник, ставший способным...

388
8.48 (787)
-
22 отз.
Стивен Кинг

Ночная смена / Night Shift

сборник, 1978

Вы решились пуститься в странствие по закоулкам кошмаров, таящихся за гранью реальности, и эта книга - ваш путеводитель по миру, населенному кромешным ужасом. За поворотом дороги - мир, где под масками людей таится Серое Зло. Зло, в котором нет даже искорки человечьей души. Новый поворот - и вот...

389
8.97 (3534)
-
117 отз.
Стивен Кинг

Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка / Rita Hayworth and the Shawshank Redemption   [= Домашний адрес: тюрьма; Дорога из ада; Рита Хейворт в Шоушенской тюрьме; Побег из Шоушенка; Рита Хейуорт, или Побег из Шоушенка]

повесть, 1982

Преуспевающего банкира посадили в тюрьму Шоушенк, обвинив в убийстве жены. Ему никто не верит, и лишь он сам способен доказать свою невиновность. Но, как и у любого человека, у него тоже есть своя тайна, о которой знает Рита Хейуорт - девушка на плакате...

390
7.92 (1692)
-
50 отз.
Стивен Кинг

Способный ученик / Apt Pupil   [= Ученик дьявола; Главный интерес]

повесть, 1982

История - любимый предмет американского школьника Тодда Боудена. Он - способный ученик, надежда школы. Со страхом и трепетом он листает летопись кровавого прошлого, вглядываясь в лица безымянных жертв. Неожиданно мальчик выясняет, что его сосед - жестокий нацистский преступник, сумевший избежать...

391
7.83 (791)
-
15 отз.
Стивен Кинг

На посошок / One for the Road   [= Буран; Один на дороге; Return to 'Salem's Lot]

рассказ, 1977

Однажды, во время сильного снежного бурана, в бар маленького городка вваливается промерзший человек. Он говорит, что он, его жена и ребенок попали в снежную бурю, и их машина застряла в сугробе. Ситуацию осложняет то, что машина осталась неподалеку от городка Джерусалемс Лот, пользующегося дурной славой...

392
7.96 (1868)
-
54 отз.
Стивен Кинг

Дети кукурузы / Children of the Corn   [= Кукурузные дети; Гиблое место]

рассказ, 1977

Берт и Вики женаты уже 2 года. Семейная жизнь летит в тартарары и чтобы хоть как-то спасти семью, Берт принимает решение отправиться на побережье. По пути они натыкаются на труп 17-летнего парня с перерезанным горлом. Берт принимает решение поехать в ближайший город. Им оказывается Гатлин...

393
7.54 (931)
-
20 отз.
Стивен Кинг

Земляничная весна / Strawberry Spring   [= Мартовский Выползень; Весна в Нью-Шароне]

рассказ, 1968

Под покровом тумана незримо блуждает убийца. Мгла весеннего "молочного киселя" его сообщница и помощница. Такие ложные весны случаются раз в десять лет, сменяясь вернувшейся зимой с ясными звездными ночами, изгоняющими тайного убийцу. Надолго. До следующего "молочного киселя".

394
8.52 (1479)
-
50 отз.
Стивен Кинг

Карниз / The Ledge   [= Пари; ...Это последний шанс]

рассказ, 1976

Вы бы смогли пройти по карнизу небоскреба этаже эдак на 43-м? Да не пару метров, а вокруг всего здания, держась голыми руками за гладкую плоскую стену, когда ступни так и норовят соскользнуть с карниза шириной 12 сантиметров. Очевидно, нет. А если Вам за это предлагают чужую жену, которую Вы...

395
7.29 (1186)
-
42 отз.
Стивен Кинг

Мужчина, который любил цветы / The Man Who Loved Flowers   [= Человек, который любил цветы; Цветы для жертвы]

рассказ, 1977

Любовь способна творить чудеса. Она преображает, делает лучше, это чувство, которое невозможно ни с чем-то спутать, ни с чем-то сравнить. Но любовь может принести не только радость...

396
7.82 (1191)
-
34 отз.
Стивен Кинг

Иногда они возвращаются / Sometimes They Come Back   [= Кто следующий?]

рассказ, 1974

Иногда ученики ненавидят своих учителей. Иногда среди Ваших учеников встречаются смутно знакомые лица. Иногда люди склонны забывать о тех, кто причинил им боль. О тех, кто был страшен им в детстве. О тех, кому оставался лишь шаг до конца. А потом вы становитесь взрослым и обо всём забываете, и...

397
8.63 (2651)
-
119 отз.
Стивен Кинг

Корпорация «Бросайте курить» / Quitters, Inc.   [= Акционерное общество «Отказ от курения»; Сукины дети; Акционерное общество «Больше не курим»]

рассказ, 1978

Тот, кто не верит, что может бросить курить, глубоко заблуждается, ибо есть пусть жестокий, но очень эффективный метод. Принадлежит он одной корпорации, помогающей курильщикам избавиться от зависимости. Вы подписываете с ней договор и с этого момента, по словам ее менеджера, вы не будете курить...

398
7.66 (1121)
-
37 отз.
Стивен Кинг

Чужими глазами / I am the Doorway   [= Я — дверь; Я — дверной проём; Чужие глаза; Дверь; Взгляд изнутри; Я — дверь отверстая]

рассказ, 1971

Побывав на орбите Венеры, космонавт Артур заражается страшной болезнью, и теперь на его руках, раздвигая кожу, появляются маленькие чужеродные глазки, смотрящие на наш мир с ненавистью…

399
7.60 (1146)
-
40 отз.
Стивен Кинг

Я знаю, чего ты хочешь / I Know What You Need   [= Тот, кто никогда не ошибается; Я знаю, что тебе нужно; Я знаю, чего тебе хочется]

рассказ, 1976

Ничем не приметный парень Эдвард Джексон Хамнер вдруг поражает свою знакомую Элизабет способностью угадывать желания. Она влюбляется в Эда, но постепенно начинает осознавать, что это не любовь, а, скорее, насильственное воспитание чувств. К тому же несчастный случай с её бывшим парнем уже не кажется случайностью.

400
6.50 (1450)
-
31 отз.
Стивен Кинг

Газонокосильщик / The Lawnmower Man   [= Новая методика]

рассказ, 1975

После неприятной истории, в которой под газонокосилку попала соседская кошка, Гарольд Паркет решил пользоваться только услугами фирм. Это решение стоило ему жизни…

401
7.28 (1198)
-
25 отз.
Стивен Кинг

«Мясорубка» / The Mangler   [= Давилка; Мэнглер; Чёртова машина; Каток]

рассказ, 1972

В прачечной происходит ужасное - в гладильную машину попадает женщина. Офицер полиции Хантон расследует загадочные обстоятельства этой трагической смерти. Но "мясорубка" - так назвали эту машину смерти - на этом не успокаивается. Все факты приводят Хантона к версии, в которую он сам едва готов...

402
7.86 (1396)
-
52 отз.
Стивен Кинг

И пришёл Бука / The Boogeyman   [= Бука; Утопленник из шкафа; Домовой; Страшила; Детоубийца]

рассказ, 1973

Переживающий смерти своих малолетних детей, мистер Биллингс приходит к доктору, которому, отводя душу, рассказывает истинную историю случившегося…

403
7.85 (2624)
-
113 отз.
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels & Demons

роман, 2000

Захватывающий квестовый триллер. Роберта Лэнгдона, специалиста по религиозной символике, просят немедленно прилететь в Европейский Центр Ядерных Исследований. Он даже и не догадывался, что этот звонок является первым в цепочке ураганных событий, которые молниеносно будут развиваться в ближайшие несколько часов...

404
7.42 (1301)
-
46 отз.
Дэн Браун

Точка обмана / Deception Point

роман, 2001

На что не пойдет человек ради Власти! Чем только он не захочет пожертвовать, ради того, чтобы получить Влияние! Через что только не придется перешагнуть ради Всеобщего Признания! Нельзя недооценивать человеческое эго...

405
10.00 (1)
-
П. Г. Пустовойт

Летописец Руси многоликой

статья, 1979

406
8.30 (284)
-
3 отз.
Николай Лесков

Леди Макбет Мценского уезда [Очерк]

повесть, 1865

Леди Макбет Мценского уезда — история молодой Катерины, страстной особы, познавшей сметающую все на своем пути чудовищную любовь. А порой любовь женщины бывает страшна; любовь мужицкая может быть пуста. А может, и не любовь это вовсе. А так, решил приказчик скоротать вечерок с барыней, а она уже...

407
8.04 (68)
-
2 отз.
Николай Лесков

Запечатленный ангел

повесть, 1873

"На бога надейся, а сам не плошай". Именно так порешили в артели старообрядцев, потерпев очередное гонение на свою веру. И отрядили выручать самую дорогую свою, ангельскую икону двоих отчаянных мужичков... Подробный экскурс в бытовую и религиозную жизнь России конца XIX века, посвящение читателя в...

408
8.30 (226)
-
3 отз.
Николай Лесков

Очарованный странник

повесть, 1873

Многое повидал и много где побывал за свою жизнь Иван Северьянович Флягин. Беззаботным крепостным мальчишкой, форейтором на барской шестерке начал он свой трудовой путь. Именно тогда «потешная» затея Ивана вылилась смертью незнакомого ему человека. И последующее явление во сне покойника напророчило...

409
8.17 (12)
-
Николай Лесков

Павлин

рассказ, 1874

410
8.00 (39)
-
Николай Лесков

Железная воля

повесть, 1876

Гуго Карлович Пекторалис - немец с железной волей. Что сказал - всё исполнит и от своих слов не отступит. Всем пытается доказать, что железною волей можно сделать всё, и важнее её нет ничего у человека. А так ли это?..

411
8.18 (38)
-
1 отз.
Николай Лесков

Чертогон

рассказ, 1879

Варварский, дикий обычай, бытовавший с среде московского купечества. Богатый купец Илья Федосеевич, наскучив торговлей и накоплением капитала, ударяется в дикий загул, тысячами раскидывая деньги, после чего столь же бешено принимается каяться, и успокоившись возвращается к скаредной жизни.

412
8.29 (42)
-
1 отз.
Николай Лесков

Кадетский монастырь

рассказ, 1880

Рассказ о четырех подвижниках дела воспитания детей, вся жизнь которых была неразрывно связана с Первым петербургским кадетским корпусом: его директоре Михаиле Степановиче Перском, "отце-экономе" Андрее Петровиче Боброве, корпусном докторе Зеленском и корпусном священнике архимандрите Иринее...

413
8.32 (401)
-
6 отз.
Николай Лесков

Левша

повесть, 1881

Поездил Император земли русской Александр I по Европе, много чудес повидал. А из Англии привёз он всамделишнюю блоху, только железную Но скакала она точь-в-точь, как настоящая. Преемник Александра, Николай I, когда игрушка попала к нему в руки, сказал, что русские, дескать, и получше могут. На...

414
8.30 (125)
-
2 отз.
Николай Лесков

Тупейный художник [Рассказ на могиле (Святой памяти благословенного дня 19-го февраля 1861 г.)]

рассказ, 1883

События рассказа происходят в крепостном театре орловского графа Каменского, известного своей жестокостью. Историю тупейного художника Аркадия рассказывает бывшая актриса орловского крепостного театра, а сейчас нянька младшего брата рассказчика Любовь Онисимовна.

415
8.43 (37)
-
Николай Лесков

Зверь [Святочный рассказ]

рассказ, 1883

Охота на медведей была очень распространённой забавой. Иногда оставшихся в живых медвежат содержали в неволе, а самым смышлёным и покладистым давали ещё больше свободы. Но беда такому из мишек, который провинился в этой роли живого развлечения.

416
7.89 (74)
-
4 отз.
Николай Лесков

Человек на часах

рассказ, 1887

Зимой 1839 года в Петербурге была сильная оттепель, на Неве стояли глубокие полыньи. Солдат Измайловского полка Постников, стоя на часах у Зимнего дворца, услышал отчаянные мольбы о помощи тонущего человека и вынужден был выбирать между служебным долгом и состраданием. Уход с поста по любой причине...

417
8.03 (29)
-
Николай Лесков

Грабёж

рассказ, 1887

Россия, XIX век. Почтенный орловский купец рассказывает о случае, приключившемся с ним в юности. В то время он, девятнадцатилетний отрок, жил вместе со своей матерью и теткой, сидел дома и, глядя в окно, ел моченые яблоки. Однажды зимой к ним приехал дядя рассказчика, которому предстояло выполнить...

418
7.20 (10)
-
Николай Лесков

Загон

рассказ, 1893

419
10.00 (1)
-
П. Г. Пустовойт

Примечания [к изданию Н. Лесков. Избранные сочинения]

1979

420
8.70 (1202)
-
14 отз.
Александр Пушкин

Евгений Онегин [роман в стихах]

роман, 1833

"Евгений Онегин", который В.Г. Белинский назвал "энциклопедией русской жизни", занимает центральное место в творчестве А.С. Пушкина. Над этим романом в стихах поэт работал более восьми лет, отразив в нем образ целой эпохи.

421
8.91 (201)
-
Александр Пушкин

Маленькие трагедии   [= Опыты драматических изучений]

цикл

Четыре небольших трагедии, обьединённых лишь исторической тематикой. По изначальной задумке Пушкина должно было быть десять таких трагедий.

422
8.42 (198)
-
Александр Пушкин

Отрывки из путешествия Онегина

отрывок, 1833

После убийства Ленского Онегин решает покинуть деревню и отправляется в путешествие по Москве.

423
8.67 (266)
-
1 отз.
Александр Пушкин

Борис Годунов   [= Комедия о настоящей беде Московскому государству, о царе Борисе и о Гришке Отрепьеве]

пьеса, 1831

В произведении Пушкина показана Россия в период Смутного времени, а также подробно описана личность царя Бориса Годунова - его жизнь и смерть, преступления против граждан и отечества.

424
8.39 (28)
-
Александр Пушкин

«Ещё одно, последние сказанье...»

отрывок

425
8.61 (33)
-
1 отз.
Омар Хайям

«Много лет размышлял я над жизнью земной...»   [= «Я для знаний воздвиг сокровенный чертог…»; «Мне мудрость не была чужда земная...»; «Никогда душа моя знаний не чуралась…»; «Я в тайны проникал, давалась мне любая…»; «Я в тайны мирозданья вникал всю жизнь мою…»]

стихотворение

426
8.61 (33)
-
Омар Хайям

«Я — школяр в этом лучшем из лучших миров...»   [= «Не избавиться мне от житейских оков...»; «Не свободен я и на день от оков Вселенной…»; «Оковы рабские не снял я до сих пор…»; «День бы мне цепей мирских не знать — так не дано!..»; «Я шёл в оковах — нынче, как вчера…»]

стихотворение

427
7.90 (30)
-
Омар Хайям

«И пылинка — живою частицей была...»   [= «И пылинка — живою плотью была...»; «Знай, в каждом атоме...»; «Любая частичка в ладонях земли…»; «Любая пядь земли была (когда-то) солнцеликой…»; «Песчинка, что, сверкнув, на лик Земли легла…»; «Пылинка праха — даже не приснится!..»]

стихотворение

428
10.00 (1)
-
Екатерина Старикова

Роман Ф. М. Достоевского «Идиот» [к изданию Ф. Достоевский. Идиот]

статья, 1983

429
10.00 (1)
-
Андрей Турков

В мире Александра Блока

статья, 1988

430
8.56 (9)
-
Александр Блок

Возмездие

поэма, 1921

431
8.22 (152)
-
1 отз.
Александр Блок

Двенадцать [поэма]

поэма, 1918

Революционный Петроград, смешенье слов, образов, идей, от мельчайшего до великого, от пошлого и кабацкого до божественного. Всё это нашло отражение в поэме Александра Блока.

432
9.00 (3)
-
Неизвестный составитель

Октябрьские поэмы

антология, 1977

В сборник включены широко известные произведения советских поэтов, прославляющие Октябрьскую революцию. Это поэмы В.Маяковского "Хорошо", С.Есенина - "Русь советская", "Баллада о 26", Э.Багрицкого "Смерть пионерки", "Дума про Опанаса" и др.

433
7.35 (48)
-
Владимир Маяковский

Хорошо! [октябрьская поэма]

поэма, 1927

434
8.75 (144)
-
2 отз.
Александр Блок

Скифы   [= «Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы...»]

стихотворение, 1918

Русские многими считались потомками скифов. Скорей всего, отчасти так и есть, в каждом из нас присутствует доля скифской крови. От имени этой крови и пишет своё стихотворение Александр Блок.

435
7.46 (54)
-
Сергей Есенин

Русь Советская

стихотворение, 1924

436
7.23 (26)
-
Сергей Есенин

Баллада о двадцати шести

стихотворение, 1924

437
7.38 (16)
-
Сергей Есенин

Капитан Земли   [= Капитан земли]

стихотворение, 1926

438
6.91 (22)
-
Сергей Есенин

Песнь о великом походе

поэма, 1924

Поэма об обороне Петрограда в 1918 г. и о выстраданной поэтом истории последних двух веков России.

439
7.79 (19)
-
Сергей Есенин

Поэма о 36

поэма, 1925

Их было тридцать шесть в Шлиссельбургской камере в 1905 году, каждый был горд и смел, у всех в душе горела месть и шли они против тех, кто был в трон влюблен...

440
7.95 (44)
-
Сергей Есенин

Анна Снегина

поэма, 1925

Автобиографическая поэма о родном селе, о революции и безответной любви.

441
8.00 (7)
-
Эдуард Багрицкий

Дума про Опанаса

поэма

442
8.38 (26)
-
Эдуард Багрицкий

Смерть пионерки

поэма

В белой больничной палате в скарлатинном жару умирает Валентина, а рядом скорбная мать пытается надеть на неё крестильный крестик...

443
9.00 (5)
-
Александр Левицкий

Worlds Apart

антология, 2007

444
7.47 (131)
-
2 отз.
Антон Чехов

Дочь Альбиона [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1883

У помещика Грябова есть одна страсть - рыбалка. Англичанка-гувернантка всегда его сопровождает в его хобби.

445
8.16 (512)
-
7 отз.
Антон Чехов

Толстый и тонкий [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1883

Встретились два старинных приятеля, которым в детстве довелось учиться вместе в гимназии. Очень друг другу обрадовались...

446
8.47 (401)
-
2 отз.
Антон Чехов

Хамелеон   [= Хамелеон (Сценка)] [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1884

Однажды на базарной площади случилось невообразимое происшествие: собака укусила пьяного золотых дел мастера Хрюкина. Полицейский надзиратель Очумелов тут же быстро собирается навести порядок и прекратить безобразие, а собаку истребить. Хотя, а ну как собака не простая дворняга, а генерала Жигалова?

447
7.97 (70)
-
Антон Чехов

Егерь   [= Егерь (Сценка)] [под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1885

Егерь давно не видел своей жены. О чем они будут говорить?

448
8.71 (232)
-
6 отз.
Антон Чехов

Злоумышленник [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1885

Рассказ о том, как следователь допытывался у деревенского мужичка, зачем тот гайку от железнодорожной шпалы отвинчивал. Оказалось, что для грузила. Для этого дела "лучше гайки не найтить: и тяжелая, и дыра есть".

449
8.18 (220)
-
1 отз.
Антон Чехов

Унтер Пришибеев   [= Кляузник (Сценка)] [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1885

В мировом суде слушается дело: унтер Пришибеев обвиняется в оскорблении ряда лиц из народа, при чем трое было при исполнении служебных обязанностей.

450
7.76 (63)
-
Антон Чехов

Ванька [под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1884

Судьба жестока к людям, и пусть ты рожден в зажиточной семье и пророчится тебе быть лавочником, ан нет - глядь, и нет зажитка. И становишься ты ванькой, городским извозчиком, и однажды везешь того, кто виноват в твоем падении…

451
8.69 (189)
-
1 отз.
Антон Чехов

Попрыгунья

рассказ, 1892

Ольга Ивановна всегда считала своего мужа ординарным и скучным человеком, не понимала, как можно всё своё время отдавать медицине и естественным наукам, совершенно не интересоваться искусством и светской жизнью. Постоянно пребывая в поиске общества и внимания знаменитых и талантливых людей, она...

452
8.63 (528)
-
8 отз.
Антон Чехов

Палата № 6

повесть, 1892

Эта история произошла в одном небольшом уездном городе, в котором лишь одна больница, где, в отдельном флигеле, и разместилась палата для душевнобольных №6. А произошла эта история с Андреем Ефимычем, доктором, который и заведовал этою больницей. Доктор заведовал ею уже 20 лет, но лишь по их...

453
7.87 (82)
-
1 отз.
Антон Чехов

Учитель словесности

рассказ, 1894

Молодой учитель гимназии Никитин частенько бывает в доме Шелестовых, где влюбляется в младшую дочь хозяина Маню. Сделав ей предложение и женившись на ней, он, как ему казалось, обрёл своё счастье. Но по прошествии некоторого времени он меняет своё мнение.

454
8.32 (199)
-
3 отз.
Антон Чехов

Анна на шее

рассказ, 1895

Юная девушка вышла замуж за немолодого и некрасивого мужчину, но зато при деньгах. Однако в супружестве она не стала богаче:муж не баловал ее, престарелого пьющего отца и двух нищих братьев не поддерживал. Девушка днями читала книги или плакала от скуки и жалости к родительской семье. Однажды муж...

455
8.42 (252)
-
Антон Чехов

Ионыч

рассказ, 1898

В наши дни, кто только и чего только не писал о любви. Читая данный же рассказ, можно оценить, как это получалось у Чехова, более 100 лет тому назад. Земский врач Д.И.Старцев, или, позже, Ионыч, будучи приглашен на вечер в семью Туркиных, знакомится там с их дочерью Екатериной Ивановной...

456
8.44 (428)
-
3 отз.
Антон Чехов

Человек в футляре

рассказ, 1898

Это поучительная история о простом учителе гимназии Беликове. Сей человек добровольно загнал себя самого в футляр, как в физическом смысле - в любую погоду был под зонтом, в калошах, отгораживался от улицы высоким воротником, так и в духовном - всю свою жизнь он проводил отгораживаясь от мира...

457
8.26 (284)
-
4 отз.
Антон Чехов

Крыжовник

рассказ, 1898

История Николая Ивановича в пересказе его брата. Николай Иванович, мелкий чиновник, почти всю жизнь свою проработал в канцелярии. Но в его жизни была Мечта - собственная небольшая усадьба где-нибудь на берегу реки или озера и обязательно с кустами крыжовника.

458
8.45 (219)
-
3 отз.
Антон Чехов

Душечка

рассказ, 1899

Рассказ об Оленьке, женщине, которая, влюбляясь, воспринимала чужую жизнь, как свою. Ее мнение формировалось на основании рассуждений объекта любви. Если такового человека не было, то внутри у нее образовывалась пустота.

459
8.15 (75)
-
Антон Чехов

Невеста

рассказ, 1903

Главная героиня, Надя готовится выйти замуж, о чем мечтала еще с 16-и лет. И жених ее статный, сын священника, и уже готов дом для молодых о двух этажах, и жизнь безбедная. Но что-то не чувствует Надя счастья и радости, наоборот, что-то ее гложет изнутри, а тут еще Саша, постоялец ее бабушки...

460
7.79 (140)
-
3 отз.
Антон Чехов

Радость   [= Велика честь] [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1883

У Мити Кулдарова огромная радость: о нём написали в газете! Правда статья была о том, как он в пьяном виде попал под лошадь...

461
7.58 (67)
-
1 отз.
Антон Чехов

Торжество победителя (Рассказ отставного коллежского регистратора)   [= Торжество победителя] [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1883

Всяко в жизни бывает: случается, что и мелкие люди становятся начальниками, обходя по карьерной лестнице тех, кто над ними раньше был...

462
8.27 (353)
-
6 отз.
Антон Чехов

Смерть чиновника   [= Смерть чиновника (Случай)] [Под псевдонимом А. Чехонте]

рассказ, 1883

Иван Дмитрич Червяков в один прекрасный вечер, находясь в театре, случайно чихнул на затылок статского генерала Бризжалова. А потом предпринял несколько попыток извиниться...

463
8.21 (265)
-
5 отз.
Антон Чехов

Письмо к учёному соседу   [= Письмо донского помещика Степана Владимировича N к учёному соседу д-ру Фридриху] [Под псевдонимом ...въ]

рассказ, 1880

Помещик пишет своему соседу, учёному, письмо, в котором зовёт последнего в гости, а попутно делиться сделанными лично им открытиями и опровергает открытия других мыслителей...

464
7.50 (2)
-
Мариэтта Чудакова

«Закатный» роман М. Булгакова «Записки покойника»

статья, 2015

465
8.04 (396)
-
4 отз.
Михаил Булгаков

Записки на манжетах

повесть, 1923

Литературный диспут, между автором и начинающим поэтом при обсуждении политических, литературных и нравственных аспектов творчества А.С. Пушкина.

466
8.32 (852)
-
20 отз.
Михаил Булгаков

Театральный роман   [= Записки покойника]

роман, 1965

В Театральном романе Булгаков выступает противником системы К. С. Станиславского и неслучайно называет соответствующего героя Иваном Васильевичем, по аналогии с первым русским царем Иваном Васильевичем Грозным (1530-1584), подчеркивая деспотизм основателя Художественного театра по отношению к...

467
8.61 (2256)
-
33 отз.
Фёдор Достоевский

Преступление и наказание

роман, 1866

Родион Раскольников - стеснённый в средствах студент. Он ютится в крохотной комнате и размышляет о справедливости. Ради неё он осмысленно совершает преступление и получает наказание: страшась расплаты, испытывая муки совести, невольно стремясь к раскаянию. Главный герой окружён людьми: хорошими и...

468
9.16 (9830)
-
348 отз.
Михаил Булгаков

Мастер и Маргарита

роман, 1967

Жанровая уникальность «Мастера и Маргариты» не позволяет как-то однозначно определить булгаковский роман. Очень хорошо это подметил американский литературовед М. Крепе в своей книге «Булгаков и Пастернак как романисты: Анализ романов «Мастер и Маргарита» и «Доктор Живаго» (1984): «Роман Булгакова...

⇑ Наверх